He also added the circumstance that
Pygmalion
was in doubt whether
the statue had become a woman, until she spoke.
the statue had become a woman, until she spoke.
Ovid - 1934 - Metamorphoses in European Culture - v2
He had
spoken of Cephalus as lifting Procris in his arms and endeavoring to
staunch the flow of blood. And in the tale of Daphne he spoke of Apollo
himself as afflicted with an incurable wound. All these circumstances
Ovid recalled in describing Apollo's attempt to revive Hyacinthus. The
god lifted the crumpled form in his arms. He tried rubbing, he en-
deavored to staunch the flow of blood, and he applied stimulating herbs.
His art was of no avail; the wound was beyond cure of medicine; and
later Ovid showed Apollo declaring that he must yield to the law of fate.
At this point Ovid remembered a famous comparison of a young
man's death to the drooping of a flower. The Iliad had mentioned the
idea when an arrow of Teucer mortally wounded a certain Gorgythion.
The poet continued: as in a garden a poppy bows its head to one side,
laden with seed and the rains of spring; so he bowed his head to one side,
laden with his helmet. Catullus, handling the same idea, altered both the
form and the nature of the comparison. He mentioned first the applica-
tion to his own theme, and he imagined the flower as suffering violence.
Lesbia's conduct, he said, had caused his love to die, as a flower at the
meadow's edge after it is uprooted by the passing plow. In two pas-
sages of the Aeneid, Vergil recalled ideas of the Iliad but used the method
of Catullus. He observed of the dying Euryalus that his neck, drooping,
lay back on his shoulders; as when a purple flower, cut underneath by
the plow, languishes dying or poppies with tired neck lower their heads,
when they are weighted with rain. And he observed that Pallas lay on
his bier, as a flower broken by a maiden's finger, either a soft violet or a
languishing hyacinth. Its luster remains no longer, while its beauty de-
parts, nor does mother earth nourish it and provide strength.
Ovid followed the Iliad in giving the comparison first, and he elab-
orated his details from Vergil. As when in a garden, he said, someone has
broken violets or a stiff poppy or lilies bristling with tawny stamens,
fainting suddenly, they droop their withered heads and no longer can
stand erect but with their tops gaze on the earth; so the boy's dying
face sank down, and his neck, not having strength to bear its own weight,
lay back on his shoulder.
338
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? HYACINTHUS
Although Nicander had spoken of Apollo's mourning for Hya-
cinthus, Ovid appears to have been the first to record a speech of lament.
The god blamed himself for shortening the boy's life but pleaded good
intentions. Regretting that he could neither restore life to his favorite
nor share his death, he predicted the boy's continual association with
his worship, as a new variety of flower. In accord with Euphorion, Ovid
showed Apollo observing that it should recall not only Hyacinthus but
at a later time Ajax, and that its petals were to be inscribed with
Apollo's lament. Ovid indicated a transformation of blood into the
flower, which was brighter than Tyrian dye and which resembled a lily,
except that a lily is white and this flower is purple. Description of a
newly created flower by likening it to some other blossom was habitual
with Ovid. He likened the heliotrope, into which Clytie had been trans-
formed, to a violet (Bk. 4) ; and later he compared the windflower, which
grew from blood of Adonis, to a blossom of the pomegranate. Ovid
mentioned Apollo's writing on the petals the words AI Al. Then, follow-
ing Nicander, he ended with the Spartan festival of the Hyacinthia.
In later times many authors recalled Ovid's tale. Marini repeated
it at some length in his Adonis. Statius, remembering Apollo's ability
with the discus, noted that one of his own contestants made a discus sail
through the clouds. Spenser mentioned, as the theme of a picture in the
House of Busyrane, Apollo lamenting the death of his favorite, and
added that Hyacinthus continues to live as a pansy. Spenser also men-
tioned the flower of Hyacinthus as appearing in the garden of Adonis.
Milton declared that Winter, who killed the Fair Infant, had no power
to commemorate her as Apollo commemorated Hyacinthus. In a Latin
poem, Nature and Old Age, Milton predicted that always the flower of
Phoebus should retain its fragrance and beauty. Camoens in his descrip-
tion of the Isle of Venus and Milton in Lycidas referred to the blossom
as inscribed with a word of lament. Pliny spoke of the white marks as
honoring both Hyacinthus and Ajax. Keats, forgetting the precise
nature of the metamorphosis, observed in his Endymion that his Indian
maiden proposed restoring the plant of Hyacinthus to its human form.
And Shakespeare in Venus and Adonis appears also to have forgotten
the precise nature of the change, for he declared that blood of Adonis
became a purple flower not inscribed, but checkered, with white.
Bosio used the classic tale as the theme of a painting.
339
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
The Cerastae and the Propoetides
With the pride which Sparta felt as the native place of Hya-
cinthus, Ovid showed Orpheus contrasting the shame which Amathus
felt as the native place of heinous offenders. In Greek times, Amathus
was an important town on the island of Cyprus. Ovid alluded to its
fame as a center of rich copper mines. The town was well known also
for worship of Venus. Ovid applied to the island as a whole the name
Ophiusa (Land of Snakes). This title had been given to other Mediter-
ranean Isles, but Ovid was alone in attributing it to Cyprus.
Ovid mentioned two households which brought disgrace on Ama-
thus. We know them only from his account. Probably he had read their
story in the work of the Alexandrian historian Philostephanus.
The first household included certain big, brutal men. According to
Ovid, they were known as Cerastae, because horns protruded from their
brows. Apparently this idea of horned men was of Semitic origin, allied
to the idea of the Minotaur (Bk. 8) and of the horned Moses repre-
sented in a statue by Michelangelo. The Cerastae used to murder trav-
elers, presumably in order to rob them; and, to aggravate the crime,
they used to commit such murders on an altar dedicated to Jupiter,
Patron of Hospitality. Venus felt such horror at their conduct, said
Ovid, that she thought of abandoning Cyprus. But she considered it
wiser to end the evil by transforming the Cerastae, and, noting their
horns, she metamorphosed them into the shape of fierce bulls.
Another household included the sisters called Propoetides. They
refused to acknowledge Venus as a goddess. Like certain other offenders
against Venus, they incurred the punishment of abnormal lust (cf.
Byblis, Bk. 9), and they became prostitutes, reputed to have been the
earliest of their kind. In time they grew so hardened that by an easy
transition they were changed into flint.
Ovid willingly included the metamorphoses of the Cerastae and the
Propoetides, but he was interested in their stories chiefly as a means for
introducing the more important tale of Pygmalion.
