Who is she,
shrouded
in the veil
That dims her beauty's lustre,
Among the hermits like a flower
Round which the dead leaves cluster?
That dims her beauty's lustre,
Among the hermits like a flower
Round which the dead leaves cluster?
Kalidasa - Shantukala, and More
_The two friends_ (_do so_). Dear, if the good king should perhaps be
slow to recognise you, show him the ring with his own name engraved on
it.
_Shakuntala_. Your doubts make my heart beat faster.
_The two friends_. Do not be afraid, dear. Love is timid.
_Sharngarava_ (_looking about_). Father, the sun is in mid-heaven. She
must hasten.
_Shakuntala_ (_embracing_ KANVA _once more_). Father, when shall I see
the pious grove again?
_Kanva_. My daughter,
When you have shared for many years
The king's thoughts with the earth,
When to a son who knows no fears
You shall have given birth,
When, trusted to the son you love,
Your royal labours cease,
Come with your husband to the grove
And end your days in peace.
_Gautami_. My child, the hour of your departure is slipping by. Bid
your father turn back. No, she would never do that. Pray turn back,
sir.
_Kanva_. Child, you interrupt my duties in the pious grove.
_Shakuntala_. Yes, Father. You will be busy in the grove. You will not
miss me. But oh! I miss you. _Kanva_. How can you think me so
indifferent? (_He sighs_. )
My lonely sorrow will not go,
For seeds you scattered here
Before the cottage door, will grow;
And I shall see them, dear.
Go. And peace go with you. (_Exit_ SHAKUNTALA, _with_ GAUTAMI,
SHARNGARAVA, _and_ SHARADVATA. )
_The two friends_ (_gazing long after her. Mournfully_). Oh, oh!
Shakuntala is lost among the trees.
_Kanva_. Anusuya! Priyamvada! Your companion is gone. Choke down your
grief and follow me. (_They start to go back_. )
_The two friends_. Father, the grove seems empty without Shakuntala.
_Kanva_. So love interprets. (_He walks about, sunk in thought_. ) Ah!
I have sent Shakuntala away, and now I am myself again. For
A girl is held in trust, another's treasure;
To arms of love my child to-day is given;
And now I feel a calm and sacred pleasure;
I have restored the pledge that came from heaven.
(_Exeunt omnes_. )
ACT V
SHAKUNTALA'S REJECTION
(_Enter a chamberlain_. )
_Chamberlain_ (_sighing_). Alas! To what a state am I reduced!
I once assumed the staff of reed
For custom's sake alone,
As officer to guard at need.
The ladies round the throne.
But years have passed away and made
It serve, my tottering steps to aid.
The king is within. I will tell him of the urgent business which
demands his attention. (_He takes a few steps_. ) But what is the
business? (_He recalls it_. ) Yes, I remember. Certain hermits, pupils
of Kanva, desire to see his Majesty. Strange, strange!
The mind of age is like a lamp
Whose oil is running thin;
One moment it is shining bright,
Then darkness closes in.
(_He walks and looks about_. ) Here is his Majesty.
He does not seek--until a father's care
Is shown his subjects--rest in solitude;
As a great elephant recks not of the sun
Until his herd is sheltered in the wood.
In truth, I hesitate to announce the coming of Kanva's pupils to the
king. For he has this moment risen from the throne of justice. But
kings are never weary. For
The sun unyokes his horses never;
Blows night and day the breeze;
Shesha upholds the world forever:
And kings are like to these.
(_He walks about. Enter the king, the clown, and retinue according to
rank_. ) _King_ (_betraying the cares of office_). Every one is happy
on attaining his desire--except a king. His difficulties increase with
his power. Thus:
Security slays nothing but ambition;
With great possessions, troubles gather thick;
Pain grows, not lessens, with a king's position,
As when one's hand must hold the sunshade's stick.
_Two court poets behind the scenes_. Victory to your Majesty.
_First poet_.
The world you daily guard and bless,
Not heeding pain or weariness;
Thus is your nature made.
A tree will brave the noonday, when
The sun is fierce, that weary men
May rest beneath its shade.
_Second poet_.
Vice bows before the royal rod;
Strife ceases at your kingly nod;
You are our strong defender.
