' The
story of their love is one of the most beautiful of our old tales.
story of their love is one of the most beautiful of our old tales.
Yeats
' He cried, 'No, the gods a long time are
dead. '
And lonely and longing for Niamh, I shivered and turned me about,
The heart in me longing to leap like a grasshopper into her heart;
I turned and rode to the westward, and followed the sea's old shout
Till I saw where Maeve lies sleeping till starlight and midnight part.
And there at the foot of the mountain, two carried a sack full of sand,
They bore it with staggering and sweating, but fell with their burden at
length:
Leaning down from the gem-studded saddle, I flung it five yards with my
hand,
With a sob for men waxing so weakly, a sob for the Fenians' old
strength.
The rest you have heard of, O croziered one; how, when divided the
girth,
I fell on the path, and the horse went away like a summer fly;
And my years three hundred fell on me, and I rose, and walked on the
earth,
A creeping old man, full of sleep, with the spittle on his beard never
dry.
How the men of the sand-sack showed me a church with its belfry in air;
Sorry place, where for swing of the war-axe in my dim eyes the crozier
gleams;
What place have Caolte and Conan, and Bran, Sgeolan, Lomair?
Speak, you too are old with your memories, an old man surrounded with
dreams.
S. PATRIC.
Where the flesh of the footsole clingeth on the burning stones is their
place;
Where the demons whip them with wires on the burning stones of wide
hell,
Watching the blessed ones move far off, and the smile on God's face,
Between them a gateway of brass, and the howl of the angels who fell.
OISIN.
Put the staff in my hands; for I go to the Fenians, O cleric, to chaunt
The war-songs that roused them of old; they will rise, making clouds
with their breath
Innumerable, singing, exultant; the clay underneath them shall pant,
And demons be broken in pieces, and trampled beneath them in death.
And demons afraid in their darkness; deep horror of eyes and of wings,
Afraid their ears on the earth laid, shall listen and rise up and weep;
Hearing the shaking of shields and the quiver of stretched bowstrings,
Hearing hell loud with a murmur, as shouting and mocking we sweep.
We will tear out the flaming stones, and batter the gateway of brass
And enter, and none sayeth 'No' when there enters the strongly armed
guest;
Make clean as a broom cleans, and march on as oxen move over young
grass;
Then feast, making converse of Eire, of wars, and of old wounds, and
rest.
S. PATRIC.
On the flaming stones, without refuge, the limbs of the Fenians are
tost;
None war on the masters of Hell, who could break up the world in their
rage;
But kneel and wear out the flags and pray for your soul that is lost
Through the demon love of its youth and its godless and passionate age.
OISIN.
Ah, me! to be shaken with coughing and broken with old age and pain,
Without laughter, a show unto children, alone with remembrance and fear,
All emptied of purple hours as a beggar's cloak in the rain,
As a grass seed crushed by a pebble, as a wolf sucked under a weir.
It were sad to gaze on the blessed and no man I loved of old there;
I throw down the chain of small stones! when life in my body has ceased,
I will go to Caolte, and Conan, and Bran, Sgeolan, Lomair,
And dwell in the house of the Fenians, be they in flames or at feast.
NOTES
THE WIND AMONG THE REEDS.
When I wrote these poems I had so meditated over the images that came
to me in writing 'Ballads and Lyrics,' 'The Rose,' and 'The Wanderings
of Oisin,' and other images from Irish folk-lore, that they had become
true symbols. I had sometimes when awake, but more often in sleep,
moments of vision, a state very unlike dreaming, when these images took
upon themselves what seemed an independent life and became a part of
a mystic language, which seemed always as if it would bring me some
strange revelation. Being troubled at what was thought a reckless
obscurity, I tried to explain myself in lengthy notes, into which I
put all the little learning I had, and more wilful phantasy than I now
think admirable, though what is most mystical still seems to me the
most true. I quote in what follows the better or the more necessary
passages.
THE HOSTING OF THE SIDHE (page 3).
The gods of ancient Ireland, the Tuatha De Danaan, or the Tribes of the
goddess Danu, or the Sidhe, from Aes Sidhe, or Sluagh Sidhe, the people
of the Faery Hills, as these words are usually explained, still ride
the country as of old. Sidhe is also Gaelic for wind, and certainly the
Sidhe have much to do with the wind. They journey in whirling winds,
the winds that were called the dance of the daughters of Herodias
in the Middle Ages, Herodias doubtless taking the place of some old
goddess. When the country people see the leaves whirling on the road
they bless themselves, because they believe the Sidhe to be passing by.
They are almost always said to wear no covering upon their heads, and
to let their hair stream out; and the great among them, for they have
great and simple, go much upon horseback. If any one becomes too much
interested in them, and sees them overmuch, he loses all interest in
ordinary things.
A woman near Gort, in Galway, says: 'There is a boy, now, of the
Clorans; but I wouldn't for the world let them think I spoke of him;
it's two years since he came from America, and since that time he never
went to Mass, or to church, or to fairs, or to market, or to stand on
the cross roads, or to hurling, or to nothing. And if any one comes
into the house, it's into the room he'll slip, not to see them; and as
to work, he has the garden dug to bits, and the whole place smeared
with cow dung; and such a crop as was never seen; and the alders all
plaited till they look grand. One day he went as far as the chapel;
but as soon as he got to the door he turned straight round again, as
if he hadn't power to pass it. I wonder he wouldn't get the priest to
read a Mass for him, or something; but the crop he has is grand, and
you may know well he has some to help him. ' One hears many stories of
the kind; and a man whose son is believed to go out riding among them
at night tells me that he is careless about everything, and lies in
bed until it is late in the day. A doctor believes this boy to be mad.
Those that are at times 'away,' as it is called, know all things, but
are afraid to speak. A countryman at Kiltartan says, 'There was one of
the Lydons--John--was away for seven years, lying in his bed, but brought
away at nights, and he knew everything; and one, Kearney, up in the
mountains, a cousin of his own, lost two hoggets, and came and told
him, and he knew the very spot where they were, and told him, and he
got them back again. But _they_ were vexed at that, and took away the
power, so that he never knew anything again, no more than another. '
Knocknarea is in Sligo, and the country people say that Maeve, still
a great queen of the western Sidhe, is buried in the cairn of stones
upon it. I have written of Clooth-na-Bare in 'The Celtic Twilight. '
She 'went all over the world, seeking a lake deep enough to drown her
faery life, of which she had grown weary, leaping from hill to hill,
and setting up a cairn of stones wherever her feet lighted, until, at
last, she found the deepest water in the world in little Lough Ia,
on the top of the bird mountain, in Sligo. ' I forget, now, where I
heard this story, but it may have been from a priest at Collooney.