340
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Pygmalion
From the tale of the Propoetides, Ovid showed Orpheus continuing
to that of Pygmalion.
The story grew out of a popular belief that a man may fall in love
with a woman's likeness in some work of art. The same belief underlies
the modern tradition of men who fell in love with Da "Vinci's painting
of the Mona Lisa and in despair were driven to suicide. It is related
often to some work of sculpture. According to Lucian, a certain young
man of Cnidus in Caria fell in love with the beautiful statue of Venus
by Praxiteles, which stood in the temple. According to a widespread
medieval tradition, a young man, who was engaged to marry, became
fascinated by another ancient statue of Venus and unwarily put the
future wedding ring on its finger. This medieval tale included a second
aspect of the popular belief, an idea that a woman's likeness may show
corresponding passion for the man. The statue of Venus withheld the
wedding ring, when the young man tried to regain it, and, after the
wedding, it entered the nuptial chamber and prevented him from ap-
proaching his bride. In some versions of the tale, the young man at last
obtained the ring and so overcame the opposition of the statue. But in
Merimee's Venus of IUe, the bronze arms of the statue embraced him and
crushed him to death.
Both aspects of the popular belief appeared in the Phoenician tale
of King Puni-Yathon and a likeness of the goddess Astarte. The king
fell in love with the work of sculpture, and the statue made some favor-
able response. At Carthage an early medallion associated the king and
the image of the divinity. Philostephanus recorded the tale in his His-
tory of Cyprus, which now is lost. Adapting the theme to Greek readers,
he named the king Pygmalion and spoke of the statue as a likeness of
Venus. He noted that it stood in a temple of Idalium, a Cyprian town
famous for her worship. Although early examples of sculpture appear
always to have shown the goddess fully clothed, Philostephanus imag-
ined the likeness according to Alexandrian fashion and spoke of it as
representing a naked figure.
In adapting the account of Philostephanus, Ovid altered many
particulars. He described Pygmalion as merely a citizen of a town in
Cyprus. He said nothing of Idalium and implied that his events oc-
341
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
curred in Amathus. He spoke of the statue as representing a mortal
woman. And, although he showed Venus responding favorably to Pyg-
malion, it was only as a kind presiding deity. Ovid also related the story
to another idea -- that one who is deprived of congenial human society
may obtain some comfort by lavishing affection on a statue.
Euripides had introduced the idea in his Alcestis. When the queen
lay dying, King Admetus declared that he would have a sculptor make a
life-like image of her and lay it on a bed, as if she were sleeping. Then
he should gain the sad comfort of addressing it by her loved name and
of embracing it and fancying that he still held his wife. Euripides pre-
sented the idea as a project, which later events made unnecessary. Ovid
carried the idea further. In the Epistle of Laodamia he described a
similar plan as actually in operation. During the absence of Protesilaiis,
Laodamia comforted herself, so far as possible, by lavishing affection
on his waxen image. Ovid showed her adding that his image was so life-
like that, if it should speak, one would believe it to be Protesilaiis.
Ovid imagined Pygmalion as following a similar course. But his
problem required a somewhat different answer. Both Admetus and
Laodamia had found a congenial human partner. Pygmalion had not.
The notorious conduct of the Propoetides, said Ovid, had impressed him
with the vices of actual women and made him unwilling to marry any
woman of his acquaintance. Therefore the statue did not represent some
particular individual but an ideal of womanhood.
Ovid imagined that Pygmalion himself made the statue, an idea
which added greatly to the interest of the tale. But he ought to have
warned his readers that Pygmalion had some training as a sculptor.
Ovid described the statue as carved in white ivory, a material used fre-
quently in ancient sculpture. He imagined a life-size figure standing on
a low pedestal. Made in ivory, this would require skillful joining of
many pieces. Probably the ivory was laid as a veneer over some other
material. The face, said Ovid, appeared to be that of a living woman,
with a warmth of feelings which modesty held in restraint. In the Art of
Love, Ovid had observed that, if art is concealed, it has a more desirable
effect. He now remarked that Pygmalion's art by concealing itself at-
tained the effect of life. Even Pygmalion was deceived. Although he
went so far as repeatedly to touch the statue with his hand, he could not
believe that it was ivory. He fell in love with his own creation. He even
fancied that it returned his kisses and that the surface yielded under
pressure of his fingers.
342
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Up to this point, Ovid had been adapting the tale of Philoste-
phanus. Now, adding ideas of Euripides, he skillfully elaborated them.
Pygmalion embraced the statue and addressed loving words to it. He
also brought gifts which would be pleasing to a girl, and he arrayed the
loved figure in appropriate clothing and jewels. With such adornment
it was beautiful, yet unadorned it was equally beautiful. Pygmalion
laid the statue on a bed, which he had provided with coverlets of Tyrian
purple and soft pillows, and he called it his wife.
Ovid seems to have invented the incidents which followed. At the
next ensuing festival of Venus, Pygmalion brought a gift to the altar
and timidly prayed that his future wife might be--like his ivory maiden.
Venus, understanding his intent, gave a favorable omen. The altar fire
three times leaped high in air.
Pygmalion returned home, anxious to look again on the image.
Ovid implied that it lay in a room which opened on the inner court and
that, when Pygmalion bent over the couch, behind him the sky was
visible through the open doorway. As he kissed the loved figure, it
seemed to be warm; and, as he laid his hand on the breast, the ivory be-
came more and more soft and yielding. Unwisely Ovid tried to illustrate
the sensation by an experience of his stay in Athens. It was, he said,
as if bee's wax from Mt. Hymettus were warmed in the sun and then
were moulded by the thumb into numerous forms and grew more respon-
sive with use. Pygmalion, afraid to credit the evidence of his senses,
made repeated trials. It was real flesh, with a pulse beating under his
thumb. After pouring out gratitude to Venus, Pygmalion turned again
to the maiden. Feeling his kiss on her lips, she timidly opened her eyes
and beheld at the same time the sky and her lover.
Ovid's remarkable story attracted many authors of later times.
Dryden translated it, and a number of other poets alluded to it. Some
recalled Pygmalion's success as an artist. Petrarch complimented Mar-
tini's painting of Laura by declaring that it reminded him of Pygma-
lion's achievement and awakened the regret that he could not hope to
converse in a similar manner with the beautiful likeness. Chaucer in The
Physician's Tale and Thomson in The Castle of Indolence referred to
Pygmalion as a sculptor of superlative ability. Thomson in this pas-
sage spoke of the statue as carved in marble, an idea which appeared
often in modern times. Other modern authors recalled Pygmalion's fall-
ing in love with his work. Rousseau declared in the Confessions that he
himself felt a similar susceptibility. Cowper observed gloomily in his
343
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
Progress of Error that Pygmalion was an ancient example of people
who love their own productions. Shelley in his Witch of Atlas remem-
bered both Pygmalion's skill in creation and his passion for the com-
pleted work.