Friends come to all whose wealth is sure,
But you, alike to rich and poor,
Are friend both strong and tender.
_King_ (_listening_). Strange! I was wearied by the demands of my
office, but this renews my spirit.
_Clown_. Does a bull forget that he is tired when you call him the
leader of the herd?
_King_ (_smiling_). Well, let us sit down. (_They seat themselves, and
the retinue arranges itself. A lute is heard behind the scenes_. )
_Clown_ (_listening_). My friend, listen to what is going on in the
music-room. Some one is playing a lute, and keeping good time. I
suppose Lady Hansavati is practising.
_King_. Be quiet. I wish to listen.
_Chamberlain_ (_looks at the king_). Ah, the king is occupied. I must
await his leisure. (_He stands aside_. )
_A song behind the scenes_.
You who kissed the mango-flower,
Honey-loving bee,
Gave her all your passion's power,
Ah, so tenderly!
How can you be tempted so
By the lily, pet?
Fresher honey's sweet, I know;
But can you forget?
_King_. What an entrancing song!
_Clown_. But, man, don't you understand what the words mean?
_King_ (_smiling_). I was once devoted to Queen Hansavati. And the
rebuke comes from her. Friend Madhavya, tell Queen Hansavati in my
name that the rebuke is a very pretty one.
_Clown_. Yes, sir. (_He rises_. ) But, man, you are using another
fellow's fingers to grab a bear's tail-feathers with. I have about as
much chance of salvation as a monk who hasn't forgotten his passions.
_King_. Go. Soothe her like a gentleman.
_Clown_. I suppose I must. (_Exit_. )
_King_ (_to himself_). Why am I filled with wistfulness on hearing
such a song? I am not separated from one I love. And yet
In face of sweet presentment
Or harmonies of sound,
Man e'er forgets contentment,
By wistful longings bound.
There must be recollections
Of things not seen on earth,
Deep nature's predilections,
Loves earlier than birth.
(_He shows the wistfulness that comes from unremembered things_. )
_Chamberlain_ (_approaching_). Victory to your Majesty. Here are
hermits who dwell in the forest at the foot of the Himalayas. They
bring women with them, and they carry a message from Kanva. What is
your pleasure with regard to them?
_King_ (_astonished_). Hermits? Accompanied by women? From Kanva?
_Chamberlain_. Yes.
_King_. Request my chaplain Somarata in my name to receive these
hermits in the manner prescribed by Scripture, and to conduct them
himself before me. I will await them in a place fit for their
reception.
_Chamberlain_. Yes, your Majesty. (_Exit_. )
_King_ (_rising_). Vetravati, conduct me to the fire-sanctuary.
_Portress_. Follow me, your Majesty. (_She walks about_) Your Majesty,
here is the terrace of the fire-sanctuary. It is beautiful, for it has
just been swept, and near at hand is the cow that yields the milk of
sacrifice. Pray ascend it.
_King_ (_ascends and stands leaning on the shoulder of an attendant_. )
Vetravati, with what purpose does Father Kanva send these hermits to
me?
Do leagued powers of sin conspire
To balk religion's pure desire?
Has wrong been done to beasts that roam
Contented round the hermits' home?
Do plants no longer bud and flower,
To warn me of abuse of power?
These doubts and more assail my mind,
But leave me puzzled, lost, and blind.
_Portress_. How could these things be in a hermitage that rests in the
fame of the king's arm? No, I imagine they have come to pay homage to
their king, and to congratulate him on his pious rule.
(_Enter the chaplain and the chamberlain, conducting the two pupils
of_ KANVA, _with_ GAUTAMI _and_ SHAKUNTALA. )
_Chamberlain_. Follow me, if you please.
_Sharngarava_. Friend Sharadvata,
The king is noble and to virtue true;
None dwelling here commit the deed of shame;
Yet we ascetics view the worldly crew
As in a house all lapped about with flame.
_Sharadvata_. Sharngarava, your emotion on entering the city is quite
just. As for me,
Free from the world and all its ways,
I see them spending worldly days
As clean men view men smeared with oil,
As pure men, those whom passions soil,
As waking men view men asleep,
As free men, those in bondage deep.
