Now wearing them
Myself wars on myself, for I myself--
That do my husband's will, yet fear to do it--
Grow dragonish to myself.
Myself wars on myself, for I myself--
That do my husband's will, yet fear to do it--
Grow dragonish to myself.
Yeats
He changes the tune.
_
_Dectora. _ I will end all your magic on the instant.
[_Her voice becomes dreamy, and she lowers the sword slowly, and
finally lets it fall. She spreads out her hair. She takes off her crown
and lays it upon the deck. _
The sword is to lie beside him in the grave.
It was in all his battles. I will spread my hair,
And wring my hands, and wail him bitterly,
For I have heard that he was proud and laughing,
Blue-eyed, and a quick runner on bare feet,
And that he died a thousand years ago.
O! O! O!
[_FORGAEL changes the tune. _]
But no, that is not it.
I knew him well, and while I heard him laughing
They killed him at my feet. O! O! O! O!
For golden-armed Iollan that I loved.
But what is it that made me say I loved him?
It was that harper put it in my thoughts,
But it is true. Why did they run upon him,
And beat the golden helmet with their swords?
_Forgael. _ Do you not know me, lady? I am he
That you are weeping for.
_Dectora. _ No, for he is dead.
O! O! O! for golden-armed Iollan.
_Forgael. _ It was so given out, but I will prove
That the grave-diggers in a dreamy frenzy
Have buried nothing but my golden arms.
Listen to that low-laughing string of the moon
And you will recollect my face and voice,
For you have listened to me playing it
These thousand years.
[_He starts up, listening to the birds. The harp
slips from his hands, and remains leaning against the
bulwarks behind him. _
What are the birds at there?
Why are they all a-flutter of a sudden?
What are you calling out above the mast?
If railing and reproach and mockery
Because I have awakened her to love
By magic strings, I'll make this answer to it:
Being driven on by voices and by dreams
That were clear messages from the ever-living,
I have done right. What could I but obey?
And yet you make a clamour of reproach.
_Dectora_ [_laughing_]. Why, it's a wonder out of reckoning
That I should keen him from the full of the moon
To the horn, and he be hale and hearty.
_Forgael. _ How have I wronged her now that she is merry?
But no, no, no! your cry is not against me.
You know the councils of the ever-living,
And all the tossing of your wings is joy,
And all that murmuring's but a marriage song;
But if it be reproach, I answer this:
There is not one among you that made love
By any other means. You call it passion,
Consideration, generosity;
But it was all deceit, and flattery
To win a woman in her own despite,
For love is war, and there is hatred in it;
And if you say that she came willingly--
_Dectora. _ Why do you turn away and hide your face,
That I would look upon for ever?
_Forgael. _ My grief.
_Dectora. _ Have I not loved you for a thousand years?
_Forgael. _ I never have been golden-armed Iollan.
_Dectora. _ I do not understand. I know your face
Better than my own hands.
_Forgael. _ I have deceived you
Out of all reckoning.
_Dectora. _ Is it not true
That you were born a thousand years ago,
In islands where the children of Aengus wind
In happy dances under a windy moon,
And that you'll bring me there?
_Forgael. _ I have deceived you;
I have deceived you utterly.
_Dectora. _ How can that be?
Is it that though your eyes are full of love
Some other woman has a claim on you,
And I've but half?
_Forgael. _ Oh, no!
_Dectora. _ And if there is,
If there be half a hundred more, what matter?
I'll never give another thought to it;
No, no, nor half a thought; but do not speak.
Women are hard and proud and stubborn-hearted,
Their heads being turned with praise and flattery;
And that is why their lovers are afraid
To tell them a plain story.
_Forgael. _ That's not the story;
But I have done so great a wrong against you,
There is no measure that it would not burst.
I will confess it all.
_Dectora. _ What do I care,
Now that my body has begun to dream,
And you have grown to be a burning coal
In the imagination and intellect?
If something that's most fabulous were true--
If you had taken me by magic spells,
And killed a lover or husband at my feet--
I would not let you speak, for I would know
That it was yesterday and not to-day
I loved him; I would cover up my ears,
As I am doing now. [_A pause. _] Why do you weep?
_Forgael. _ I weep because I've nothing for your eyes
But desolate waters and a battered ship.
_Dectora. _ O, why do you not lift your eyes to mine?
_Forgael. _ I weep--I weep because bare night's above,
And not a roof of ivory and gold.
_Dectora. _ I would grow jealous of the ivory roof,
And strike the golden pillars with my hands.
I would that there was nothing in the world
But my beloved--that night and day had perished,
And all that is and all that is to be,
All that is not the meeting of our lips.
_Forgael. _ Why do you turn your eyes upon bare night?
Am I to fear the waves, or is the moon
My enemy?
_Dectora. _ I looked upon the moon,
Longing to knead and pull it into shape
That I might lay it on your head as a crown.