Others recalled the transformation of the image into a living
woman. Shakespeare referred to it vaguely in Measure for Measure.
Schiller in his lyric The Ideal described it inaccurately. He declared
that just as Pygmalion, embracing the statue, had given it feeling; so
he himself, embracing Nature, had brought inanimate objects to life.
And Petrarch in his Triumph of Love noted among the god's followers
Pygmalion and his living bride.
A number of authors retold the story. Gower in the Confessio
Amantis followed Ovid closely. But most authors handled the subject
with considerable freedom. Jean de Meun expanded Ovid's account very
much, and, while recording the gifts which Pygmalion brought the
statue, he included almost every item of feminine dress and ornament.
He also added the circumstance that Pygmalion was in doubt whether
the statue had become a woman, until she spoke. This detail he seems
to have taken from the Epistle of Laodamia. The idea that Pygmalion
was convinced by her speaking appeared often in the work of modern
authors. John Marston chose Pygmalion as the subject of his first
work, a long narrative poem. Gray in a Latin Ode to the Prince of Wales
retold the latter part of Ovid's tale. And Goethe treated the theme in
an early lyric.
During the third quarter of the eighteenth century Rousseau made
Pygmalion the hero of a play. He called the maiden Galatea, and in
time this name won general acceptance. During the nineteenth century,
twenty English poets retold the story. The greater number of them
treated it seriously, and of these the most important was William
Morris in The Eartlily Paradise. His graceful narrative was illustrated
with four pictures by Burne-Jones. A few poets made the innovation of
treating the subject as comedy. Chief among them was W. S. Gilbert in
a successful play. He retold the tale as follows. Pygmalion originally
had a wife and chose her as the model for a statue. The image became
a woman and fell in love with Pygmalion. But, finding that he preferred
his wife, she willingly was transformed again into her original marble.
Certain authors imitated Ovid in tales of their own. Shakespeare
used several of Ovid's important ideas for the beautiful closing scene of
A Winter's Tale, the meeting between Leontes and the reputed statue of
344
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Hermione. In a narrative called Drowne's Wooden Image Hawthorne
skillfully adapted Ovid's theme to the life of prerevolutionary Boston.
Hazlitt's transcript of personal experience called Liber Amoris or the
New Pygmalion and Shaw's comedy entitled Pygmalion associated the
ancient myth with an attempt at spiritual transformation. Both authors
pictured a man undertaking to develop a crude, ignorant young woman
into a lady and meanwhile falling in love with her. In both cases the
hero's attempt was a failure.
Ovid's tale interested a few modern artists. Boucher treated it in
painting, Donner in a lead relief, and Falconet and Rodin in statuary.
345
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
Myerha
After speaking of Pygmalion's daughter Paphos, Ovid added that
she was the mother of Cinyras. Previous authors had indicated that
Cinyras had a different parentage, and the Manual had called him a
child of Sandocus and Celenderis. The Manual noted that Cinyras
married a daughter of Pygmalion named Metharme, and so became
Pygmalion's son-in-law. In describing him as Pygmalion's grandson,
Ovid appears to have followed an Alexandrian author whose work now
is lost, perhaps Philostephanus.
Apparently following the same author, Ovid spoke of Cinyras as
a native of Cyprus. All others had named as his birthplace the main-
land of Asia Minor. But some had noted that he lived at least for a
while on the island. The Iliad mentioned him as king of Cyprus, and
the Manual observed that he migrated there with part of his followers.
Most authors indicated that Cinyras was by inheritance a king. Ovid
had suggested the contrary, for he had implied that his grandfather,
Pygmalion, was only a citizen of Amathus. Ovid now implied that
Cinyras was a king but offered no explanation as to how he obtained
the crown. According to the Iliad, Cinyras was contemporary with the
beginning of the Trojan War. Ovid imagined that he lived several gen-
erations earlier.
The Manual had noted that Cinyras and his wife, Metharme, were
parents of Adonis. Theodorus agreed that Cinyras was the father but
differed in other respects. The mother, he said, was a child of Cinyras
named Myrrha, and he declared that she had illicit relations with her
father. Ovid followed this version. In the tale of Byblis (Bk. 9), Ovid
had treated the theme of immoral relations between brother and sister.
He now planned to treat similar relations of parent and child. Before
proceeding to the tale, Ovid showed Orpheus giving an elaborate apology.
The minstrel advised both daughters and fathers to avoid acquaintance
with the story or at least to remember the punishment which followed the
offense. A warning to daughters and fathers might come appropriately
from Ovid, who addressed human beings, but not from Orpheus, who
addressed an audience of trees and wild animals. But in either case, the
moral would be anything but impressive, for both Ovid's predecessors
346
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? MYRRHA
and Ovid himself described the fate of Myrrha as a great and enduring
honor.
Vergil in the Georgics had praised Italy as more desirable than
spice-bearing Panchaia in Arabia and had observed that Italy is un-
visited by such ravening beasts as the tiger or such a mythological
terror as Jason's armed crop. Propertius had pronounced the Roman
domain fortunate in its creditable history and, after noting its freedom
from monstrous animals, had rejoiced also in its freedom from mytho-
logical crimes, one of them the horror of Thyestes deceived and devour-
ing his children, a horror from which even the sun had fled. Following
both passages, Ovid showed Orpheus congratulating Thrace on its re-
moteness from the scene of Myrrha's heinous offense and adding that
Thrace need not envy Panchaia its incense, while Panchaia continues to
grow the myrrh tree. Creation of this new tree was not worth the dis-
grace involved. Ovid implied that Myrrha was transformed in the region
of Panchaia. Later he spoke of the event as occurring, less appro-
priately, in the neighboring region of Sabaea.
Cupid disclaimed any share in provoking Myrrha, Orpheus con-
tinued. She was incited by one of the Furies. Previous authors had at-
tributed Myrrha's abnormal passion to Venus. The goddess was offended
with Myrrha, they said, and she took this way of punishing her. Ovid
implied later that he accepted their idea. But, remembering that Juno
had employed a Fury to provoke the crime of Athamas (Bk. 4), he
seems to have imagined that Venus employed a similar agent to provoke
the crime of Myrrha.