Clooth-na-Bare would mean the old woman of Bare, but is evidently a
corruption of Cailleac Bare, the old woman of Bare, who, under the
names Bare, and Berah, and Beri, and Verah, and Dera, and Dhira,
appears in the legends of many places. Mr. O'Grady found her haunting
Lough Liath high up on the top of a mountain of the Fews, the Slieve
Fuadh, or Slieve G-Cullain of old times, under the name of the Cailleac
Buillia. He describes Lough Liath as a desolate moon-shaped lake, with
made wells and sunken passages upon its borders, and beset by marsh and
heather and gray boulders, and closes his 'Flight of the Eagle' with a
long rhapsody upon mountain and lake, because of the heroic tales and
beautiful old myths that have hung about them always. He identifies
the Cailleac Buillia with that Meluchra who persuaded Fionn to go
to her amid the waters of Lough Liath, and so changed him with her
enchantments, that, though she had to free him because of the threats
of the Fiana, his hair was ever afterwards as white as snow. To this
day the Tuatha De Danaan that are in the waters beckon to men, and
drown them in the waters; and Bare, or Dhira, or Meluchra, or whatever
name one likes the best, is, doubtless, the name of a mistress among
them. Meluchra was daughter of Cullain; and Cullain Mr. O'Grady
calls, upon I know not what authority, a form of Lir, the master of
waters. The people of the waters have been in all ages beautiful and
changeable and lascivious, or beautiful and wise and lonely, for water
is everywhere the signature of the fruitfulness of the body and of the
fruitfulness of dreams. The white hair of Fionn may be but another
of the troubles of those that come to unearthly wisdom and earthly
trouble, and the threats and violence of the Fiana against her, a
different form of the threats and violence the country people use, to
make the Aes Sidhe give up those that are 'away. ' Bare is now often
called an ugly old woman, but in the 'Song of Bare,' which Lady Gregory
has given in her 'Saints and Wonders,' she laments her lost beauty
after the withering of seven hundred years; and Dr. Joyce says that
one of her old names was Aebhin, which means beautiful. Aebhin was the
goddess of the tribes of northern Leinster; and the lover she had made
immortal, and who loved her perfectly, left her, and put on mortality,
to fight among them against the stranger, and died on the strand of
Clontarf.
THE POET PLEADS WITH THE ELEMENTAL POWERS (p. 37). HE
THINKS OF HIS PAST GREATNESS WHEN A PART OF THE CONSTELLATIONS OF
HEAVEN (p. 40). HE HEARS THE CRY OF THE SEDGE (p. 28).
The Rose has been for many centuries a symbol of spiritual love and
supreme beauty. The lotus was in some Eastern countries imagined
blossoming upon the Tree of Life, as the Flower of Life, and is thus
represented in Assyrian bas-reliefs. Because the Rose, the flower
sacred to the Virgin Mary, and the flower that Apuleius' adventurer
ate, when he was changed out of the ass's shape and received into the
fellowship of Isis, is the western Flower of Life, I have imagined it
growing upon the Tree of Life. I once stood beside a man in Ireland
when he saw it growing there in a vision, that seemed to have rapt him
out of his body. He saw the Garden of Eden walled about, and on the top
of a high mountain, as in certain mediaeval diagrams, and after passing
the Tree of Knowledge, on which grew fruit full of troubled faces, and
through whose branches flowed, he was told, sap that was human souls,
he came to a tall, dark tree, with little bitter fruits, and was shown
a kind of stair or ladder going up through the tree, and told to go
up; and near the top of the tree, a beautiful woman, like the Goddess
of Life, associated with the tree in Assyria, gave him a rose that
seemed to have been growing upon the tree. One finds the Rose in the
Irish poets, sometimes as a religious symbol, as in the phrase, 'the
Rose of Friday,' meaning the Rose of austerity, in a Gaelic poem in
Dr. Hyde's 'Religious Songs of Connacht'; and, I think, as a symbol
of woman's beauty in the Gaelic song, 'Roseen Dubh'; and a symbol of
Ireland in Mangan's adaptation of 'Roseen Dubh,' 'My Dark Rosaleen,'
and in Mr. Aubrey de Vere's 'The Little Black Rose. ' I do not know any
evidence to prove whether this symbol came to Ireland with mediaeval
Christianity, or whether it has come down from older times. I have
read somewhere that a stone engraved with a Celtic god, who holds what
looks like a rose in one hand, has been found somewhere in England; but
I cannot find the reference, though I certainly made a note of it. If
the Rose was really a symbol of Ireland among the Gaelic poets, and if
'Roseen Dubh' is really a political poem, as some think, one may feel
pretty certain that the ancient Celts associated the Rose with Eire, or
Fotla, or Banba--goddesses who gave their names to Ireland--or with some
principal god or goddess, for such symbols are not suddenly adopted or
invented, but come out of mythology.
I have made the Seven Lights, the constellation of the Bear, lament for
the theft of the Rose, and I have made the Dragon, the constellation
Draco, the guardian of the Rose, because these constellations move
about the pole of the heavens, the ancient Tree of Life in many
countries, and are often associated with the Tree of Life in mythology.
It is this Tree of Life that I have put into the 'Song of Mongan'
under its common Irish form of a hazel; and, because it had sometimes
the stars for fruit, I have hung upon it 'the Crooked Plough' and the
'Pilot Star,' as Gaelic-speaking Irishmen sometimes call the Bear and
the North star. I have made it an axle-tree in 'Aedh hears the Cry of
the Sedge,' for this was another ancient way of representing it.
THE HOST OF THE AIR (p. 6).
Some writers distinguish between the Sluagh Gaoith, the host of the
air, and Sluagh Sidhe, the host of the Sidhe, and describe the host
of the air as of a peculiar malignancy. Dr. Joyce says, 'Of all the
different kinds of goblins . . . . air demons were most dreaded by the
people. They lived among clouds, and mists, and rocks, and hated the
human race with the utmost malignity. ' A very old Aran charm, which
contains the words 'Send God, by his strength, between us and the
host of the Sidhe, between us and the host of the air,' seems also
to distinguish among them. I am inclined, however, to think that the
distinction came in with Christianity and its belief about the prince
of the air, for the host of the Sidhe, as I have already explained, are
closely associated with the wind.