But now it is your thoughts that wander away,
For you are looking at the sea. Do you not know
How great a wrong it is to let one's thought
Wander a moment when one is in love?
[_He has moved away. She follows him. He is looking out
over the sea, shading his eyes. _
_Dectora. _ Why are you looking at the sea?
_Forgael. _ Look there!
There where the cloud creeps up upon the moon.
_Dectora. _ What is there but a troop of ash-grey birds
That fly into the west?
[_The scene darkens, but there is a ray of light upon
the figures. _
_Forgael. _ But listen, listen!
_Dectora. _ What is there but the crying of the birds?
_Forgael. _ If you'll but listen closely to that crying
You'll hear them calling out to one another
With human voices.
_Dectora. _ Clouds have hid the moon.
The birds cry out, what can I do but tremble?
_Forgael. _ They have been circling over our heads in the air,
But now that they have taken to the road
We have to follow, for they are our pilots;
They're crying out. Can you not hear their cry--
'There is a country at the end of the world
Where no child's born but to outlive the moon. '
[_The _Sailors_ come in with AIBRIC. They carry
torches. _]
_Aibric. _ We have lit upon a treasure that's so great
Imagination cannot reckon it.
The hold is full--boxes of precious spice,
Ivory images with amethyst eyes,
Dragons with eyes of ruby. The whole ship
Flashes as if it were a net of herrings.
Let us return to our own country, Forgael,
And spend it there. Have you not found this queen?
What more have you to look for on the seas?
_Forgael. _ I cannot--I am going on to the end.
As for this woman, I think she is coming with me.
_Aibric. _ Speak to him, lady, and bid him turn the ship.
He knows that he is taking you to death;
He cannot contradict me.
_Dectora. _ Is that true?
_Forgael. _ I do not know for certain.
_Dectora. _ Carry me
To some sure country, some familiar place.
Have we not everything that life can give
In having one another?
_Forgael. _ How could I rest
If I refused the messengers and pilots
With all those sights and all that crying out?
_Dectora. _ I am a woman, I die at every breath.
_Aibric_ [_to the _Sailors__]. To the other ship,
for there's no help in words,
And I will follow you and cut the rope
When I have said farewell to this man here,
For neither I nor any living man
Will look upon his face again.
[__Sailors_ go out, leaving one torch perhaps in a
torch-holder on the bulwark. _
_Forgael_ [_to DECTORA_]. Go with him,
For he will shelter you and bring you home.
_Aibric_ [_taking FORGAEL'S hand_]. I'll do it for his sake.
_Dectora. _ No. Take this sword
And cut the rope, for I go on with Forgael.
_Aibric. _ Farewell! Farewell!
[_He goes out. The light grows stronger. _
_Dectora. _ The sword is in the rope--
The rope's in two--it falls into the sea,
It whirls into the foam. O ancient worm,
Dragon that loved the world and held us to it,
You are broken, you are broken. The world drifts away,
And I am left alone with my beloved,
Who cannot put me from his sight for ever.
We are alone for ever, and I laugh,
Forgael, because you cannot put me from you.
The mist has covered the heavens, and you and I
Shall be alone for ever. We two--this crown--
I half remember. It has been in my dreams.
Bend lower, O king, that I may crown you with it.
O flower of the branch, O bird among the leaves,
O silver fish that my two hands have taken
Out of the running stream, O morning star,
Trembling in the blue heavens like a white fawn
Upon the misty border of the wood,
Bend lower, that I may cover you with my hair,
For we will gaze upon this world no longer.
[_The harp begins to burn as with fire. _]
_Forgael_ [_gathering DECTORA'S hair about him_].
Beloved, having dragged the net about us,
And knitted mesh to mesh, we grow immortal;
And that old harp awakens of itself
To cry aloud to the grey birds, and dreams,
That have had dreams for father, live in us.
APPENDIX II.
A DIFFERENT VERSION OF DEIRDRE'S ENTRANCE.
After the first performance of this play in the autumn of 1906, I
rewrote the play up to the opening of the scene where Naisi and Deirdre
play chess. The new version was played in the spring of 1907, and after
that I rewrote from the entrance of Deirdre to her questioning the
musicians, but felt, though despairing of setting it right, that it was
still mere bones, mere dramatic logic. The principal difficulty with
the form of dramatic structure I have adopted is that, unlike the loose
Elizabethan form, it continually forces one by its rigour of logic away
from one's capacities, experiences, and desires, until, if one have
not patience to wait for the mood, or to rewrite again and again till
it comes, there is rhetoric and logic and dry circumstance where there
should be life. After the version printed in the text of this book had
gone to press, Mrs. Patrick Campbell came to our Abbey Theatre and,
liking what she saw there, offered to come and play Deirdre among us
next November, and this so stirred my imagination that the scene came
right in a moment. It needs some changes in the stage directions at the
beginning of the play. There is no longer need for loaf and flagon, but
the women at the braziers should when the curtain rises be arraying
themselves--the one holding a mirror for the other perhaps. The play
then goes on unchanged till the entrance of Deirdre, when the following
scene is substituted for that on pages 139-140. (Bodb is pronounced
Bove. )
_DEIRDRE, NAISI and FERGUS enter. DEIRDRE is carrying
a little embroidered bag. She goes over towards the
women. _
DEIRDRE.