_Chaplain_. That is why men like you are great.
_Shakuntala_ (_observing an evil omen_). Oh, why does my right eye
throb?
_Gautami_. Heaven avert the omen, my child. May happiness wait upon
you. (_They walk about_. )
_Chaplain_ (_indicating the king_). O hermits, here is he who protects
those of every station and of every age. He has already risen, and
awaits you. Behold him.
_Sharngarava_. Yes, it is admirable, but not surprising. For
Fruit-laden trees bend down to earth;
The water-pregnant clouds hang low;
Good men are not puffed up by power--
The unselfish are by nature so.
_Portress_. Your Majesty, the hermits seem to be happy. They give you
gracious looks.
_King_ (_observing_ SHAKUNTALA). Ah!
Who is she, shrouded in the veil
That dims her beauty's lustre,
Among the hermits like a flower
Round which the dead leaves cluster?
_Portress_. Your Majesty, she is well worth looking at.
_King_. Enough! I must not gaze upon another's wife.
_Shakuntala_ (_laying her hand on her breast. Aside_). Oh, my heart,
why tremble so? Remember his constant love and be brave.
_Chaplain_ (_advancing_). Hail, your Majesty. The hermits have been
received as Scripture enjoins. They have a message from their teacher.
May you be pleased to hear it.
_King_ (_respectfully_). I am all attention.
_The two pupils_ (_raising their right hands_). Victory, O King.
_King_ (_bowing low_). I salute you all.
_The two pupils_. All hail.
_King_. Does your pious life proceed without disturbance?
_The two pupils_.
How could the pious duties fail
While you defend the right?
Or how could darkness' power prevail
O'er sunbeams shining bright?
_King_ (_to himself_). Indeed, my royal title is no empty one.
(_Aloud_. ) Is holy Kanva in health?
_Sharngarava_. O King, those who have religious power can command
health. He asks after your welfare and sends this message.
_King_. What are his commands?
_Sharngarava_. He says: "Since you have met this my daughter and have
married her, I give you my glad consent. For
You are the best of worthy men, they say;
And she, I know, Good Works personified;
The Creator wrought for ever and a day,
In wedding such a virtuous groom and bride.
She is with child. Take her and live with her in virtue. "
_Gautami_. Bless you, sir. I should like to say that no one invites me
to speak.
_King_. Speak, mother.
_Gautami_.
Did she with father speak or mother?
Did you engage her friends in speech?
Your faith was plighted each to other;
Let each be faithful now to each.
_Shakuntala_. What will my husband say?
_King_ (_listening with anxious suspicion_). What is this insinuation?
_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh! So haughty and so slanderous!
_Sharngarava_. "What is this insinuation? " What is your question?
Surely you know the world's ways well enough.
Because the world suspects a wife
Who does not share her husband's lot,
Her kinsmen wish her to abide
With him, although he love her not.
_King_. You cannot mean that this young woman is my wife.
_Shakuntala_ (_sadly to herself_). Oh, my heart, you feared it, and
now it has come. _Sharngarava_. O King,
A king, and shrink when love is done,
Turn coward's back on truth, and flee!
_King_. What means this dreadful accusation?
_Sharngarava_ (_furiously_).
O drunk with power! We might have known
That you were steeped in treachery.
_King_. A stinging rebuke!
_Gautami_ (_to_ SHAKUNTALA). Forget your shame, my child. I will
remove your veil. Then your husband will recognise you. (_She does
so_. )
_King_ (_observing_ SHAKUNTALA. _To himself_).
As my heart ponders whether I could ever
Have wed this woman that has come to me
In tortured loveliness, as I endeavour
To bring it back to mind, then like a bee
That hovers round a jasmine flower at dawn,
While frosty dews of morning still o'erweave it,
And hesitates to sip ere they be gone,
I cannot taste the sweet, and cannot leave it.
_Portress_ (_to herself_). What a virtuous king he is! Would any other
man hesitate when he saw such a pearl of a woman coming of her own
accord?
_Sharngarava_. Have you nothing to say, O King?
_King_. Hermit, I have taken thought. I cannot believe that this woman
is my wife. She is plainly with child. How can I take her, confessing
myself an adulterer?