They are said to steal brides just after their marriage, and sometimes
in a blast of wind. A man in Galway says, 'At Aughanish there were two
couples came to the shore to be married, and one of the newly married
women was in the boat with the priest, and they going back to the
island; and a sudden blast of wind came, and the priest said some
blessed words that were able to save himself, but the girl was swept. '
This woman was drowned; but more often the persons who are taken 'get
the touch,' as it is called, and fall into a half dream, and grow
indifferent to all things, for their true life has gone out of the
world, and is among the hills and the forts of the Sidhe. A faery
doctor has told me that his wife 'got the touch' at her marriage
because there was one of them wanted her; and the way he knew for
certain was, that when he took a pitchfork out of the rafters, and told
her it was a broom, she said, 'It is a broom. ' She was, the truth is,
in the magical sleep, to which people have given a new name lately,
that makes the imagination so passive that it can be moulded by any
voice in any world into any shape. A mere likeness of some old woman,
or even old animal, some one or some thing the Sidhe have no longer a
use for, is believed to be left instead of the person who is 'away';
this some one or some thing can, it is thought, be driven away by
threats, or by violence (though I have heard country women say that
violence is wrong), which perhaps awakes the soul out of the magical
sleep. The story in the poem is founded on an old Gaelic ballad that
was sung and translated for me by a woman at Ballisodare in County
Sligo; but in the ballad the husband found the keeners keening his
wife when he got to his house. She was 'swept' at once; but the Sidhe
are said to value those the most whom they but cast into a half dream,
which may last for years, for they need the help of a living person in
most of the things they do. There are many stories of people who seem
to die and be buried--though the country people will tell you it is but
some one or some thing put in their place that dies and is buried--and
yet are brought back afterwards. These tales are perhaps memories of
true awakenings out of the magical sleep, moulded by the imagination,
under the influence of a mystical doctrine which it understands too
literally, into the shape of some well-known traditional tale. One does
not hear them as one hears the others, from the persons who are 'away,'
or from their wives or husbands; and one old man, who had often seen
the Sidhe, began one of them with 'Maybe it is all vanity. '
Here is a tale that a friend of mine heard in the Burren hills, and it
is a type of all:--
'There was a girl to be married, and she didn't like the man, and she
cried when the day was coming, and said she wouldn't go along with
him. And the mother said, "Get into the bed, then, and I'll say that
you're sick. " And so she did. And when the man came the mother said to
him, "You can't get her, she's sick in the bed. " And he looked in and
said, "That's not my wife that's in the bed, it's some old hag. " And
the mother began to cry and roar. And he went out and got two hampers
of turf, and made a fire, that they thought he was going to burn the
house down. And when the fire was kindled, "Come out, now," says he,
"and we'll see who you are, when I'll put you on the fire. " And when
she heard that, she gave one leap, and was out of the house, and they
saw, then, it was an old hag she was. Well, the man asked the advice
of an old woman, and she bid him go to a faery-bush that was near,
and he might get some word of her. So he went there at night, and saw
all sorts of grand people, and they in carriages or riding on horses,
and among them he could see the girl he came to look for. So he went
again to the old woman, and she said, "If you can get the three bits
of blackthorn out of her hair, you'll get her again. " So that night he
went again, and that time he only got hold of a bit of her hair. But
the old woman told him that was no use, and that he was put back now,
and it might be twelve nights before he'd get her. But on the fourth
night he got the third bit of blackthorn, and he took her, and she
came away with him. He never told the mother he had got her; but one
day she saw her at a fair, and, says she, "That's my daughter; I know
her by the smile and by the laugh of her, and she with a shawl about
her head. " So the husband said, "You're right there, and hard I worked
to get her. " She spoke often of the grand things she saw underground,
and how she used to have wine to drink, and to drive out in a carriage
with four horses every night. And she used to be able to see her
husband when he came to look for her, and she was greatly afraid he'd
get a drop of the wine, for then he would have come underground and
never left it again. And she was glad herself to come to earth again,
and not to be left there. '
The old Gaelic literature is full of the appeals of the Tuatha De
Danaan to mortals whom they would bring into their country; but the
song of Midher to the beautiful Etain, the wife of the king who was
called Echaid the ploughman, is the type of all.
'O beautiful woman, come with me to the marvellous land where one
listens to a sweet music, where one has spring flowers in one's hair,
where the body is like snow from head to foot, where no one is sad or
silent, where teeth are white and eyebrows are black . . . cheeks red
like foxglove in flower. . . . Ireland is beautiful, but not so beautiful
as the Great Plain I call you to. The beer of Ireland is heady, but
the beer of the Great Plain is much more heady. How marvellous is the
country I am speaking of! Youth does not grow old there. Streams with
warm flood flow there; sometimes mead, sometimes wine. Men are charming
and without a blot there, and love is not forbidden there. O woman,
when you come into my powerful country you will wear a crown of gold
upon your head. I will give you the flesh of swine, and you will have
beer and milk to drink, O beautiful woman. O beautiful woman, come with
me! '
THE SONG OF WANDERING AENGUS (p. 11).
The Tuatha De Danaan can take all shapes, and those that are in the
waters take often the shape of fish. A woman of Burren, in Galway,
says, 'There are more of them in the sea than on the land, and they
sometimes try to come over the side of the boat in the form of fishes,
for they can take their choice shape. ' At other times they are
beautiful women; and another Galway woman says, 'Surely those things
are in the sea as well as on land. My father was out fishing one night
off Tyrone. And something came beside the boat that had eyes shining
like candles. And then a wave came in, and a storm rose all in a
minute, and whatever was in the wave, the weight of it had like to sink
the boat. And then they saw that it was a woman in the sea that had the
shining eyes. So my father went to the priest, and he bid him always to
take a drop of holy water and a pinch of salt out in the boat with him,
and nothing could harm him. '
The poem was suggested to me by a Greek folk song; but the folk belief
of Greece is very like that of Ireland, and I certainly thought, when
I wrote it, of Ireland, and of the spirits that are in Ireland. An old
man who was cutting a quickset hedge near Gort, in Galway, said, only
the other day, 'One time I was cutting timber over in Inchy, and about
eight o'clock one morning, when I got there, I saw a girl picking nuts,
with her hair hanging down over her shoulders; brown hair; and she had
a good, clean face, and she was tall, and nothing on her head, and
her dress no way gaudy, but simple. And when she felt me coming she
gathered herself up, and was gone, as if the earth had swallowed her
up. And I followed her, and looked for her, but I never could see her
again from that day to this, never again. '
The county Galway people use the word 'clean' in its old sense of fresh
and comely.
HE MOURNS FOR THE CHANGE THAT HAS COME UPON HIM AND HIS BELOVED,
AND LONGS FOR THE END OF THE WORLD (p. 15).