Silence your music, though I thank you for it;
But the wind's blown upon my hair, and I
Must set the jewels on my neck and head
For one that's coming.
NAISI.
Your colour has all gone
As 'twere with fear, and there's no cause for that.
DEIRDRE.
These women have the raddle that they use
To make them brave and confident, although
Dread, toil or cold may chill the blood o' their cheeks.
You'll help me, women. It is my husband's will
I show my trust in one that may be here
Before the mind can call the colour up.
My husband took these rubies from a king
Of Surracha that was so murderous
He seemed all glittering dragon.
Now wearing them
Myself wars on myself, for I myself--
That do my husband's will, yet fear to do it--
Grow dragonish to myself.
[_The _Women_ have gathered about her. NAISI has
stood looking at her, but FERGUS leads him to the
chess-table. _
FERGUS.
We'll play at chess
Till the king come. It is but natural
That she should fear him, for her house has been
The hole of the badger and the den of the fox.
NAISI.
If I were childish and had faith in omens
I'd rather not have lit on that old chessboard
At my homecoming.
FERGUS.
There's a tale about it,--
It has been lying there these many years,--
Some wild old sorrowful tale.
NAISI.
It is the board
Where Lugaidh Redstripe and that wife of his
Who had a seamew's body half the year
Played at the chess upon the night they died.
FERGUS.
I can remember now: a tale of treachery,
A broken promise and a journey's end.
But it were best forgot.
[_DEIRDRE has been standing with the women about her.
They have been helping her to put on her jewels and to
put the pigment on her cheeks and arrange her hair. She
has gradually grown attentive to what FERGUS is saying. _
NAISI.
If the tale's true,--
When it was plain that they had been betrayed,
They moved the men and waited for the end
As it were bedtime, and had so quiet minds
They hardly winked their eyes when the sword flashed.
FERGUS.
She never could have played so, being a woman,
If she had not the cold sea's blood in her.
DEIRDRE.
I have heard the ever-living warn mankind
By changing clouds and casual accidents
Or what seem so.
NAISI.
Stood th' ever-living there,
Old Lir and Aengus from his glassy tower,
And that hill-haunting Bodb to warn us hence,--
Our honour is so knitted up with staying,
King Conchubar's word and Fergus' word being pledged,
I'd brave them out and stay.
DEIRDRE.
No welcomer,
And a bare house upon the journey's end!
Is that the way a king that means no wrong
Honours a guest?
FERGUS.
He is but making ready
A welcome in his house, arranging where
The moorhen and the mallard go, and where
The speckled heath-cock in a golden dish.
DEIRDRE.
Has he no messenger--
[Etc. , etc. ]
The play then goes on unchanged, except that on page 151, instead of
the short speech of Deirdre, beginning 'Safety and peace,' one should
read
'Safety and peace!
I had them when a child, but from that hour
I have found life obscure and violent,
And think that I shall find it so for ever. '
APPENDIX III.
THE LEGENDARY AND MYTHOLOGICAL FOUNDATION OF THE PLAYS.
The greater number of the stories I have used, and persons I have
spoken of, are in Lady Gregory's _Gods and Fighting Men_ and _Cuchulain
of Muirthemne_. If my small Dublin audience for poetical drama grows to
any size, whether now or at some future time, I shall owe it to these
two books, masterpieces of prose, which can but make the old stories
as familiar to Irishmen at any rate as are the stories of Arthur and
his Knights to all readers of books. I cannot believe that it is from
friendship that I weigh these books with Malory, and feel no discontent
at the tally, or that it is the wish to make the substantial origin
of my own art familiar, that would make me give them before all other
books to young men and girls in Ireland. I wrote for the most part
before they were written, but all, or all but all, is there. I took the
Aengus and Edain of _The Shadowy Waters_ from poor translations of the
various Aengus stories, which, new translated by Lady Gregory, make up
so much of what is most beautiful in both her books. They had, however,
so completely become a part of my own thought that in 1897, when I was
still working on an early version of _The Shadowy Waters_, I saw one
night with my bodily eyes, as it seemed, two beautiful persons, who
would, I believe, have answered to their names. The plot of the play
itself has, however, no definite old story for its foundation, but was
woven to a very great extent out of certain visionary experiences.
The foundations of _Deirdre_ and of _On Baile's Strand_ are stories
called respectively the 'Fate of the Sons of Usnach' and 'The Son of
Aoife' in _Cuchulain of Muirthemne_.