He then showed Orpheus recounting the tale. Most authors had
called the heroine Smyrna, and, according to one author, Cinyras had
founded the port of Smyrna and named it after his daughter. Ovid
called the girl Myrrha, an unusual dialect form of the name, because
this form was related to myrrha and murra, the Latin words for myrrh.
Panyasis had recorded the earliest version of the tale which still
survives. The girl offended Venus, he said, by failing to honor her and
was punished with lust for her father. Panyasis called the father Thias,
king of Assyria. With the aid of her nurse, the girl contrived to de-
ceive him and indulge in illicit relations during twelve nights. After a
while the father discovered her guilt and attempted to kill her with a
sword. Overtaken in flight, she implored the gods to save her. They
transformed her into the myrrh tree, which Panyasis may have regarded
as native to Assyria. In time Adonis was born from the tree. This
347
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
account was repeated in the Manual. Lycophron, alluding to the meta-
morphosis, mentioned the locality as Byblus in Syria.
Nicander also named Syria but spoke of the girl's birthplace as
the higher of two ranges called Mt. Lebanon. The girl's mother, he
said, was a nymph called Orithyia. Nicander said nothing about the
anger of Venus, but he added many other circumstances. He indicated
that Myrrha could easily have enjoyed love of a proper kind. A number
of youths from many cities wished to marry her. She avoided them and
desired none but her father. After concealing her passion for some
time, she confided it to her nurse Hippolyte. The nurse promised to find
a remedy. Hippolyte told Myrrha's father that a woman of the better
sort desired to have illicit relations with him, but wanted her identity
to remain unknown. The king arranged to wait for her with no illumi-
nation in his room. The nurse led in Myrrha. According to Nicander,
the affair continued over a period of many months, until it was almost
time for the birth of Myrrha's child. At last the king hid a light in the
room and, as Myrrha entered, suddenly brought it out and revealed her
identity.
Nicander gave a different conclusion to the story. The father
made no attempt to kill his daughter. But sudden fear and shame caused
Myrrha to bear the child prematurely. She then prayed that she might
disappear both from the living and from the dead. Jupiter metamor-
phosed her into the tree, which every year weeps myrrh from its wood.
By the will of Jupiter the father adopted the child and called him Adonis.
Theodoras gave a still different account. He called Myrrha's father
Cinyras and her mother Cenchreis. The mother offended Venus, he said,
by alleging that her daughter was more beautiful than the goddess.
Theodorus offered some extenuation for the conduct of the nurse.
Myrrha at least threatened to hang herself. The nurse then undertook
the deception of Cinyras. The father continued unaware of Myrrha's
identity; but Myrrha, fearing that her pregnancy might attract atten-
tion, hid in the woods. Venus took pity on her and transformed her into
the tree. Afterwards Adonis inflamed Venus with unhappy love and
requited her for the sufferings of his mother. The tale of Myrrha may
have been recorded also by Philostephanus and Parthenius. A Pom-
peiian fresco showed the birth of Adonis.
In a long narrative poem, the Roman author Helvius Cinna, retold
the story of Myrrha. His work now is lost. Cinna elaborated the idea
that Myrrha forsook her home. Realizing that myrrh grows neither in
348
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? MYRRHA
Assyria nor in Syria, he told of her wandering all the way to Arabia,
an incredible distance. In the Ciris, Vergil referred to Cinna's narrative
by calling Myrrha Arabian. Other Roman poets alluded to the tradi-
tion in general. Propertius named Myrrha as an example of feminine
depravity. Ovid in his Art of Love mentioned her as evidence that women
are capable of assuming the aggressive. In the Remedies for Love, Ovid
declared that, if Myrrha had taken warning in the early stages of her
passion, she could have retained her human shape.
In the Metamiorphoses, Ovid combined many incidents from Theo-
doras and Nicander with a few from other predecessors. He elaborated
the work of the Greek authors very much, and, while doing so, he con-
tinually remembered his own tale of Byblis. By showing the woman as
the aggressor and by describing the man as appalled at her conduct,
tradition already had given the two stories an important resemblance.
Ovid gave them a further similarity by showing interest chiefly in the
development of the guilty passion. But in other respects he made the
tales as different as possible, and he often contrasted one with the other.
In order to have Myrrha's conduct appear more sensational, Ovid
said nothing about hostility of Venus. But he noted later that Adonis
requited Venus for the suffering of his mother. Ovid had implied that
Byblis found little chance to obtain a suitable husband. He described
the opposite situation as true of Myrrha. Heightening the statement
of Nicander, he observed that she was courted not merely by a number
of youths from many cities but by princes from the whole Orient.
In the tale of Byblis, Ovid had begun with the unconscious early
development of the girl's passion. In the tale of Myrrha he began at a
later stage, when Myrrha already understood its nature. Although he
showed each girl debating her future course, he indicated that the cir-
cumstances were different. Byblis soliloquized after awaking in the
night, Myrrha in a quiet interval of the day. Tradition had suggested
a contrast in the attitude of the two heroines towards the gods. Byblis
had seemed unmindful of them, but Myrrha towards the end of the tale
had prayed to them for deliverance. Ovid emphasized the contrast by
showing Byblis impious and Myrrha relatively pious. Byblis had re-
membered the gods only as affording examples which might justify her
evil desire. Myrrha could have made a similar attempt to justify her-
self, for the Theogony had recorded at least one example of illicit rela-
tions between parent and child -- that of Earth and her son the Sky.
349
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
But Myrrha commenced her soliloquy by praying the gods to avert such
a crime.
Myrrha then doubted if it would be a crime. She endeavored to
persuade herself that her desire was natural. Here Ovid recalled his
tale of Ianthe. Both Ianthe and Myrrha judged what would be natural
from the supposed conduct of animals. But Myrrha indicated also that
she regarded human beings as essentially nothing more than animals.
The two girls arrived at opposite conclusions. Ianthe decided that all
evidence was against her, Myrrha that it was for her. Myrrha declared
that among animals father and daughter have no scruples about repro-
ducing their kind.