My deer and hound are properly related to the deer and hound that
flicker in and out of the various tellings of the Arthurian legends,
leading different knights upon adventures, and to the hounds and to the
hornless deer at the beginning of, I think, all tellings of Oisin's
journey to the country of the young. The hound is certainly related
to the Hounds of Annwvyn or of Hades, who are white, and have red
ears, and were heard, and are, perhaps, still heard by Welsh peasants,
following some flying thing in the night winds; and is probably related
to the hounds that Irish country people believe will awake and seize
the souls of the dead if you lament them too loudly or too soon. An
old woman told a friend and myself that she saw what she thought were
white birds, flying over an enchanted place; but found, when she got
near, that they had dogs' heads, and I do not doubt that my hound and
these dog-headed birds are of the same family. I got my hound and deer
out of a last century Gaelic poem about Oisin's journey to the country
of the young. After the hunting of the hornless deer, that leads him
to the seashore, and while he is riding over the sea with Niamh, he
sees amid the waters--I have not the Gaelic poem by me, and describe it
from memory--a young man following a girl who has a golden apple, and
afterwards a hound with one red ear following a deer with no horns.
This hound and this deer seem plain images of the desire of man 'which
is for the woman,' and 'the desire of the woman which is for the desire
of the man,' and of all desires that are as these. I have read them
in this way in 'The Wanderings of Usheen' or Oisin, and have made my
lover sigh because he has seen in their faces 'the immortal desire of
immortals. '
The man in my poem who has a hazel wand may have been Aengus, Master of
Love; and I have made the boar without bristles come out of the West,
because the place of sunset was in Ireland, as in other countries, a
place of symbolic darkness and death.
THE CAP AND BELLS (p. 22).
I dreamed this story exactly as I have written it, and dreamed another
long dream after it, trying to make out its meaning, and whether I
was to write it in prose or verse. The first dream was more a vision
than a dream, for it was beautiful and coherent, and gave me the sense
of illumination and exaltation that one gets from visions, while the
second dream was confused and meaningless. The poem has always meant a
great deal to me, though, as is the way with symbolic poems, it has not
always meant quite the same thing. Blake would have said, 'the authors
are in eternity,' and I am quite sure they can only be questioned in
dreams.
THE VALLEY OF THE BLACK PIG (p. 24).
All over Ireland there are prophecies of the coming rout of the enemies
of Ireland, in a certain Valley of the Black Pig, and these prophecies
are, no doubt, now, as they were in the Fenian days, a political force.
I have heard of one man who would not give any money to the Land
League, because the Battle could not be until the close of the century;
but, as a rule, periods of trouble bring prophecies of its near coming.
A few years before my time, an old man who lived at Lisadill, in Sligo,
used to fall down in a fit and rave out descriptions of the Battle;
and a man in Sligo has told me that it will be so great a battle that
the horses shall go up to their fetlocks in blood, and that their
girths, when it is over, will rot from their bellies for lack of a hand
to unbuckle them. If one reads Professor Rhys' "Celtic Heathendom"
by the light of Professor Frazer's "Golden Bough," and puts together
what one finds there about the boar that killed Diarmuid, and other
old Celtic boars and sows, one sees that the battle is mythological,
and that the Pig it is named from must be a type of cold and winter
doing battle with the summer, or of death battling with life. For the
purposes of poetry, at any rate, I think it a symbol of the darkness
that will destroy the world. The country people say there is no shape
for a spirit to take so dangerous as the shape of a pig; and a Galway
blacksmith--and blacksmiths are thought to be specially protected--says
he would be afraid to meet a pig on the road at night; and another
Galway man tells this story: 'There was a man coming the road from Gort
to Garryland one night, and he had a drop taken; and before him, on
the road, he saw a pig walking; and having a drop in, he gave a shout,
and made a kick at it, and bid it get out of that. And by the time he
got home, his arm was swelled from the shoulder to be as big as a bag,
and he couldn't use his hand with the pain of it. And his wife brought
him, after a few days, to a woman that used to do cures at Rahasane.
And on the road all she could do would hardly keep him from lying down
to sleep on the grass. And when they got to the woman she knew all that
happened; "and," says she, "it's well for you that your wife didn't let
you fall asleep on the grass, for if you had done that but even for one
instant, you'd be a lost man. "'
Professor Rhys, who considers the bristleless boar a symbol of darkness
and cold, rather than of winter and cold, thinks it was without
bristles because the darkness is shorn away by the sun.
The Battle should, I believe, be compared with three other battles; a
battle the Sidhe are said to fight when a person is being taken away
by them; a battle they are said to fight in November for the harvest;
the great battle the Tuatha De Danaan fought, according to the Gaelic
chroniclers, with the Fomor at Moy Tura, or the Towery Plain.
I have heard of the battle over the dying both in County Galway and in
the Isles of Aran, an old Aran fisherman having told me that it was
fought over two of his children, and that he found blood in a box he
had for keeping fish, when it was over; and I have written about it,
and given examples elsewhere. A faery doctor, on the borders of Galway
and Clare, explained it as a battle between the friends and enemies
of the dying, the one party trying to take them, the other trying to
save them from being taken. It may once, when the land of the Sidhe was
the only other world, and when every man who died was carried thither,
have always accompanied death. I suggest that the battle between the
Tuatha De Danaan, the powers of light, and warmth, and fruitfulness,
and goodness, and the Fomor, the powers of darkness, and cold, and
barrenness, and badness upon the Towery Plain, was the establishment
of the habitable world, the rout of the ancestral darkness; that the
battle among the Sidhe for the harvest is the annual battle of summer
and winter; that the battle among the Sidhe at a man's death is the
battle of life and death; and that the battle of the Black Pig is the
battle between the manifest world and the ancestral darkness at the
end of all things; and that all these battles are one, the battle of
all things with shadowy decay. Once a symbolism has possessed the
imagination of large numbers of men, it becomes, as I believe, an
embodiment of disembodied powers, and repeats itself in dreams and
visions, age after age.
THE SECRET ROSE (p. 32).
I find that I have unintentionally changed the old story of Conchubar's
death. He did not see the crucifixion in a vision, but was told about
it. He had been struck by a ball, made of the dried brain of a dead
enemy, and hurled out of a sling; and this ball had been left in his
head, and his head had been mended, the 'Book of Leinster' says, with
thread of gold because his hair was like gold. Keating, a writer of
the time of Elizabeth, says, 'In that state did he remain seven years,
until the Friday on which Christ was crucified, according to some
historians; and when he saw the unusual changes of the creation and the
eclipse of the sun and the moon at its full, he asked of Bucrach, a
Leinster Druid, who was along with him, what was it that brought that
unusual change upon the planets of Heaven and Earth. "Jesus Christ, the
Son of God," said the Druid, "who is now being crucified by the Jews. "
"That is a pity," said Conchubar; "were I in his presence I would kill
those who were putting him to death. " And with that he brought out
his sword, and rushed at a woody grove which was convenient to him,
and began to cut and fell it; and what he said was, that if he were
among the Jews, that was the usage he would give them, and from the
excessiveness of his fury which seized upon him, the ball started out
of his head, and some of the brain came after it, and in that way he
died. The wood of Lanshraigh, in Feara Rois, is the name by which that
shrubby wood is called. '
I have imagined Cuchulain meeting Fand 'walking among flaming dew.
