Now you deserve to know the danger that hung
over yourselves and Genoa.
over yourselves and Genoa.
Friedrich Schiller
The right wing of the palace is full of lights.
ZIBO. Do you hear nothing?
ZENTURIONE. A confused murmuring within--and----
ZIBO. The sound of clattering arms----
ZENTURIONE. Horrible! horrible!
ZIBO. A carriage--it stops at the gate!
SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
SCENE IV.
The former, four of the ASSERATO family.
ASSERATO (entering). A friend of FIESCO.
ZIBO. They are the four Asserati.
ZENTURIONE. Good evening, friends!
ASSERATO. We are going to the play.
ZIBO. A pleasant journey to you!
ASSERATO. Are you not going also?
ZENTURIONE. Walk on. We'll just take a breath of air first.
ASSERATO. 'Twill soon begin. Come. (Going. )
SENTINEL. Back!
ASSERATO. What can this mean?
ZENTURIONE (laughing). To keep you from the palace.
ASSERATO. Here's some mistake----
ZIBO. That's plain enough. (Music is heard in the right wing. )
ASSERATO. Do you hear the symphony? The comedy is going to begin.
ZENTURIONE. I think it has begun, and we are acting our parts as fools.
ZIBO. I'm not over warm--I'll return home.
ASSERATO. Arms here, too?
ZIBO. Poh! Mere play-house articles.
ZENTURIONE. Shall we stand waiting, like ghosts upon the banks of
Acheron? Come, let us to a tavern! (All six go towards the gate. )
SENTINELS (calling loudly). Back! Back!
ZENTURIONE. Death and the devil! We are caught.
ZIBO. My sword shall open a passage!
ASSERATO. Put it up! The count's a man of honor.
ZIBO. We are sold! betrayed! The comedy was a bait, and we're caught in
a trap.
ASSERATO. Heaven forbid! And yet I tremble for the event.
SCENE V.
The former--VERRINA, SACCO, and NOBLES.
SENTINELS. Who goes there?
VERRINA. Friends of the house. (Seven NOBLES enter with him. )
ZIBO. These are his confidants. Now all will be explained.
SACCO (in conversation with VERRINA). 'Tis as I told you; Lascaro is on
guard at the St. Thomas' gate, the best officer of Doria, and blindly
devoted to him.
VERRINA. I'm glad of it.
ZIBO (to VERRINA). Verrina, you come opportunely to clear up the
mystery.
VERRINA. How so? What mean you?
ZENTURIONE. We are invited to a comedy.
VERRINA. Then we are going the same way.
ZENTURIONE (impatiently). Yes--the way of all flesh. You see--the doors
are guarded. Why guard the doors?
ZIBO. Why these sentinels?
ZENTURIONE. We stand here like criminals beneath the gallows.
VERRINA. The count will come himself.
ZENTURIONE. 'Twere well if he came a little faster. My patience begins
to fail. (All the NOBLES walk up and down in the background. )
BOURGOGNINO (coming out of the palace, to VERRINA). How goes it in the
harbor?
VERRINA. They're all safe on board.
BOURGOGNINO. The palace is full of soldiers.
VERRINA. 'Tis almost nine.
BOURGOGNINO. The count is long in coming.
VERRINA. And yet too quick to gain his wishes. Bourgognino! There is a
thought that freezes me.
BOURGOGNINO. Father, be not too hasty.
VERRINA. It is impossible to be too hasty where delay is fatal. I must
commit a second murder to justify the first.
BOURGOGNINO. But--when must Fiesco fall?
VERRINA. When Genoa is free Fiesco dies!
SENTINELS. Who goes there?
SCENE VI.
The former, FIESCO.
FIESCO. A friend! (The NOBLES bow--the SENTINELS present their arms. )
Welcome, my worthy guests! You must have been displeased at my long
absence. Pardon me. (In a low voice to VERRINA. ) Ready?
VERRINA (in the same manner). As you wish.
FIESCO (to BOURGOGNINO). And you?
BOURGOGNINO. Quite prepared.
FIESCO (to SACCO). And you?
SACCO. All's right.
FIESCO. And Calcagno?
BOURGOGNINO. Is not yet arrived.