Ianthe had named chiefly domestic animals. She mentioned cattle,
horses, sheep, deer, and birds. Myrrha went little, if at all, beyond the
domestic sorts. She mentioned cattle, horses, goats, and birds. For the
purpose of Myrrha such evidence was misleading. Wild animals ordi-
narily can choose mates according to their preference, and they seem
to avoid their near kin. As the mating season approaches, they wander
to great distances and tend to become separated from all their close
relatives. Domestic animals ordinarily are restricted and often have
no choice.
spoken of Cephalus as lifting Procris in his arms and endeavoring to
staunch the flow of blood. And in the tale of Daphne he spoke of Apollo
himself as afflicted with an incurable wound. All these circumstances
Ovid recalled in describing Apollo's attempt to revive Hyacinthus. The
god lifted the crumpled form in his arms. He tried rubbing, he en-
deavored to staunch the flow of blood, and he applied stimulating herbs.
His art was of no avail; the wound was beyond cure of medicine; and
later Ovid showed Apollo declaring that he must yield to the law of fate.
At this point Ovid remembered a famous comparison of a young
man's death to the drooping of a flower. The Iliad had mentioned the
idea when an arrow of Teucer mortally wounded a certain Gorgythion.
The poet continued: as in a garden a poppy bows its head to one side,
laden with seed and the rains of spring; so he bowed his head to one side,
laden with his helmet. Catullus, handling the same idea, altered both the
form and the nature of the comparison. He mentioned first the applica-
tion to his own theme, and he imagined the flower as suffering violence.
Lesbia's conduct, he said, had caused his love to die, as a flower at the
meadow's edge after it is uprooted by the passing plow. In two pas-
sages of the Aeneid, Vergil recalled ideas of the Iliad but used the method
of Catullus. He observed of the dying Euryalus that his neck, drooping,
lay back on his shoulders; as when a purple flower, cut underneath by
the plow, languishes dying or poppies with tired neck lower their heads,
when they are weighted with rain. And he observed that Pallas lay on
his bier, as a flower broken by a maiden's finger, either a soft violet or a
languishing hyacinth. Its luster remains no longer, while its beauty de-
parts, nor does mother earth nourish it and provide strength.
Ovid followed the Iliad in giving the comparison first, and he elab-
orated his details from Vergil. As when in a garden, he said, someone has
broken violets or a stiff poppy or lilies bristling with tawny stamens,
fainting suddenly, they droop their withered heads and no longer can
stand erect but with their tops gaze on the earth; so the boy's dying
face sank down, and his neck, not having strength to bear its own weight,
lay back on his shoulder.
338
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? HYACINTHUS
Although Nicander had spoken of Apollo's mourning for Hya-
cinthus, Ovid appears to have been the first to record a speech of lament.
The god blamed himself for shortening the boy's life but pleaded good
intentions. Regretting that he could neither restore life to his favorite
nor share his death, he predicted the boy's continual association with
his worship, as a new variety of flower. In accord with Euphorion, Ovid
showed Apollo observing that it should recall not only Hyacinthus but
at a later time Ajax, and that its petals were to be inscribed with
Apollo's lament. Ovid indicated a transformation of blood into the
flower, which was brighter than Tyrian dye and which resembled a lily,
except that a lily is white and this flower is purple. Description of a
newly created flower by likening it to some other blossom was habitual
with Ovid. He likened the heliotrope, into which Clytie had been trans-
formed, to a violet (Bk. 4) ; and later he compared the windflower, which
grew from blood of Adonis, to a blossom of the pomegranate. Ovid
mentioned Apollo's writing on the petals the words AI Al. Then, follow-
ing Nicander, he ended with the Spartan festival of the Hyacinthia.
In later times many authors recalled Ovid's tale. Marini repeated
it at some length in his Adonis. Statius, remembering Apollo's ability
with the discus, noted that one of his own contestants made a discus sail
through the clouds. Spenser mentioned, as the theme of a picture in the
House of Busyrane, Apollo lamenting the death of his favorite, and
added that Hyacinthus continues to live as a pansy. Spenser also men-
tioned the flower of Hyacinthus as appearing in the garden of Adonis.
Milton declared that Winter, who killed the Fair Infant, had no power
to commemorate her as Apollo commemorated Hyacinthus. In a Latin
poem, Nature and Old Age, Milton predicted that always the flower of
Phoebus should retain its fragrance and beauty. Camoens in his descrip-
tion of the Isle of Venus and Milton in Lycidas referred to the blossom
as inscribed with a word of lament. Pliny spoke of the white marks as
honoring both Hyacinthus and Ajax. Keats, forgetting the precise
nature of the metamorphosis, observed in his Endymion that his Indian
maiden proposed restoring the plant of Hyacinthus to its human form.
And Shakespeare in Venus and Adonis appears also to have forgotten
the precise nature of the change, for he declared that blood of Adonis
became a purple flower not inscribed, but checkered, with white.
Bosio used the classic tale as the theme of a painting.
339
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
The Cerastae and the Propoetides
With the pride which Sparta felt as the native place of Hya-
cinthus, Ovid showed Orpheus contrasting the shame which Amathus
felt as the native place of heinous offenders. In Greek times, Amathus
was an important town on the island of Cyprus. Ovid alluded to its
fame as a center of rich copper mines. The town was well known also
for worship of Venus. Ovid applied to the island as a whole the name
Ophiusa (Land of Snakes). This title had been given to other Mediter-
ranean Isles, but Ovid was alone in attributing it to Cyprus.
Ovid mentioned two households which brought disgrace on Ama-
thus. We know them only from his account. Probably he had read their
story in the work of the Alexandrian historian Philostephanus.
The first household included certain big, brutal men. According to
Ovid, they were known as Cerastae, because horns protruded from their
brows. Apparently this idea of horned men was of Semitic origin, allied
to the idea of the Minotaur (Bk. 8) and of the horned Moses repre-
sented in a statue by Michelangelo. The Cerastae used to murder trav-
elers, presumably in order to rob them; and, to aggravate the crime,
they used to commit such murders on an altar dedicated to Jupiter,
Patron of Hospitality. Venus felt such horror at their conduct, said
Ovid, that she thought of abandoning Cyprus. But she considered it
wiser to end the evil by transforming the Cerastae, and, noting their
horns, she metamorphosed them into the shape of fierce bulls.
Another household included the sisters called Propoetides. They
refused to acknowledge Venus as a goddess. Like certain other offenders
against Venus, they incurred the punishment of abnormal lust (cf.
Byblis, Bk. 9), and they became prostitutes, reputed to have been the
earliest of their kind. In time they grew so hardened that by an easy
transition they were changed into flint.
Ovid willingly included the metamorphoses of the Cerastae and the
Propoetides, but he was interested in their stories chiefly as a means for
introducing the more important tale of Pygmalion.
340
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Pygmalion
From the tale of the Propoetides, Ovid showed Orpheus continuing
to that of Pygmalion.