' The
story of their love is one of the most beautiful of our old tales.
I have founded the man 'who drove the gods out of their Liss,' or fort,
upon something I have read about Caolte after the battle of Gabra, when
almost all his companions were killed, driving the gods out of their
Liss, either at Osraighe, now Ossory, or at Eas Ruaidh, now Asseroe,
a waterfall at Ballyshannon, where Ilbreac, one of the children of the
goddess Danu, had a Liss. But maybe I only read it in Mr. Standish
O'Grady, who has a fine imagination, for I find no such story in Lady
Gregory's book.
I have founded 'the proud dreaming king' upon Fergus, the son of Roigh,
the legendary poet of 'the quest of the bull of Cuailgne,' as he is
in the ancient story of Deirdre, and in modern poems by Ferguson. He
married Nessa, and Ferguson makes him tell how she took him 'captive in
a single look. '
'I am but an empty shade,
Far from life and passion laid;
Yet does sweet remembrance thrill
All my shadowy being still. '
Presently, because of his great love, he gave up his throne to
Conchubar, her son by another, and lived out his days feasting, and
fighting, and hunting. His promise never to refuse a feast from a
certain comrade, and the mischief that came by his promise, and the
vengeance he took afterwards, are a principal theme of the poets. I
have explained my changing imaginations of him in 'Fergus and the
Druid,' and in a little song in the second act of 'The Countess
Kathleen,' and in 'Deirdre. '
I have founded him 'who sold tillage, and house, and goods,' upon
something in 'The Red Pony,' a folk tale in Mr. Larminie's 'West Irish
Folk Tales. ' A young man 'saw a light before him on the high road. When
he came as far, there was an open box on the road, and a light coming
up out of it. He took up the box. There was a lock of hair in it.
Presently he had to go to become the servant of a king for his living.
There were eleven boys. When they were going out into the stable at ten
o'clock, each of them took a light but he. He took no candle at all
with him. Each of them went into his own stable. When he went into his
stable he opened the box. He left it in a hole in the wall. The light
was great. It was twice as much as in the other stables. ' The king
hears of it, and makes him show him the box. The king says, 'You must
go and bring me the woman to whom the hair belongs. ' In the end, the
young man, and not the king, marries the woman.
EARLY POEMS:
BALLADS AND LYRICS (p. 89). 'THE ROSE' (p. 139).
'THE WANDERINGS OF OISIN' (p. 175).
When I first wrote I went here and there for my subjects as my reading
led me, and preferred to all other countries Arcadia and the India of
romance, but presently I convinced myself, for such reasons as those
in 'Ireland and the Arts,' that I should never go for the scenery of
a poem to any country but my own, and I think that I shall hold to
that conviction to the end. I was very young; and, perhaps because I
belonged to a Young Ireland Society in Dublin, I wished to be as easily
understood as the Young Ireland writers, to write always out of the
common thought of the people.
I have put the poems written while I was influenced by this desire,
though with an always lessening force, into those sections which I
have called 'Early Poems. ' I read certain of them now with no little
discontent, for I find, especially in the ballads, some triviality and
sentimentality. Mangan and Davis, at their best, are not sentimental
and trivial, but I became so from an imitation that was not natural
to me. When I was writing the poems in the second of the three, the
section called 'The Rose,' I found that I was becoming unintelligible
to the young men who had been in my thought. We have still the same
tradition, but I have been like a traveller who, having when newly
arrived in the city noticed nothing but the news of the market-place,
the songs of the workmen, the great public buildings, has come after
certain months to let his thoughts run upon some little carving in its
niche, some Ogham on a stone, or the conversation of a countryman who
knows more of the 'Boar without Bristles' than of the daily paper.
When writing I went for nearly all my subjects to Irish folklore and
legends, much as a Young Ireland poet would have done, writing 'Down by
the Salley Garden' by adding a few lines to a couple of lines I heard
sung at Ballisodare; 'The Meditation of the Old Fisherman' from the
words of a not very old fisherman at Rosses Point; 'The Lamentation
of the Old Pensioner' from words spoken by a man on the Two Rock
Mountain to a friend of mine; 'The Ballad of the Old Foxhunter' from
an incident in one of Kickham's novels; and 'The Ballad of Moll Magee'
from a sermon preached in a chapel at Howth; and 'The Wanderings of
Oisin' from a Gaelic poem of the Eighteenth Century and certain Middle
Irish poems in dialogue. It is no longer necessary to say who Oisin
and Cuchulain and Fergus and the other bardic persons are, for Lady
Gregory, in her 'Gods and Fighting Men' and 'Cuchulain of Muirthemne'
has re-told all that is greatest in the ancient literature of Ireland
in a style that has to my ears an immortal beauty.
_Printed by_ A. H. BULLEN, _at The Shakespeare Head Press,
Stratford-on-Avon_.
* * * * *
Transcriber's Notes:
Only the most obvious punctuation errors repaired. Repeated section
titles were removed. Varied hyphenation was retained.
Page 202, "multudinous" changed to "multitudinous" (pillarless,
multitudinous home)
Page 211, stanza break inserted above the line that begins (Till the
horse gave a whinny)
End of the Project Gutenberg EBook of The Collected Works in Verse and Prose
of William Butler Yeats, Vol. 1 (of 8), by William Butler Yeats
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W B YEATS, VOL 1 ***
***** This file should be named 49608-0. txt or 49608-0. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/4/9/6/0/49608/
Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www. pgdp. net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U. S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you! ) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U. S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www. gutenberg. org. If you are not located in the
United States, you'll have to check the laws of the country where you
are located before using this ebook.
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U. S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www. gutenberg. org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation. "
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1. F. 3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1. E. 9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1. F.
1. F. 1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U. S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1. F. 2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1. F. 3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1. F. 3.
dead. '
And lonely and longing for Niamh, I shivered and turned me about,
The heart in me longing to leap like a grasshopper into her heart;
I turned and rode to the westward, and followed the sea's old shout
Till I saw where Maeve lies sleeping till starlight and midnight part.
And there at the foot of the mountain, two carried a sack full of sand,
They bore it with staggering and sweating, but fell with their burden at
length:
Leaning down from the gem-studded saddle, I flung it five yards with my
hand,
With a sob for men waxing so weakly, a sob for the Fenians' old
strength.