_The King's Threshold_ is, however, founded upon a middle-Irish story
of the demands of the poets at the Court of King Guaire of Gort, but I
have twisted it about and revised its moral that the poet might have
the best of it. It owes something to a play on the same subject by my
old friend Edwin Ellis, who heard the story from me and wrote of it
long ago.
APPENDIX IV.
THE DATES AND PLACES OF PERFORMANCE OF PLAYS.
_The King's Threshold_ was first played October 7th, 1903, in the
Molesworth Hall, Dublin, by the Irish National Theatre Society, and
with the following cast:
Seanchan FRANK FAY
King Guaire P. KELLY
Lord High Chamberlain SEUMUS O'SULLIVAN
Soldier WILLIAM CONROY
Monk S. SHERIDAN-NEILL
Mayor WILLIAM FAY
A Cripple PATRICK COLUM
A Court Lady HONOR LAVELLE
Another Court Lady DORA MELVILLE
A Princess SARA ALGOOD
Another Princess DORA GUNNING
Fedelm MAIRE NI SHIUBHLAIGH
A Servant P. MACSHIUBHLAIGH
Another Servant P. JOSEPHS
A Pupil G. ROBERTS
Another Pupil CARTIA MACCORMAC
It has been revised a good many times since then, and although the play
has not been changed in the radical structure, the parts of the Mayor,
Servant, and Cripple are altogether new, and the rest is altered here
and there. It was written when our Society was beginning its fight for
the recognition of pure art in a community of which one half is buried
in the practical affairs of life, and the other half in politics and a
propagandist patriotism.
_On Baile's Strand_ was first played, in a version considerably
different from the present, on December 27th, 1904, at the opening of
the Abbey Theatre, Dublin, and with the following cast:
Cuchulain FRANK FAY
Conchubar GEORGE ROBERTS
Daire (_an old King not now in the play_) G. MACDONALD
The Blind Man SEUMUS O'SULLIVAN
The Fool WILLIAM FAY
The Young Man P. MACSHIUBHLAIGH
The old and young kings were played by the following: R. Nash, A.
Power, U. Wright, E. Keegan, Emma Vernon, Dora Gunning, Sara Algood. It
was necessary to put women into men's parts owing to the smallness of
our company at that time.
The play was revived by the National Theatre Society, Ltd. , in a
somewhat altered version at Oxford, Cambridge, and London a few months
later. I then entirely rewrote it up to the entrance of the Young
Man, and changed it a good deal from that on to the end, and this new
version was played at the Abbey Theatre for the first time in April,
1906.
The first version of _The Shadowy Waters_ was first performed on
January 14th, 1904, in the Molesworth Hall, Dublin, with the following
players in the principal parts:
Forgael FRANK FAY
Aibric SEUMUS O'SULLIVAN
Dectora MAIRE NI SHIUBHLAIGH
Its production was an accident, for in the first instance I had given
it to the company that they might have some practice in the speaking of
my sort of blank verse until I had a better play finished. It played
badly enough from the point of view of any ordinary playgoer, but
pleased many of my friends; and as I had been in America when it was
played, I got it played again privately, and gave it to Miss Farr for
a Theosophical Convention, that I might discover how to make a better
play of it. I then completely rewrote it in the form that it has in the
text of this book, but this version had once again to be condensed
and altered for its production in Dublin, 1906. Mr. Sinclair took the
part of Aibric, and Miss Darragh that of Dectora, while Mr. Frank Fay
was Forgael as before. It owed a considerable portion of what success
it met with both in its new and old form to a successful colour scheme
and to dreamy movements and intonations on the part of the players. The
scenery for its performance in 1906 was designed by Mr. Robert Gregory.
_Deirdre_ was first played at the Abbey Theatre, Dublin, on November
27th, 1906, with Miss Darragh as Deirdre, Mr. Frank Fay as Naisi, Mr.
Sinclair as Fergus, Mr. Kerrigan as Conchubar, and Miss Sara Algood,
Miss McNeill, and Miss O'Dempsey as the Musicians. The scenery was by
Mr. Robert Gregory.
_Printed by A. H. BULLEN, at The Shakespeare Head Press,
Stratford-on-Avon. _
* * * * *
Transcriber's Notes:
Obvious punctuation errors repaired.
Page 242, "shouders" changed to "shoulders" (shoulders, or it may)
Page 254, "anyrate" changed to "any rate" (Irishmen at any rate)
End of the Project Gutenberg EBook of Works of W. B. Yeats, Vol 2, by
William Butler Yeats
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W. B. YEATS, VOL 2 ***
***** This file should be named 49609-0. txt or 49609-0. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/4/9/6/0/49609/
Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www. pgdp. net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U. S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you! ) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U. S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www. gutenberg. org. If you are not located in the
United States, you'll have to check the laws of the country where you
are located before using this ebook.