FIESCO (aloud to the SENTINELS). Make fast the gates! (He takes off his
hat, and steps forward with dignity towards the assembly. ) My friends--I
have invited you hither to a play--not as spectators, but to allot to
each a part therein.
Long enough have we borne the insolence of Gianettino Doria, and the
usurpation of Andreas. My friends, if we would deliver Genoa, no time is
to be lost. For what purpose, think you, are those twenty galleys which
beset our harbor? For what purpose the alliances which the Dorias have
of late concluded? For what purpose the foreign forces which they have
collected even in the heart of Genoa? Murmurs and execrations avail no
longer. To save all we must dare all. A desperate disease requires a
desperate remedy. Is there one base enough in this assembly to own an
equal for his master? (Murmurs. ) Here is not one whose ancestors did
not watch around the cradle of infant Genoa. What! --in Heaven's name! --
what, I ask you, have these two citizens to boast of that they could urge
their daring flight so far above our head? (Increasing murmurs. ) Every
one of you is loudly called upon to fight for the cause of Genoa against
its tyrants. No one can surrender a hair's-breadth of his rights without
betraying the soul of the whole state. (Interrupted by violent
commotions he proceeds. )
You feel your wrongs--then everything is gained. I have already paved
your way to glory--Genoese, will you follow? I am prepared to lead you.
Those signs of war which you just now beheld with horror should awaken
your heroism. Your anxious shuddering must warm into a glorious zeal
that you may unite your efforts with this patriotic band to overthrow the
tyrant. Success will crown the enterprise, for all our preparations are
well arranged. The cause is just, for Genoa suffers. The attempt will
render us immortal, for it is vast and glorious----
ZENTURIONE (vehemently, and agitated). Enough! Genoa shall be free! Be
this our shout of onset against hell itself!
ZIBO. And may he who is not roused by it pant at the slavish oar till
the last trumpet break his chains----
FIESCO. Spoken like men.
Now you deserve to know the danger that hung
over yourselves and Genoa. (Gives them the papers of the MOOR. ) Lights,
soldiers! (The nobles crowd about the lights, and read--FIESCO aside to
VERRINA. ) Friend, it went as I could wish.
VERRINA. Be not too certain. Upon the left I saw countenances that grew
pale, and knees that tottered.
ZENTURIONE (enraged). Twelve senators! Infernal villany! Seize each a
sword! (All, except two, eagerly take up the weapons that lie in
readiness. )
ZIBO. Thy name, too, Bourgognino, is written there.
BOURGOGNINO. Ay, and if Heaven permit, it shall be written to-day upon
the throat of Gianettino.
ZENTURIONE. Two swords remain----
ZIBO. Ah! What sayest thou?
ZENTURIONE. Two amongst us have not taken swords.
ASSERATO. My brothers cannot bear the sight of blood--pray spare them!
ZENTURIONE (vehemently). What! Not a tyrant's blood! Tear them to
pieces--cowards! Let such bastards be driven from the republic! (Some
of the assembly attack the two ASSERATI. )
FIESCO (restraining them). Cease! Shall Genoa owe its liberty to
slaves? Shall our pure gold be debased by this alloy? (He disengages
them. ) Gentlemen, you must be content to take up your abode within my
palace until our business be decided. (To the sentinels. ) These are
your prisoners; you answer for their safety! Guard them with loaded
arms. (They are led off--a knocking heard at the gate. )
SENTINEL. Who is there?
CALCAGNO (without, eagerly). Open the gate! A friend! for God's sake,
open!
BOURGOGNINO. It is Calcagno--heavens! What can this mean?
FIESCO. Open the gate, soldiers.
SCENE VII.
The former--CALCAGNO, out of breath.
CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!
BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords
made of rushes?
FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.
CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come
from the senate-house. He had an audience of the duke.
VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush
upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The
assembly show marks of confusion. )
FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno!
Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside. ) Woman that thou art
to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino?
Whither wouldst thou go?
BOURGOGNINO. Home--to kill my Bertha--and then return to fall with thee.
FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that
should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did
none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak,
Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this
trial?
VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you--or never more think
you man.
FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your
arms--you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to
CALCAGNO. ) Were you there yourself?
CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my
business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was
brought----
FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed--we'll drum him out of his
feathers. (Low. ) Did he talk long with the duke?
CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away
in haste----
FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low. ) For
God's sake, friend, what will this artifice avail us?
FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud. )
Ho! bring wine here! (Low. ) Did the duke turn pale? (Aloud. ) Well,
brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low. )
Did the duke turn pale?
CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old
man started back as pale as ashes.
FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno--
the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his
throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to
the assembly. ) Comrades, success! (A knocking is heard. )
SENTINELS. Who is without?
A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in
despair. )
FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here--
quick, remove these arms--be men. I entreat you--this visit makes me
hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall
your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates
are opened. )
SCENE VIII.
FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS
bringing the MOOR, bound.
FIESCO. Who calls me?
GERMANS. Bring us to the count!
FIESCO. The count is here, who wants me?
GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke! --he delivers up to
your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest
this note will tell.
FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened
thee already with the galleys? (To the GERMAN. ) Very well, my friend,
my respects to the duke.
MOOR (hallooing after them). Mine, too--and tell the duke had he not
employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand
soldiers are concealed within these palace walls.
[Exeunt GERMANS, the NOBLES return.
SCENE IX.
FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned. )
THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means
this?
FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the
danger is past--but the conspiracy is likewise at an end----
VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?
FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter
the whole force of the republic, but not this blow. This old nerveless
man, with his pen, annihilates three thousand soldiers (his hands sink
down). Doria overcomes Fiesco!
BOURGOGNINO. Speak, count, we are amazed!
FIESCO (reading). "Lavagna, your fate resembles mine; benevolence is
rewarded with ingratitude. The Moor informs me of a plot: I send him
back to you in chains, and shall sleep to-night without a guard. " (He
drops the paper--the rest look at each other. )
VERRINA. Well, Fiesco?
FIESCO (with dignity). Shall Doria surpass me in magnanimity? Shall the
race of Fiesco want this one virtue? No, by my honor--disperse--I'll go
and own the whole----
VERRINA (stopping him). Art thou mad? Was, then, our enterprise some
thievish act of villany? Was it not our country's cause? Was Andreas
the object of thy hatred, and not the tyrant? Stay! I arrest thee as a
traitor to thy country.
CONSPIRATORS.
ZIBO. Do you hear nothing?
ZENTURIONE. A confused murmuring within--and----
ZIBO. The sound of clattering arms----
ZENTURIONE. Horrible! horrible!
ZIBO. A carriage--it stops at the gate!
SENTINELS AT THE GATE (calling out). Who goes there?
SCENE IV.
The former, four of the ASSERATO family.
ASSERATO (entering). A friend of FIESCO.
ZIBO. They are the four Asserati.
ZENTURIONE. Good evening, friends!
ASSERATO. We are going to the play.
ZIBO. A pleasant journey to you!
ASSERATO. Are you not going also?
ZENTURIONE. Walk on. We'll just take a breath of air first.
ASSERATO. 'Twill soon begin. Come. (Going. )
SENTINEL. Back!
ASSERATO. What can this mean?
ZENTURIONE (laughing). To keep you from the palace.
ASSERATO. Here's some mistake----
ZIBO. That's plain enough. (Music is heard in the right wing. )
ASSERATO. Do you hear the symphony? The comedy is going to begin.
ZENTURIONE. I think it has begun, and we are acting our parts as fools.
ZIBO. I'm not over warm--I'll return home.
ASSERATO. Arms here, too?
ZIBO. Poh! Mere play-house articles.
ZENTURIONE. Shall we stand waiting, like ghosts upon the banks of
Acheron? Come, let us to a tavern! (All six go towards the gate. )
SENTINELS (calling loudly). Back! Back!
ZENTURIONE. Death and the devil! We are caught.
ZIBO. My sword shall open a passage!
ASSERATO. Put it up! The count's a man of honor.
ZIBO. We are sold! betrayed! The comedy was a bait, and we're caught in
a trap.
ASSERATO. Heaven forbid! And yet I tremble for the event.
SCENE V.
The former--VERRINA, SACCO, and NOBLES.
SENTINELS. Who goes there?
VERRINA. Friends of the house. (Seven NOBLES enter with him. )
ZIBO. These are his confidants. Now all will be explained.