The rest you have heard of, O croziered one; how, when divided the
girth,
I fell on the path, and the horse went away like a summer fly;
And my years three hundred fell on me, and I rose, and walked on the
earth,
A creeping old man, full of sleep, with the spittle on his beard never
dry.
How the men of the sand-sack showed me a church with its belfry in air;
Sorry place, where for swing of the war-axe in my dim eyes the crozier
gleams;
What place have Caolte and Conan, and Bran, Sgeolan, Lomair?
Speak, you too are old with your memories, an old man surrounded with
dreams.
S. PATRIC.
Where the flesh of the footsole clingeth on the burning stones is their
place;
Where the demons whip them with wires on the burning stones of wide
hell,
Watching the blessed ones move far off, and the smile on God's face,
Between them a gateway of brass, and the howl of the angels who fell.
OISIN.
Put the staff in my hands; for I go to the Fenians, O cleric, to chaunt
The war-songs that roused them of old; they will rise, making clouds
with their breath
Innumerable, singing, exultant; the clay underneath them shall pant,
And demons be broken in pieces, and trampled beneath them in death.
And demons afraid in their darkness; deep horror of eyes and of wings,
Afraid their ears on the earth laid, shall listen and rise up and weep;
Hearing the shaking of shields and the quiver of stretched bowstrings,
Hearing hell loud with a murmur, as shouting and mocking we sweep.
We will tear out the flaming stones, and batter the gateway of brass
And enter, and none sayeth 'No' when there enters the strongly armed
guest;
Make clean as a broom cleans, and march on as oxen move over young
grass;
Then feast, making converse of Eire, of wars, and of old wounds, and
rest.
S. PATRIC.
On the flaming stones, without refuge, the limbs of the Fenians are
tost;
None war on the masters of Hell, who could break up the world in their
rage;
But kneel and wear out the flags and pray for your soul that is lost
Through the demon love of its youth and its godless and passionate age.
OISIN.
Ah, me! to be shaken with coughing and broken with old age and pain,
Without laughter, a show unto children, alone with remembrance and fear,
All emptied of purple hours as a beggar's cloak in the rain,
As a grass seed crushed by a pebble, as a wolf sucked under a weir.
It were sad to gaze on the blessed and no man I loved of old there;
I throw down the chain of small stones! when life in my body has ceased,
I will go to Caolte, and Conan, and Bran, Sgeolan, Lomair,
And dwell in the house of the Fenians, be they in flames or at feast.
NOTES
THE WIND AMONG THE REEDS.
When I wrote these poems I had so meditated over the images that came
to me in writing 'Ballads and Lyrics,' 'The Rose,' and 'The Wanderings
of Oisin,' and other images from Irish folk-lore, that they had become
true symbols. I had sometimes when awake, but more often in sleep,
moments of vision, a state very unlike dreaming, when these images took
upon themselves what seemed an independent life and became a part of
a mystic language, which seemed always as if it would bring me some
strange revelation. Being troubled at what was thought a reckless
obscurity, I tried to explain myself in lengthy notes, into which I
put all the little learning I had, and more wilful phantasy than I now
think admirable, though what is most mystical still seems to me the
most true. I quote in what follows the better or the more necessary
passages.
THE HOSTING OF THE SIDHE (page 3).
The gods of ancient Ireland, the Tuatha De Danaan, or the Tribes of the
goddess Danu, or the Sidhe, from Aes Sidhe, or Sluagh Sidhe, the people
of the Faery Hills, as these words are usually explained, still ride
the country as of old. Sidhe is also Gaelic for wind, and certainly the
Sidhe have much to do with the wind. They journey in whirling winds,
the winds that were called the dance of the daughters of Herodias
in the Middle Ages, Herodias doubtless taking the place of some old
goddess. When the country people see the leaves whirling on the road
they bless themselves, because they believe the Sidhe to be passing by.
They are almost always said to wear no covering upon their heads, and
to let their hair stream out; and the great among them, for they have
great and simple, go much upon horseback. If any one becomes too much
interested in them, and sees them overmuch, he loses all interest in
ordinary things.
A woman near Gort, in Galway, says: 'There is a boy, now, of the
Clorans; but I wouldn't for the world let them think I spoke of him;
it's two years since he came from America, and since that time he never
went to Mass, or to church, or to fairs, or to market, or to stand on
the cross roads, or to hurling, or to nothing. And if any one comes
into the house, it's into the room he'll slip, not to see them; and as
to work, he has the garden dug to bits, and the whole place smeared
with cow dung; and such a crop as was never seen; and the alders all
plaited till they look grand. One day he went as far as the chapel;
but as soon as he got to the door he turned straight round again, as
if he hadn't power to pass it. I wonder he wouldn't get the priest to
read a Mass for him, or something; but the crop he has is grand, and
you may know well he has some to help him. ' One hears many stories of
the kind; and a man whose son is believed to go out riding among them
at night tells me that he is careless about everything, and lies in
bed until it is late in the day. A doctor believes this boy to be mad.
Those that are at times 'away,' as it is called, know all things, but
are afraid to speak. A countryman at Kiltartan says, 'There was one of
the Lydons--John--was away for seven years, lying in his bed, but brought
away at nights, and he knew everything; and one, Kearney, up in the
mountains, a cousin of his own, lost two hoggets, and came and told
him, and he knew the very spot where they were, and told him, and he
got them back again. But _they_ were vexed at that, and took away the
power, so that he never knew anything again, no more than another. '
Knocknarea is in Sligo, and the country people say that Maeve, still
a great queen of the western Sidhe, is buried in the cairn of stones
upon it. I have written of Clooth-na-Bare in 'The Celtic Twilight. '
She 'went all over the world, seeking a lake deep enough to drown her
faery life, of which she had grown weary, leaping from hill to hill,
and setting up a cairn of stones wherever her feet lighted, until, at
last, she found the deepest water in the world in little Lough Ia,
on the top of the bird mountain, in Sligo. ' I forget, now, where I
heard this story, but it may have been from a priest at Collooney.