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U. S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www. gutenberg. org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7.
_Dectora. _ I will end all your magic on the instant.
[_Her voice becomes dreamy, and she lowers the sword slowly, and
finally lets it fall. She spreads out her hair. She takes off her crown
and lays it upon the deck. _
The sword is to lie beside him in the grave.
It was in all his battles. I will spread my hair,
And wring my hands, and wail him bitterly,
For I have heard that he was proud and laughing,
Blue-eyed, and a quick runner on bare feet,
And that he died a thousand years ago.
O! O! O!
[_FORGAEL changes the tune. _]
But no, that is not it.
I knew him well, and while I heard him laughing
They killed him at my feet. O! O! O! O!
For golden-armed Iollan that I loved.
But what is it that made me say I loved him?
It was that harper put it in my thoughts,
But it is true. Why did they run upon him,
And beat the golden helmet with their swords?
_Forgael. _ Do you not know me, lady? I am he
That you are weeping for.
_Dectora. _ No, for he is dead.
O! O! O! for golden-armed Iollan.
_Forgael. _ It was so given out, but I will prove
That the grave-diggers in a dreamy frenzy
Have buried nothing but my golden arms.
Listen to that low-laughing string of the moon
And you will recollect my face and voice,
For you have listened to me playing it
These thousand years.
[_He starts up, listening to the birds. The harp
slips from his hands, and remains leaning against the
bulwarks behind him. _
What are the birds at there?
Why are they all a-flutter of a sudden?
What are you calling out above the mast?
If railing and reproach and mockery
Because I have awakened her to love
By magic strings, I'll make this answer to it:
Being driven on by voices and by dreams
That were clear messages from the ever-living,
I have done right. What could I but obey?
And yet you make a clamour of reproach.
_Dectora_ [_laughing_]. Why, it's a wonder out of reckoning
That I should keen him from the full of the moon
To the horn, and he be hale and hearty.
_Forgael. _ How have I wronged her now that she is merry?
But no, no, no! your cry is not against me.
You know the councils of the ever-living,
And all the tossing of your wings is joy,
And all that murmuring's but a marriage song;
But if it be reproach, I answer this:
There is not one among you that made love
By any other means. You call it passion,
Consideration, generosity;
But it was all deceit, and flattery
To win a woman in her own despite,
For love is war, and there is hatred in it;
And if you say that she came willingly--
_Dectora. _ Why do you turn away and hide your face,
That I would look upon for ever?
_Forgael. _ My grief.
_Dectora. _ Have I not loved you for a thousand years?
_Forgael. _ I never have been golden-armed Iollan.
_Dectora. _ I do not understand. I know your face
Better than my own hands.
_Forgael. _ I have deceived you
Out of all reckoning.
_Dectora. _ Is it not true
That you were born a thousand years ago,
In islands where the children of Aengus wind
In happy dances under a windy moon,
And that you'll bring me there?
_Forgael. _ I have deceived you;
I have deceived you utterly.
_Dectora. _ How can that be?
Is it that though your eyes are full of love
Some other woman has a claim on you,
And I've but half?
_Forgael. _ Oh, no!
_Dectora. _ And if there is,
If there be half a hundred more, what matter?
I'll never give another thought to it;
No, no, nor half a thought; but do not speak.
Women are hard and proud and stubborn-hearted,
Their heads being turned with praise and flattery;
And that is why their lovers are afraid
To tell them a plain story.
_Forgael. _ That's not the story;
But I have done so great a wrong against you,
There is no measure that it would not burst.
I will confess it all.
_Dectora. _ What do I care,
Now that my body has begun to dream,
And you have grown to be a burning coal
In the imagination and intellect?
If something that's most fabulous were true--
If you had taken me by magic spells,
And killed a lover or husband at my feet--
I would not let you speak, for I would know
That it was yesterday and not to-day
I loved him; I would cover up my ears,
As I am doing now. [_A pause. _] Why do you weep?
_Forgael. _ I weep because I've nothing for your eyes
But desolate waters and a battered ship.
_Dectora. _ O, why do you not lift your eyes to mine?
_Forgael. _ I weep--I weep because bare night's above,
And not a roof of ivory and gold.
_Dectora. _ I would grow jealous of the ivory roof,
And strike the golden pillars with my hands.
I would that there was nothing in the world
But my beloved--that night and day had perished,
And all that is and all that is to be,
All that is not the meeting of our lips.
_Forgael. _ Why do you turn your eyes upon bare night?
Am I to fear the waves, or is the moon
My enemy?
_Dectora. _ I looked upon the moon,
Longing to knead and pull it into shape
That I might lay it on your head as a crown.
But now it is your thoughts that wander away,
For you are looking at the sea. Do you not know
How great a wrong it is to let one's thought
Wander a moment when one is in love?