The story grew out of a popular belief that a man may fall in love
with a woman's likeness in some work of art. The same belief underlies
the modern tradition of men who fell in love with Da "Vinci's painting
of the Mona Lisa and in despair were driven to suicide. It is related
often to some work of sculpture. According to Lucian, a certain young
man of Cnidus in Caria fell in love with the beautiful statue of Venus
by Praxiteles, which stood in the temple. According to a widespread
medieval tradition, a young man, who was engaged to marry, became
fascinated by another ancient statue of Venus and unwarily put the
future wedding ring on its finger. This medieval tale included a second
aspect of the popular belief, an idea that a woman's likeness may show
corresponding passion for the man. The statue of Venus withheld the
wedding ring, when the young man tried to regain it, and, after the
wedding, it entered the nuptial chamber and prevented him from ap-
proaching his bride. In some versions of the tale, the young man at last
obtained the ring and so overcame the opposition of the statue. But in
Merimee's Venus of IUe, the bronze arms of the statue embraced him and
crushed him to death.
Both aspects of the popular belief appeared in the Phoenician tale
of King Puni-Yathon and a likeness of the goddess Astarte. The king
fell in love with the work of sculpture, and the statue made some favor-
able response. At Carthage an early medallion associated the king and
the image of the divinity. Philostephanus recorded the tale in his His-
tory of Cyprus, which now is lost. Adapting the theme to Greek readers,
he named the king Pygmalion and spoke of the statue as a likeness of
Venus. He noted that it stood in a temple of Idalium, a Cyprian town
famous for her worship. Although early examples of sculpture appear
always to have shown the goddess fully clothed, Philostephanus imag-
ined the likeness according to Alexandrian fashion and spoke of it as
representing a naked figure.
In adapting the account of Philostephanus, Ovid altered many
particulars. He described Pygmalion as merely a citizen of a town in
Cyprus. He said nothing of Idalium and implied that his events oc-
341
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
curred in Amathus. He spoke of the statue as representing a mortal
woman. And, although he showed Venus responding favorably to Pyg-
malion, it was only as a kind presiding deity. Ovid also related the story
to another idea -- that one who is deprived of congenial human society
may obtain some comfort by lavishing affection on a statue.
Euripides had introduced the idea in his Alcestis. When the queen
lay dying, King Admetus declared that he would have a sculptor make a
life-like image of her and lay it on a bed, as if she were sleeping. Then
he should gain the sad comfort of addressing it by her loved name and
of embracing it and fancying that he still held his wife. Euripides pre-
sented the idea as a project, which later events made unnecessary. Ovid
carried the idea further. In the Epistle of Laodamia he described a
similar plan as actually in operation. During the absence of Protesilaiis,
Laodamia comforted herself, so far as possible, by lavishing affection
on his waxen image. Ovid showed her adding that his image was so life-
like that, if it should speak, one would believe it to be Protesilaiis.
Ovid imagined Pygmalion as following a similar course. But his
problem required a somewhat different answer. Both Admetus and
Laodamia had found a congenial human partner. Pygmalion had not.
The notorious conduct of the Propoetides, said Ovid, had impressed him
with the vices of actual women and made him unwilling to marry any
woman of his acquaintance. Therefore the statue did not represent some
particular individual but an ideal of womanhood.
Ovid imagined that Pygmalion himself made the statue, an idea
which added greatly to the interest of the tale. But he ought to have
warned his readers that Pygmalion had some training as a sculptor.
Ovid described the statue as carved in white ivory, a material used fre-
quently in ancient sculpture. He imagined a life-size figure standing on
a low pedestal. Made in ivory, this would require skillful joining of
many pieces. Probably the ivory was laid as a veneer over some other
material. The face, said Ovid, appeared to be that of a living woman,
with a warmth of feelings which modesty held in restraint. In the Art of
Love, Ovid had observed that, if art is concealed, it has a more desirable
effect. He now remarked that Pygmalion's art by concealing itself at-
tained the effect of life. Even Pygmalion was deceived. Although he
went so far as repeatedly to touch the statue with his hand, he could not
believe that it was ivory. He fell in love with his own creation. He even
fancied that it returned his kisses and that the surface yielded under
pressure of his fingers.
342
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Up to this point, Ovid had been adapting the tale of Philoste-
phanus. Now, adding ideas of Euripides, he skillfully elaborated them.
Pygmalion embraced the statue and addressed loving words to it. He
also brought gifts which would be pleasing to a girl, and he arrayed the
loved figure in appropriate clothing and jewels. With such adornment
it was beautiful, yet unadorned it was equally beautiful. Pygmalion
laid the statue on a bed, which he had provided with coverlets of Tyrian
purple and soft pillows, and he called it his wife.
Ovid seems to have invented the incidents which followed. At the
next ensuing festival of Venus, Pygmalion brought a gift to the altar
and timidly prayed that his future wife might be--like his ivory maiden.
Venus, understanding his intent, gave a favorable omen. The altar fire
three times leaped high in air.
Pygmalion returned home, anxious to look again on the image.
Ovid implied that it lay in a room which opened on the inner court and
that, when Pygmalion bent over the couch, behind him the sky was
visible through the open doorway. As he kissed the loved figure, it
seemed to be warm; and, as he laid his hand on the breast, the ivory be-
came more and more soft and yielding. Unwisely Ovid tried to illustrate
the sensation by an experience of his stay in Athens. It was, he said,
as if bee's wax from Mt. Hymettus were warmed in the sun and then
were moulded by the thumb into numerous forms and grew more respon-
sive with use. Pygmalion, afraid to credit the evidence of his senses,
made repeated trials. It was real flesh, with a pulse beating under his
thumb. After pouring out gratitude to Venus, Pygmalion turned again
to the maiden. Feeling his kiss on her lips, she timidly opened her eyes
and beheld at the same time the sky and her lover.
Ovid's remarkable story attracted many authors of later times.
Dryden translated it, and a number of other poets alluded to it. Some
recalled Pygmalion's success as an artist. Petrarch complimented Mar-
tini's painting of Laura by declaring that it reminded him of Pygma-
lion's achievement and awakened the regret that he could not hope to
converse in a similar manner with the beautiful likeness. Chaucer in The
Physician's Tale and Thomson in The Castle of Indolence referred to
Pygmalion as a sculptor of superlative ability. Thomson in this pas-
sage spoke of the statue as carved in marble, an idea which appeared
often in modern times. Other modern authors recalled Pygmalion's fall-
ing in love with his work. Rousseau declared in the Confessions that he
himself felt a similar susceptibility. Cowper observed gloomily in his
343
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
Progress of Error that Pygmalion was an ancient example of people
who love their own productions. Shelley in his Witch of Atlas remem-
bered both Pygmalion's skill in creation and his passion for the com-
pleted work.