Clooth-na-Bare would mean the old woman of Bare, but is evidently a
corruption of Cailleac Bare, the old woman of Bare, who, under the
names Bare, and Berah, and Beri, and Verah, and Dera, and Dhira,
appears in the legends of many places. Mr. O'Grady found her haunting
Lough Liath high up on the top of a mountain of the Fews, the Slieve
Fuadh, or Slieve G-Cullain of old times, under the name of the Cailleac
Buillia. He describes Lough Liath as a desolate moon-shaped lake, with
made wells and sunken passages upon its borders, and beset by marsh and
heather and gray boulders, and closes his 'Flight of the Eagle' with a
long rhapsody upon mountain and lake, because of the heroic tales and
beautiful old myths that have hung about them always. He identifies
the Cailleac Buillia with that Meluchra who persuaded Fionn to go
to her amid the waters of Lough Liath, and so changed him with her
enchantments, that, though she had to free him because of the threats
of the Fiana, his hair was ever afterwards as white as snow. To this
day the Tuatha De Danaan that are in the waters beckon to men, and
drown them in the waters; and Bare, or Dhira, or Meluchra, or whatever
name one likes the best, is, doubtless, the name of a mistress among
them. Meluchra was daughter of Cullain; and Cullain Mr. O'Grady
calls, upon I know not what authority, a form of Lir, the master of
waters. The people of the waters have been in all ages beautiful and
changeable and lascivious, or beautiful and wise and lonely, for water
is everywhere the signature of the fruitfulness of the body and of the
fruitfulness of dreams. The white hair of Fionn may be but another
of the troubles of those that come to unearthly wisdom and earthly
trouble, and the threats and violence of the Fiana against her, a
different form of the threats and violence the country people use, to
make the Aes Sidhe give up those that are 'away. ' Bare is now often
called an ugly old woman, but in the 'Song of Bare,' which Lady Gregory
has given in her 'Saints and Wonders,' she laments her lost beauty
after the withering of seven hundred years; and Dr. Joyce says that
one of her old names was Aebhin, which means beautiful. Aebhin was the
goddess of the tribes of northern Leinster; and the lover she had made
immortal, and who loved her perfectly, left her, and put on mortality,
to fight among them against the stranger, and died on the strand of
Clontarf.
THE POET PLEADS WITH THE ELEMENTAL POWERS (p. 37). HE
THINKS OF HIS PAST GREATNESS WHEN A PART OF THE CONSTELLATIONS OF
HEAVEN (p. 40). HE HEARS THE CRY OF THE SEDGE (p. 28).
The Rose has been for many centuries a symbol of spiritual love and
supreme beauty. The lotus was in some Eastern countries imagined
blossoming upon the Tree of Life, as the Flower of Life, and is thus
represented in Assyrian bas-reliefs. Because the Rose, the flower
sacred to the Virgin Mary, and the flower that Apuleius' adventurer
ate, when he was changed out of the ass's shape and received into the
fellowship of Isis, is the western Flower of Life, I have imagined it
growing upon the Tree of Life. I once stood beside a man in Ireland
when he saw it growing there in a vision, that seemed to have rapt him
out of his body. He saw the Garden of Eden walled about, and on the top
of a high mountain, as in certain mediaeval diagrams, and after passing
the Tree of Knowledge, on which grew fruit full of troubled faces, and
through whose branches flowed, he was told, sap that was human souls,
he came to a tall, dark tree, with little bitter fruits, and was shown
a kind of stair or ladder going up through the tree, and told to go
up; and near the top of the tree, a beautiful woman, like the Goddess
of Life, associated with the tree in Assyria, gave him a rose that
seemed to have been growing upon the tree. One finds the Rose in the
Irish poets, sometimes as a religious symbol, as in the phrase, 'the
Rose of Friday,' meaning the Rose of austerity, in a Gaelic poem in
Dr. Hyde's 'Religious Songs of Connacht'; and, I think, as a symbol
of woman's beauty in the Gaelic song, 'Roseen Dubh'; and a symbol of
Ireland in Mangan's adaptation of 'Roseen Dubh,' 'My Dark Rosaleen,'
and in Mr. Aubrey de Vere's 'The Little Black Rose. ' I do not know any
evidence to prove whether this symbol came to Ireland with mediaeval
Christianity, or whether it has come down from older times. I have
read somewhere that a stone engraved with a Celtic god, who holds what
looks like a rose in one hand, has been found somewhere in England; but
I cannot find the reference, though I certainly made a note of it. If
the Rose was really a symbol of Ireland among the Gaelic poets, and if
'Roseen Dubh' is really a political poem, as some think, one may feel
pretty certain that the ancient Celts associated the Rose with Eire, or
Fotla, or Banba--goddesses who gave their names to Ireland--or with some
principal god or goddess, for such symbols are not suddenly adopted or
invented, but come out of mythology.
I have made the Seven Lights, the constellation of the Bear, lament for
the theft of the Rose, and I have made the Dragon, the constellation
Draco, the guardian of the Rose, because these constellations move
about the pole of the heavens, the ancient Tree of Life in many
countries, and are often associated with the Tree of Life in mythology.
It is this Tree of Life that I have put into the 'Song of Mongan'
under its common Irish form of a hazel; and, because it had sometimes
the stars for fruit, I have hung upon it 'the Crooked Plough' and the
'Pilot Star,' as Gaelic-speaking Irishmen sometimes call the Bear and
the North star. I have made it an axle-tree in 'Aedh hears the Cry of
the Sedge,' for this was another ancient way of representing it.
THE HOST OF THE AIR (p. 6).
Some writers distinguish between the Sluagh Gaoith, the host of the
air, and Sluagh Sidhe, the host of the Sidhe, and describe the host
of the air as of a peculiar malignancy. Dr. Joyce says, 'Of all the
different kinds of goblins . . . . air demons were most dreaded by the
people. They lived among clouds, and mists, and rocks, and hated the
human race with the utmost malignity. ' A very old Aran charm, which
contains the words 'Send God, by his strength, between us and the
host of the Sidhe, between us and the host of the air,' seems also
to distinguish among them. I am inclined, however, to think that the
distinction came in with Christianity and its belief about the prince
of the air, for the host of the Sidhe, as I have already explained, are
closely associated with the wind.