[_He has moved away. She follows him. He is looking out
over the sea, shading his eyes. _
_Dectora. _ Why are you looking at the sea?
_Forgael. _ Look there!
There where the cloud creeps up upon the moon.
_Dectora. _ What is there but a troop of ash-grey birds
That fly into the west?
[_The scene darkens, but there is a ray of light upon
the figures. _
_Forgael. _ But listen, listen!
_Dectora. _ What is there but the crying of the birds?
_Forgael. _ If you'll but listen closely to that crying
You'll hear them calling out to one another
With human voices.
_Dectora. _ Clouds have hid the moon.
The birds cry out, what can I do but tremble?
_Forgael. _ They have been circling over our heads in the air,
But now that they have taken to the road
We have to follow, for they are our pilots;
They're crying out. Can you not hear their cry--
'There is a country at the end of the world
Where no child's born but to outlive the moon. '
[_The _Sailors_ come in with AIBRIC. They carry
torches. _]
_Aibric. _ We have lit upon a treasure that's so great
Imagination cannot reckon it.
The hold is full--boxes of precious spice,
Ivory images with amethyst eyes,
Dragons with eyes of ruby. The whole ship
Flashes as if it were a net of herrings.
Let us return to our own country, Forgael,
And spend it there. Have you not found this queen?
What more have you to look for on the seas?
_Forgael. _ I cannot--I am going on to the end.
As for this woman, I think she is coming with me.
_Aibric. _ Speak to him, lady, and bid him turn the ship.
He knows that he is taking you to death;
He cannot contradict me.
_Dectora. _ Is that true?
_Forgael. _ I do not know for certain.
_Dectora. _ Carry me
To some sure country, some familiar place.
Have we not everything that life can give
In having one another?
_Forgael. _ How could I rest
If I refused the messengers and pilots
With all those sights and all that crying out?
_Dectora. _ I am a woman, I die at every breath.
_Aibric_ [_to the _Sailors__]. To the other ship,
for there's no help in words,
And I will follow you and cut the rope
When I have said farewell to this man here,
For neither I nor any living man
Will look upon his face again.
[__Sailors_ go out, leaving one torch perhaps in a
torch-holder on the bulwark. _
_Forgael_ [_to DECTORA_]. Go with him,
For he will shelter you and bring you home.
_Aibric_ [_taking FORGAEL'S hand_]. I'll do it for his sake.
_Dectora. _ No. Take this sword
And cut the rope, for I go on with Forgael.
_Aibric. _ Farewell! Farewell!
[_He goes out. The light grows stronger. _
_Dectora. _ The sword is in the rope--
The rope's in two--it falls into the sea,
It whirls into the foam. O ancient worm,
Dragon that loved the world and held us to it,
You are broken, you are broken. The world drifts away,
And I am left alone with my beloved,
Who cannot put me from his sight for ever.
We are alone for ever, and I laugh,
Forgael, because you cannot put me from you.
The mist has covered the heavens, and you and I
Shall be alone for ever. We two--this crown--
I half remember. It has been in my dreams.
Bend lower, O king, that I may crown you with it.
O flower of the branch, O bird among the leaves,
O silver fish that my two hands have taken
Out of the running stream, O morning star,
Trembling in the blue heavens like a white fawn
Upon the misty border of the wood,
Bend lower, that I may cover you with my hair,
For we will gaze upon this world no longer.
[_The harp begins to burn as with fire. _]
_Forgael_ [_gathering DECTORA'S hair about him_].
Beloved, having dragged the net about us,
And knitted mesh to mesh, we grow immortal;
And that old harp awakens of itself
To cry aloud to the grey birds, and dreams,
That have had dreams for father, live in us.
APPENDIX II.
A DIFFERENT VERSION OF DEIRDRE'S ENTRANCE.
After the first performance of this play in the autumn of 1906, I
rewrote the play up to the opening of the scene where Naisi and Deirdre
play chess. The new version was played in the spring of 1907, and after
that I rewrote from the entrance of Deirdre to her questioning the
musicians, but felt, though despairing of setting it right, that it was
still mere bones, mere dramatic logic. The principal difficulty with
the form of dramatic structure I have adopted is that, unlike the loose
Elizabethan form, it continually forces one by its rigour of logic away
from one's capacities, experiences, and desires, until, if one have
not patience to wait for the mood, or to rewrite again and again till
it comes, there is rhetoric and logic and dry circumstance where there
should be life. After the version printed in the text of this book had
gone to press, Mrs. Patrick Campbell came to our Abbey Theatre and,
liking what she saw there, offered to come and play Deirdre among us
next November, and this so stirred my imagination that the scene came
right in a moment. It needs some changes in the stage directions at the
beginning of the play. There is no longer need for loaf and flagon, but
the women at the braziers should when the curtain rises be arraying
themselves--the one holding a mirror for the other perhaps. The play
then goes on unchanged till the entrance of Deirdre, when the following
scene is substituted for that on pages 139-140. (Bodb is pronounced
Bove. )
_DEIRDRE, NAISI and FERGUS enter. DEIRDRE is carrying
a little embroidered bag. She goes over towards the
women. _
DEIRDRE.