Others recalled the transformation of the image into a living
woman. Shakespeare referred to it vaguely in Measure for Measure.
Schiller in his lyric The Ideal described it inaccurately. He declared
that just as Pygmalion, embracing the statue, had given it feeling; so
he himself, embracing Nature, had brought inanimate objects to life.
And Petrarch in his Triumph of Love noted among the god's followers
Pygmalion and his living bride.
A number of authors retold the story. Gower in the Confessio
Amantis followed Ovid closely. But most authors handled the subject
with considerable freedom. Jean de Meun expanded Ovid's account very
much, and, while recording the gifts which Pygmalion brought the
statue, he included almost every item of feminine dress and ornament.
He also added the circumstance that Pygmalion was in doubt whether
the statue had become a woman, until she spoke. This detail he seems
to have taken from the Epistle of Laodamia. The idea that Pygmalion
was convinced by her speaking appeared often in the work of modern
authors. John Marston chose Pygmalion as the subject of his first
work, a long narrative poem. Gray in a Latin Ode to the Prince of Wales
retold the latter part of Ovid's tale. And Goethe treated the theme in
an early lyric.
During the third quarter of the eighteenth century Rousseau made
Pygmalion the hero of a play. He called the maiden Galatea, and in
time this name won general acceptance. During the nineteenth century,
twenty English poets retold the story. The greater number of them
treated it seriously, and of these the most important was William
Morris in The Eartlily Paradise. His graceful narrative was illustrated
with four pictures by Burne-Jones. A few poets made the innovation of
treating the subject as comedy. Chief among them was W. S. Gilbert in
a successful play. He retold the tale as follows. Pygmalion originally
had a wife and chose her as the model for a statue. The image became
a woman and fell in love with Pygmalion. But, finding that he preferred
his wife, she willingly was transformed again into her original marble.
Certain authors imitated Ovid in tales of their own. Shakespeare
used several of Ovid's important ideas for the beautiful closing scene of
A Winter's Tale, the meeting between Leontes and the reputed statue of
344
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? PYGMALION
Hermione. In a narrative called Drowne's Wooden Image Hawthorne
skillfully adapted Ovid's theme to the life of prerevolutionary Boston.
Hazlitt's transcript of personal experience called Liber Amoris or the
New Pygmalion and Shaw's comedy entitled Pygmalion associated the
ancient myth with an attempt at spiritual transformation. Both authors
pictured a man undertaking to develop a crude, ignorant young woman
into a lady and meanwhile falling in love with her. In both cases the
hero's attempt was a failure.
Ovid's tale interested a few modern artists. Boucher treated it in
painting, Donner in a lead relief, and Falconet and Rodin in statuary.
345
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
Myerha
After speaking of Pygmalion's daughter Paphos, Ovid added that
she was the mother of Cinyras. Previous authors had indicated that
Cinyras had a different parentage, and the Manual had called him a
child of Sandocus and Celenderis. The Manual noted that Cinyras
married a daughter of Pygmalion named Metharme, and so became
Pygmalion's son-in-law. In describing him as Pygmalion's grandson,
Ovid appears to have followed an Alexandrian author whose work now
is lost, perhaps Philostephanus.
Apparently following the same author, Ovid spoke of Cinyras as
a native of Cyprus. All others had named as his birthplace the main-
land of Asia Minor. But some had noted that he lived at least for a
while on the island. The Iliad mentioned him as king of Cyprus, and
the Manual observed that he migrated there with part of his followers.
Most authors indicated that Cinyras was by inheritance a king. Ovid
had suggested the contrary, for he had implied that his grandfather,
Pygmalion, was only a citizen of Amathus. Ovid now implied that
Cinyras was a king but offered no explanation as to how he obtained
the crown. According to the Iliad, Cinyras was contemporary with the
beginning of the Trojan War. Ovid imagined that he lived several gen-
erations earlier.
The Manual had noted that Cinyras and his wife, Metharme, were
parents of Adonis. Theodorus agreed that Cinyras was the father but
differed in other respects. The mother, he said, was a child of Cinyras
named Myrrha, and he declared that she had illicit relations with her
father. Ovid followed this version. In the tale of Byblis (Bk. 9), Ovid
had treated the theme of immoral relations between brother and sister.
He now planned to treat similar relations of parent and child. Before
proceeding to the tale, Ovid showed Orpheus giving an elaborate apology.
The minstrel advised both daughters and fathers to avoid acquaintance
with the story or at least to remember the punishment which followed the
offense. A warning to daughters and fathers might come appropriately
from Ovid, who addressed human beings, but not from Orpheus, who
addressed an audience of trees and wild animals. But in either case, the
moral would be anything but impressive, for both Ovid's predecessors
346
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? MYRRHA
and Ovid himself described the fate of Myrrha as a great and enduring
honor.
Vergil in the Georgics had praised Italy as more desirable than
spice-bearing Panchaia in Arabia and had observed that Italy is un-
visited by such ravening beasts as the tiger or such a mythological
terror as Jason's armed crop. Propertius had pronounced the Roman
domain fortunate in its creditable history and, after noting its freedom
from monstrous animals, had rejoiced also in its freedom from mytho-
logical crimes, one of them the horror of Thyestes deceived and devour-
ing his children, a horror from which even the sun had fled. Following
both passages, Ovid showed Orpheus congratulating Thrace on its re-
moteness from the scene of Myrrha's heinous offense and adding that
Thrace need not envy Panchaia its incense, while Panchaia continues to
grow the myrrh tree. Creation of this new tree was not worth the dis-
grace involved. Ovid implied that Myrrha was transformed in the region
of Panchaia. Later he spoke of the event as occurring, less appro-
priately, in the neighboring region of Sabaea.
Cupid disclaimed any share in provoking Myrrha, Orpheus con-
tinued. She was incited by one of the Furies. Previous authors had at-
tributed Myrrha's abnormal passion to Venus. The goddess was offended
with Myrrha, they said, and she took this way of punishing her. Ovid
implied later that he accepted their idea. But, remembering that Juno
had employed a Fury to provoke the crime of Athamas (Bk. 4), he
seems to have imagined that Venus employed a similar agent to provoke
the crime of Myrrha.