SACCO (in conversation with VERRINA). 'Tis as I told you; Lascaro is on
guard at the St. Thomas' gate, the best officer of Doria, and blindly
devoted to him.
VERRINA. I'm glad of it.
ZIBO (to VERRINA). Verrina, you come opportunely to clear up the
mystery.
VERRINA. How so? What mean you?
ZENTURIONE. We are invited to a comedy.
VERRINA. Then we are going the same way.
ZENTURIONE (impatiently). Yes--the way of all flesh. You see--the doors
are guarded. Why guard the doors?
ZIBO. Why these sentinels?
ZENTURIONE. We stand here like criminals beneath the gallows.
VERRINA. The count will come himself.
ZENTURIONE. 'Twere well if he came a little faster. My patience begins
to fail. (All the NOBLES walk up and down in the background. )
BOURGOGNINO (coming out of the palace, to VERRINA). How goes it in the
harbor?
VERRINA. They're all safe on board.
BOURGOGNINO. The palace is full of soldiers.
VERRINA. 'Tis almost nine.
BOURGOGNINO. The count is long in coming.
VERRINA. And yet too quick to gain his wishes. Bourgognino! There is a
thought that freezes me.
BOURGOGNINO. Father, be not too hasty.
VERRINA. It is impossible to be too hasty where delay is fatal. I must
commit a second murder to justify the first.
BOURGOGNINO. But--when must Fiesco fall?
VERRINA. When Genoa is free Fiesco dies!
SENTINELS. Who goes there?
SCENE VI.
The former, FIESCO.
FIESCO. A friend! (The NOBLES bow--the SENTINELS present their arms. )
Welcome, my worthy guests! You must have been displeased at my long
absence. Pardon me. (In a low voice to VERRINA. ) Ready?
VERRINA (in the same manner). As you wish.
FIESCO (to BOURGOGNINO). And you?
BOURGOGNINO. Quite prepared.
FIESCO (to SACCO). And you?
SACCO. All's right.
FIESCO. And Calcagno?
BOURGOGNINO. Is not yet arrived.
FIESCO (aloud to the SENTINELS). Make fast the gates! (He takes off his
hat, and steps forward with dignity towards the assembly. ) My friends--I
have invited you hither to a play--not as spectators, but to allot to
each a part therein.
Long enough have we borne the insolence of Gianettino Doria, and the
usurpation of Andreas. My friends, if we would deliver Genoa, no time is
to be lost. For what purpose, think you, are those twenty galleys which
beset our harbor? For what purpose the alliances which the Dorias have
of late concluded? For what purpose the foreign forces which they have
collected even in the heart of Genoa? Murmurs and execrations avail no
longer. To save all we must dare all. A desperate disease requires a
desperate remedy. Is there one base enough in this assembly to own an
equal for his master? (Murmurs. ) Here is not one whose ancestors did
not watch around the cradle of infant Genoa. What! --in Heaven's name! --
what, I ask you, have these two citizens to boast of that they could urge
their daring flight so far above our head? (Increasing murmurs. ) Every
one of you is loudly called upon to fight for the cause of Genoa against
its tyrants. No one can surrender a hair's-breadth of his rights without
betraying the soul of the whole state. (Interrupted by violent
commotions he proceeds. )
You feel your wrongs--then everything is gained. I have already paved
your way to glory--Genoese, will you follow? I am prepared to lead you.
Those signs of war which you just now beheld with horror should awaken
your heroism. Your anxious shuddering must warm into a glorious zeal
that you may unite your efforts with this patriotic band to overthrow the
tyrant. Success will crown the enterprise, for all our preparations are
well arranged. The cause is just, for Genoa suffers. The attempt will
render us immortal, for it is vast and glorious----
ZENTURIONE (vehemently, and agitated). Enough! Genoa shall be free! Be
this our shout of onset against hell itself!
ZIBO. And may he who is not roused by it pant at the slavish oar till
the last trumpet break his chains----
FIESCO. Spoken like men.
Now you deserve to know the danger that hung
over yourselves and Genoa. (Gives them the papers of the MOOR. ) Lights,
soldiers! (The nobles crowd about the lights, and read--FIESCO aside to
VERRINA. ) Friend, it went as I could wish.
VERRINA. Be not too certain. Upon the left I saw countenances that grew
pale, and knees that tottered.