Silence your music, though I thank you for it;
But the wind's blown upon my hair, and I
Must set the jewels on my neck and head
For one that's coming.
NAISI.
Your colour has all gone
As 'twere with fear, and there's no cause for that.
DEIRDRE.
These women have the raddle that they use
To make them brave and confident, although
Dread, toil or cold may chill the blood o' their cheeks.
You'll help me, women. It is my husband's will
I show my trust in one that may be here
Before the mind can call the colour up.
My husband took these rubies from a king
Of Surracha that was so murderous
He seemed all glittering dragon.
Now wearing them
Myself wars on myself, for I myself--
That do my husband's will, yet fear to do it--
Grow dragonish to myself.
[_The _Women_ have gathered about her. NAISI has
stood looking at her, but FERGUS leads him to the
chess-table. _
FERGUS.
We'll play at chess
Till the king come. It is but natural
That she should fear him, for her house has been
The hole of the badger and the den of the fox.
NAISI.
If I were childish and had faith in omens
I'd rather not have lit on that old chessboard
At my homecoming.
FERGUS.
There's a tale about it,--
It has been lying there these many years,--
Some wild old sorrowful tale.
NAISI.
It is the board
Where Lugaidh Redstripe and that wife of his
Who had a seamew's body half the year
Played at the chess upon the night they died.
FERGUS.
I can remember now: a tale of treachery,
A broken promise and a journey's end.
But it were best forgot.
[_DEIRDRE has been standing with the women about her.
They have been helping her to put on her jewels and to
put the pigment on her cheeks and arrange her hair. She
has gradually grown attentive to what FERGUS is saying. _
NAISI.
If the tale's true,--
When it was plain that they had been betrayed,
They moved the men and waited for the end
As it were bedtime, and had so quiet minds
They hardly winked their eyes when the sword flashed.
FERGUS.
She never could have played so, being a woman,
If she had not the cold sea's blood in her.
DEIRDRE.
I have heard the ever-living warn mankind
By changing clouds and casual accidents
Or what seem so.
NAISI.
Stood th' ever-living there,
Old Lir and Aengus from his glassy tower,
And that hill-haunting Bodb to warn us hence,--
Our honour is so knitted up with staying,
King Conchubar's word and Fergus' word being pledged,
I'd brave them out and stay.
DEIRDRE.
No welcomer,
And a bare house upon the journey's end!
Is that the way a king that means no wrong
Honours a guest?
FERGUS.
He is but making ready
A welcome in his house, arranging where
The moorhen and the mallard go, and where
The speckled heath-cock in a golden dish.
DEIRDRE.
Has he no messenger--
[Etc. , etc. ]
The play then goes on unchanged, except that on page 151, instead of
the short speech of Deirdre, beginning 'Safety and peace,' one should
read
'Safety and peace!
I had them when a child, but from that hour
I have found life obscure and violent,
And think that I shall find it so for ever. '
APPENDIX III.
THE LEGENDARY AND MYTHOLOGICAL FOUNDATION OF THE PLAYS.
The greater number of the stories I have used, and persons I have
spoken of, are in Lady Gregory's _Gods and Fighting Men_ and _Cuchulain
of Muirthemne_. If my small Dublin audience for poetical drama grows to
any size, whether now or at some future time, I shall owe it to these
two books, masterpieces of prose, which can but make the old stories
as familiar to Irishmen at any rate as are the stories of Arthur and
his Knights to all readers of books. I cannot believe that it is from
friendship that I weigh these books with Malory, and feel no discontent
at the tally, or that it is the wish to make the substantial origin
of my own art familiar, that would make me give them before all other
books to young men and girls in Ireland. I wrote for the most part
before they were written, but all, or all but all, is there. I took the
Aengus and Edain of _The Shadowy Waters_ from poor translations of the
various Aengus stories, which, new translated by Lady Gregory, make up
so much of what is most beautiful in both her books. They had, however,
so completely become a part of my own thought that in 1897, when I was
still working on an early version of _The Shadowy Waters_, I saw one
night with my bodily eyes, as it seemed, two beautiful persons, who
would, I believe, have answered to their names. The plot of the play
itself has, however, no definite old story for its foundation, but was
woven to a very great extent out of certain visionary experiences.
The foundations of _Deirdre_ and of _On Baile's Strand_ are stories
called respectively the 'Fate of the Sons of Usnach' and 'The Son of
Aoife' in _Cuchulain of Muirthemne_.