_Shakuntala_ (_to herself_). Oh, oh, oh! He even casts doubt on our
marriage. The vine of my hope climbed high, but it is broken now.
_Sharngarava_. Not so.
You scorn the sage who rendered whole
His child befouled, and choked his grief,
Who freely gave you what you stole
And added honour to a thief!
_Sharadvata_. Enough, Sharngarava. Shakuntala, we have said what we
were sent to say. You hear his words. Answer him.
_Shakuntala_ (_to herself_). He loved me so. He is so changed. Why
remind him? Ah, but I must clear my own character. Well, I will try.
(_Aloud_. ) My dear husband--(_She stops_. ) No, he doubts my right to
call him that. Your Majesty, it was pure love that opened my poor
heart to you in the hermitage. Then you were kind to me and gave me
your promise. Is it right for you to speak so now, and to reject me?
_King_ (_stopping his ears_). Peace, peace!
A stream that eats away the bank,
Grows foul, and undermines the tree.
So you would stain your honour, while
You plunge me into misery.
_Shakuntala_. Very well. If you have acted so because you really fear
to touch another man's wife, I will remove your doubts with a token
you gave me.
_King_. An excellent idea!
_Shakuntala_ (_touching her finger_). Oh, oh! The ring is lost. (_She
looks sadly at_ GAUTAMI. )
_Gautami_. My child, you worshipped the holy Ganges at the spot where
Indra descended. The ring must have fallen there.
_King_. Ready wit, ready wit!
_Shakuntala_. Fate is too strong for me there. I will tell you
something else.
_King_. Let me hear what you have to say.
_Shakuntala_. One day, in the bower of reeds, you were holding a
lotus-leaf cup full of water.
_King_. I hear you.
_Shakuntala_. At that moment the fawn came up, my adopted son. Then
you took pity on him and coaxed him. "Let him drink first," you said.
But he did not know you, and he would not come to drink water from
your hand. But he liked it afterwards, when I held the very same
water. Then you smiled and said: "It is true. Every one trusts his own
sort. You both belong to the forest. "
_King_. It is just such women, selfish, sweet, false, that entice
fools. _Gautami_. You have no right to say that. She grew up in the
pious grove. She does not know how to deceive.
_King_. Old hermit woman,
The female's untaught cunning may be seen
In beasts, far more in women selfish-wise;
The cuckoo's eggs are left to hatch and rear
By foster-parents, and away she flies.
_Shakuntala_ (_angrily_). Wretch! You judge all this by your own false
heart. Would any other man do what you have done? To hide behind
virtue, like a yawning well covered over with grass!
_King_ (_to himself_). But her anger is free from coquetry, because
she has lived in the forest. See!
Her glance is straight; her eyes are flashing red;
Her speech is harsh, not drawlingly well-bred;
Her whole lip quivers, seems to shake with cold;
Her frown has straightened eyebrows arching bold.
No, she saw that I was doubtful, and her anger was feigned. Thus
When I refused but now
Hard-heartedly, to know
Of love or secret vow,
Her eyes grew red; and so,
Bending her arching brow,
She fiercely snapped Love's bow.
(_Aloud_. ) My good girl, Dushyanta's conduct is known to the whole
kingdom, but not this action.
_Shakuntala_. Well, well. I had my way. I trusted a king, and put
myself in his hands. He had a honey face and a heart of stone. (_She
covers her face with her dress and weeps_. )
_Sharngarava_. Thus does unbridled levity burn.
Be slow to love, but yet more slow
With secret mate;
With those whose hearts we do not know,
Love turns to hate.
_King_. Why do you trust this girl, and accuse me of an imaginary
crime? _Sharngarava_ (_disdainfully_). You have learned your wisdom
upside down.
It would be monstrous to believe
A girl who never lies;
Trust those who study to deceive
And think it very wise.
_King_. Aha, my candid friend! Suppose I were to admit that I am such
a man. What would happen if I deceived the girl?
_Sharngarava_. Ruin.
_King_. It is unthinkable that ruin should fall on Puru's line.
_Sharngarava_. Why bandy words? We have fulfilled our Father's
bidding. We are ready to return.