ZENTURIONE (enraged). Twelve senators! Infernal villany! Seize each a
sword! (All, except two, eagerly take up the weapons that lie in
readiness. )
ZIBO. Thy name, too, Bourgognino, is written there.
BOURGOGNINO. Ay, and if Heaven permit, it shall be written to-day upon
the throat of Gianettino.
ZENTURIONE. Two swords remain----
ZIBO. Ah! What sayest thou?
ZENTURIONE. Two amongst us have not taken swords.
ASSERATO. My brothers cannot bear the sight of blood--pray spare them!
ZENTURIONE (vehemently). What! Not a tyrant's blood! Tear them to
pieces--cowards! Let such bastards be driven from the republic! (Some
of the assembly attack the two ASSERATI. )
FIESCO (restraining them). Cease! Shall Genoa owe its liberty to
slaves? Shall our pure gold be debased by this alloy? (He disengages
them. ) Gentlemen, you must be content to take up your abode within my
palace until our business be decided. (To the sentinels. ) These are
your prisoners; you answer for their safety! Guard them with loaded
arms. (They are led off--a knocking heard at the gate. )
SENTINEL. Who is there?
CALCAGNO (without, eagerly). Open the gate! A friend! for God's sake,
open!
BOURGOGNINO. It is Calcagno--heavens! What can this mean?
FIESCO. Open the gate, soldiers.
SCENE VII.
The former--CALCAGNO, out of breath.
CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!
BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords
made of rushes?
FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.
CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come
from the senate-house. He had an audience of the duke.
VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush
upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The
assembly show marks of confusion. )
FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno!
Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside. ) Woman that thou art
to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino?
Whither wouldst thou go?
BOURGOGNINO. Home--to kill my Bertha--and then return to fall with thee.
FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that
should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did
none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak,
Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this
trial?
VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you--or never more think
you man.
FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your
arms--you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to
CALCAGNO. ) Were you there yourself?
CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my
business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was
brought----
FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed--we'll drum him out of his
feathers. (Low. ) Did he talk long with the duke?
CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away
in haste----
FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low. ) For
God's sake, friend, what will this artifice avail us?
FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud. )
Ho! bring wine here! (Low. ) Did the duke turn pale? (Aloud. ) Well,
brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low. )
Did the duke turn pale?
CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old
man started back as pale as ashes.
FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno--
the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his
throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to
the assembly. ) Comrades, success! (A knocking is heard. )
SENTINELS. Who is without?
A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in
despair. )
FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here--
quick, remove these arms--be men. I entreat you--this visit makes me
hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall
your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates
are opened. )
SCENE VIII.
FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS
bringing the MOOR, bound.
FIESCO. Who calls me?
GERMANS. Bring us to the count!
FIESCO. The count is here, who wants me?
GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke! --he delivers up to
your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest
this note will tell.
FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened
thee already with the galleys? (To the GERMAN. ) Very well, my friend,
my respects to the duke.
MOOR (hallooing after them). Mine, too--and tell the duke had he not
employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand
soldiers are concealed within these palace walls.
[Exeunt GERMANS, the NOBLES return.
SCENE IX.
FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned. )
THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means
this?
FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the
danger is past--but the conspiracy is likewise at an end----
VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?
FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter
the whole force of the republic, but not this blow. This old nerveless
man, with his pen, annihilates three thousand soldiers (his hands sink
down). Doria overcomes Fiesco!
BOURGOGNINO. Speak, count, we are amazed!
FIESCO (reading). "Lavagna, your fate resembles mine; benevolence is
rewarded with ingratitude. The Moor informs me of a plot: I send him
back to you in chains, and shall sleep to-night without a guard. " (He
drops the paper--the rest look at each other. )
VERRINA. Well, Fiesco?
FIESCO (with dignity). Shall Doria surpass me in magnanimity? Shall the
race of Fiesco want this one virtue? No, by my honor--disperse--I'll go
and own the whole----
VERRINA (stopping him). Art thou mad? Was, then, our enterprise some
thievish act of villany? Was it not our country's cause? Was Andreas
the object of thy hatred, and not the tyrant? Stay! I arrest thee as a
traitor to thy country.
CONSPIRATORS.