_The King's Threshold_ is, however, founded upon a middle-Irish story
of the demands of the poets at the Court of King Guaire of Gort, but I
have twisted it about and revised its moral that the poet might have
the best of it. It owes something to a play on the same subject by my
old friend Edwin Ellis, who heard the story from me and wrote of it
long ago.
APPENDIX IV.
THE DATES AND PLACES OF PERFORMANCE OF PLAYS.
_The King's Threshold_ was first played October 7th, 1903, in the
Molesworth Hall, Dublin, by the Irish National Theatre Society, and
with the following cast:
Seanchan FRANK FAY
King Guaire P. KELLY
Lord High Chamberlain SEUMUS O'SULLIVAN
Soldier WILLIAM CONROY
Monk S. SHERIDAN-NEILL
Mayor WILLIAM FAY
A Cripple PATRICK COLUM
A Court Lady HONOR LAVELLE
Another Court Lady DORA MELVILLE
A Princess SARA ALGOOD
Another Princess DORA GUNNING
Fedelm MAIRE NI SHIUBHLAIGH
A Servant P. MACSHIUBHLAIGH
Another Servant P. JOSEPHS
A Pupil G. ROBERTS
Another Pupil CARTIA MACCORMAC
It has been revised a good many times since then, and although the play
has not been changed in the radical structure, the parts of the Mayor,
Servant, and Cripple are altogether new, and the rest is altered here
and there. It was written when our Society was beginning its fight for
the recognition of pure art in a community of which one half is buried
in the practical affairs of life, and the other half in politics and a
propagandist patriotism.
_On Baile's Strand_ was first played, in a version considerably
different from the present, on December 27th, 1904, at the opening of
the Abbey Theatre, Dublin, and with the following cast:
Cuchulain FRANK FAY
Conchubar GEORGE ROBERTS
Daire (_an old King not now in the play_) G. MACDONALD
The Blind Man SEUMUS O'SULLIVAN
The Fool WILLIAM FAY
The Young Man P. MACSHIUBHLAIGH
The old and young kings were played by the following: R. Nash, A.
Power, U. Wright, E. Keegan, Emma Vernon, Dora Gunning, Sara Algood. It
was necessary to put women into men's parts owing to the smallness of
our company at that time.
The play was revived by the National Theatre Society, Ltd. , in a
somewhat altered version at Oxford, Cambridge, and London a few months
later. I then entirely rewrote it up to the entrance of the Young
Man, and changed it a good deal from that on to the end, and this new
version was played at the Abbey Theatre for the first time in April,
1906.
The first version of _The Shadowy Waters_ was first performed on
January 14th, 1904, in the Molesworth Hall, Dublin, with the following
players in the principal parts:
Forgael FRANK FAY
Aibric SEUMUS O'SULLIVAN
Dectora MAIRE NI SHIUBHLAIGH
Its production was an accident, for in the first instance I had given
it to the company that they might have some practice in the speaking of
my sort of blank verse until I had a better play finished. It played
badly enough from the point of view of any ordinary playgoer, but
pleased many of my friends; and as I had been in America when it was
played, I got it played again privately, and gave it to Miss Farr for
a Theosophical Convention, that I might discover how to make a better
play of it. I then completely rewrote it in the form that it has in the
text of this book, but this version had once again to be condensed
and altered for its production in Dublin, 1906. Mr. Sinclair took the
part of Aibric, and Miss Darragh that of Dectora, while Mr. Frank Fay
was Forgael as before. It owed a considerable portion of what success
it met with both in its new and old form to a successful colour scheme
and to dreamy movements and intonations on the part of the players. The
scenery for its performance in 1906 was designed by Mr. Robert Gregory.
_Deirdre_ was first played at the Abbey Theatre, Dublin, on November
27th, 1906, with Miss Darragh as Deirdre, Mr. Frank Fay as Naisi, Mr.
Sinclair as Fergus, Mr. Kerrigan as Conchubar, and Miss Sara Algood,
Miss McNeill, and Miss O'Dempsey as the Musicians. The scenery was by
Mr. Robert Gregory.
_Printed by A. H. BULLEN, at The Shakespeare Head Press,
Stratford-on-Avon. _
* * * * *
Transcriber's Notes:
Obvious punctuation errors repaired.
Page 242, "shouders" changed to "shoulders" (shoulders, or it may)
Page 254, "anyrate" changed to "any rate" (Irishmen at any rate)
End of the Project Gutenberg EBook of Works of W. B. Yeats, Vol 2, by
William Butler Yeats
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W. B. YEATS, VOL 2 ***
***** This file should be named 49609-0. txt or 49609-0. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/4/9/6/0/49609/
Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www. pgdp. net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U. S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you! ) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U. S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www. gutenberg. org. If you are not located in the
United States, you'll have to check the laws of the country where you
are located before using this ebook.
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U. S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www. gutenberg. org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7.