He then showed Orpheus recounting the tale. Most authors had
called the heroine Smyrna, and, according to one author, Cinyras had
founded the port of Smyrna and named it after his daughter. Ovid
called the girl Myrrha, an unusual dialect form of the name, because
this form was related to myrrha and murra, the Latin words for myrrh.
Panyasis had recorded the earliest version of the tale which still
survives. The girl offended Venus, he said, by failing to honor her and
was punished with lust for her father. Panyasis called the father Thias,
king of Assyria. With the aid of her nurse, the girl contrived to de-
ceive him and indulge in illicit relations during twelve nights. After a
while the father discovered her guilt and attempted to kill her with a
sword. Overtaken in flight, she implored the gods to save her. They
transformed her into the myrrh tree, which Panyasis may have regarded
as native to Assyria. In time Adonis was born from the tree. This
347
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
account was repeated in the Manual. Lycophron, alluding to the meta-
morphosis, mentioned the locality as Byblus in Syria.
Nicander also named Syria but spoke of the girl's birthplace as
the higher of two ranges called Mt. Lebanon. The girl's mother, he
said, was a nymph called Orithyia. Nicander said nothing about the
anger of Venus, but he added many other circumstances. He indicated
that Myrrha could easily have enjoyed love of a proper kind. A number
of youths from many cities wished to marry her. She avoided them and
desired none but her father. After concealing her passion for some
time, she confided it to her nurse Hippolyte. The nurse promised to find
a remedy. Hippolyte told Myrrha's father that a woman of the better
sort desired to have illicit relations with him, but wanted her identity
to remain unknown. The king arranged to wait for her with no illumi-
nation in his room. The nurse led in Myrrha. According to Nicander,
the affair continued over a period of many months, until it was almost
time for the birth of Myrrha's child. At last the king hid a light in the
room and, as Myrrha entered, suddenly brought it out and revealed her
identity.
Nicander gave a different conclusion to the story. The father
made no attempt to kill his daughter. But sudden fear and shame caused
Myrrha to bear the child prematurely. She then prayed that she might
disappear both from the living and from the dead. Jupiter metamor-
phosed her into the tree, which every year weeps myrrh from its wood.
By the will of Jupiter the father adopted the child and called him Adonis.
Theodoras gave a still different account. He called Myrrha's father
Cinyras and her mother Cenchreis. The mother offended Venus, he said,
by alleging that her daughter was more beautiful than the goddess.
Theodorus offered some extenuation for the conduct of the nurse.
Myrrha at least threatened to hang herself. The nurse then undertook
the deception of Cinyras. The father continued unaware of Myrrha's
identity; but Myrrha, fearing that her pregnancy might attract atten-
tion, hid in the woods. Venus took pity on her and transformed her into
the tree. Afterwards Adonis inflamed Venus with unhappy love and
requited her for the sufferings of his mother. The tale of Myrrha may
have been recorded also by Philostephanus and Parthenius. A Pom-
peiian fresco showed the birth of Adonis.
In a long narrative poem, the Roman author Helvius Cinna, retold
the story of Myrrha. His work now is lost. Cinna elaborated the idea
that Myrrha forsook her home. Realizing that myrrh grows neither in
348
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? MYRRHA
Assyria nor in Syria, he told of her wandering all the way to Arabia,
an incredible distance. In the Ciris, Vergil referred to Cinna's narrative
by calling Myrrha Arabian. Other Roman poets alluded to the tradi-
tion in general. Propertius named Myrrha as an example of feminine
depravity. Ovid in his Art of Love mentioned her as evidence that women
are capable of assuming the aggressive. In the Remedies for Love, Ovid
declared that, if Myrrha had taken warning in the early stages of her
passion, she could have retained her human shape.
In the Metamiorphoses, Ovid combined many incidents from Theo-
doras and Nicander with a few from other predecessors. He elaborated
the work of the Greek authors very much, and, while doing so, he con-
tinually remembered his own tale of Byblis. By showing the woman as
the aggressor and by describing the man as appalled at her conduct,
tradition already had given the two stories an important resemblance.
Ovid gave them a further similarity by showing interest chiefly in the
development of the guilty passion. But in other respects he made the
tales as different as possible, and he often contrasted one with the other.
In order to have Myrrha's conduct appear more sensational, Ovid
said nothing about hostility of Venus. But he noted later that Adonis
requited Venus for the suffering of his mother. Ovid had implied that
Byblis found little chance to obtain a suitable husband. He described
the opposite situation as true of Myrrha. Heightening the statement
of Nicander, he observed that she was courted not merely by a number
of youths from many cities but by princes from the whole Orient.
In the tale of Byblis, Ovid had begun with the unconscious early
development of the girl's passion. In the tale of Myrrha he began at a
later stage, when Myrrha already understood its nature. Although he
showed each girl debating her future course, he indicated that the cir-
cumstances were different. Byblis soliloquized after awaking in the
night, Myrrha in a quiet interval of the day. Tradition had suggested
a contrast in the attitude of the two heroines towards the gods. Byblis
had seemed unmindful of them, but Myrrha towards the end of the tale
had prayed to them for deliverance. Ovid emphasized the contrast by
showing Byblis impious and Myrrha relatively pious. Byblis had re-
membered the gods only as affording examples which might justify her
evil desire. Myrrha could have made a similar attempt to justify her-
self, for the Theogony had recorded at least one example of illicit rela-
tions between parent and child -- that of Earth and her son the Sky.
349
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/mdp. 39015005276665 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? METAMORPHOSES -- BOOK TEN
But Myrrha commenced her soliloquy by praying the gods to avert such
a crime.
Myrrha then doubted if it would be a crime. She endeavored to
persuade herself that her desire was natural. Here Ovid recalled his
tale of Ianthe. Both Ianthe and Myrrha judged what would be natural
from the supposed conduct of animals. But Myrrha indicated also that
she regarded human beings as essentially nothing more than animals.
The two girls arrived at opposite conclusions. Ianthe decided that all
evidence was against her, Myrrha that it was for her. Myrrha declared
that among animals father and daughter have no scruples about repro-
ducing their kind.
Ianthe had named chiefly domestic animals. She mentioned cattle,
horses, sheep, deer, and birds. Myrrha went little, if at all, beyond the
domestic sorts. She mentioned cattle, horses, goats, and birds. For the
purpose of Myrrha such evidence was misleading. Wild animals ordi-
narily can choose mates according to their preference, and they seem
to avoid their near kin. As the mating season approaches, they wander
to great distances and tend to become separated from all their close
relatives. Domestic animals ordinarily are restricted and often have
no choice.