They are said to steal brides just after their marriage, and sometimes
in a blast of wind. A man in Galway says, 'At Aughanish there were two
couples came to the shore to be married, and one of the newly married
women was in the boat with the priest, and they going back to the
island; and a sudden blast of wind came, and the priest said some
blessed words that were able to save himself, but the girl was swept. '
This woman was drowned; but more often the persons who are taken 'get
the touch,' as it is called, and fall into a half dream, and grow
indifferent to all things, for their true life has gone out of the
world, and is among the hills and the forts of the Sidhe. A faery
doctor has told me that his wife 'got the touch' at her marriage
because there was one of them wanted her; and the way he knew for
certain was, that when he took a pitchfork out of the rafters, and told
her it was a broom, she said, 'It is a broom. ' She was, the truth is,
in the magical sleep, to which people have given a new name lately,
that makes the imagination so passive that it can be moulded by any
voice in any world into any shape. A mere likeness of some old woman,
or even old animal, some one or some thing the Sidhe have no longer a
use for, is believed to be left instead of the person who is 'away';
this some one or some thing can, it is thought, be driven away by
threats, or by violence (though I have heard country women say that
violence is wrong), which perhaps awakes the soul out of the magical
sleep. The story in the poem is founded on an old Gaelic ballad that
was sung and translated for me by a woman at Ballisodare in County
Sligo; but in the ballad the husband found the keeners keening his
wife when he got to his house. She was 'swept' at once; but the Sidhe
are said to value those the most whom they but cast into a half dream,
which may last for years, for they need the help of a living person in
most of the things they do. There are many stories of people who seem
to die and be buried--though the country people will tell you it is but
some one or some thing put in their place that dies and is buried--and
yet are brought back afterwards. These tales are perhaps memories of
true awakenings out of the magical sleep, moulded by the imagination,
under the influence of a mystical doctrine which it understands too
literally, into the shape of some well-known traditional tale. One does
not hear them as one hears the others, from the persons who are 'away,'
or from their wives or husbands; and one old man, who had often seen
the Sidhe, began one of them with 'Maybe it is all vanity. '
Here is a tale that a friend of mine heard in the Burren hills, and it
is a type of all:--
'There was a girl to be married, and she didn't like the man, and she
cried when the day was coming, and said she wouldn't go along with
him. And the mother said, "Get into the bed, then, and I'll say that
you're sick. " And so she did. And when the man came the mother said to
him, "You can't get her, she's sick in the bed. " And he looked in and
said, "That's not my wife that's in the bed, it's some old hag. " And
the mother began to cry and roar. And he went out and got two hampers
of turf, and made a fire, that they thought he was going to burn the
house down. And when the fire was kindled, "Come out, now," says he,
"and we'll see who you are, when I'll put you on the fire. " And when
she heard that, she gave one leap, and was out of the house, and they
saw, then, it was an old hag she was. Well, the man asked the advice
of an old woman, and she bid him go to a faery-bush that was near,
and he might get some word of her. So he went there at night, and saw
all sorts of grand people, and they in carriages or riding on horses,
and among them he could see the girl he came to look for. So he went
again to the old woman, and she said, "If you can get the three bits
of blackthorn out of her hair, you'll get her again. " So that night he
went again, and that time he only got hold of a bit of her hair. But
the old woman told him that was no use, and that he was put back now,
and it might be twelve nights before he'd get her. But on the fourth
night he got the third bit of blackthorn, and he took her, and she
came away with him. He never told the mother he had got her; but one
day she saw her at a fair, and, says she, "That's my daughter; I know
her by the smile and by the laugh of her, and she with a shawl about
her head. " So the husband said, "You're right there, and hard I worked
to get her. " She spoke often of the grand things she saw underground,
and how she used to have wine to drink, and to drive out in a carriage
with four horses every night. And she used to be able to see her
husband when he came to look for her, and she was greatly afraid he'd
get a drop of the wine, for then he would have come underground and
never left it again. And she was glad herself to come to earth again,
and not to be left there. '
The old Gaelic literature is full of the appeals of the Tuatha De
Danaan to mortals whom they would bring into their country; but the
song of Midher to the beautiful Etain, the wife of the king who was
called Echaid the ploughman, is the type of all.
'O beautiful woman, come with me to the marvellous land where one
listens to a sweet music, where one has spring flowers in one's hair,
where the body is like snow from head to foot, where no one is sad or
silent, where teeth are white and eyebrows are black . . . cheeks red
like foxglove in flower. . . . Ireland is beautiful, but not so beautiful
as the Great Plain I call you to. The beer of Ireland is heady, but
the beer of the Great Plain is much more heady. How marvellous is the
country I am speaking of! Youth does not grow old there. Streams with
warm flood flow there; sometimes mead, sometimes wine. Men are charming
and without a blot there, and love is not forbidden there. O woman,
when you come into my powerful country you will wear a crown of gold
upon your head. I will give you the flesh of swine, and you will have
beer and milk to drink, O beautiful woman. O beautiful woman, come with
me! '
THE SONG OF WANDERING AENGUS (p. 11).
The Tuatha De Danaan can take all shapes, and those that are in the
waters take often the shape of fish. A woman of Burren, in Galway,
says, 'There are more of them in the sea than on the land, and they
sometimes try to come over the side of the boat in the form of fishes,
for they can take their choice shape. ' At other times they are
beautiful women; and another Galway woman says, 'Surely those things
are in the sea as well as on land. My father was out fishing one night
off Tyrone. And something came beside the boat that had eyes shining
like candles. And then a wave came in, and a storm rose all in a
minute, and whatever was in the wave, the weight of it had like to sink
the boat. And then they saw that it was a woman in the sea that had the
shining eyes. So my father went to the priest, and he bid him always to
take a drop of holy water and a pinch of salt out in the boat with him,
and nothing could harm him. '
The poem was suggested to me by a Greek folk song; but the folk belief
of Greece is very like that of Ireland, and I certainly thought, when
I wrote it, of Ireland, and of the spirits that are in Ireland. An old
man who was cutting a quickset hedge near Gort, in Galway, said, only
the other day, 'One time I was cutting timber over in Inchy, and about
eight o'clock one morning, when I got there, I saw a girl picking nuts,
with her hair hanging down over her shoulders; brown hair; and she had
a good, clean face, and she was tall, and nothing on her head, and
her dress no way gaudy, but simple. And when she felt me coming she
gathered herself up, and was gone, as if the earth had swallowed her
up. And I followed her, and looked for her, but I never could see her
again from that day to this, never again. '
The county Galway people use the word 'clean' in its old sense of fresh
and comely.
HE MOURNS FOR THE CHANGE THAT HAS COME UPON HIM AND HIS BELOVED,
AND LONGS FOR THE END OF THE WORLD (p. 15).
My deer and hound are properly related to the deer and hound that
flicker in and out of the various tellings of the Arthurian legends,
leading different knights upon adventures, and to the hounds and to the
hornless deer at the beginning of, I think, all tellings of Oisin's
journey to the country of the young. The hound is certainly related
to the Hounds of Annwvyn or of Hades, who are white, and have red
ears, and were heard, and are, perhaps, still heard by Welsh peasants,
following some flying thing in the night winds; and is probably related
to the hounds that Irish country people believe will awake and seize
the souls of the dead if you lament them too loudly or too soon. An
old woman told a friend and myself that she saw what she thought were
white birds, flying over an enchanted place; but found, when she got
near, that they had dogs' heads, and I do not doubt that my hound and
these dog-headed birds are of the same family. I got my hound and deer
out of a last century Gaelic poem about Oisin's journey to the country
of the young. After the hunting of the hornless deer, that leads him
to the seashore, and while he is riding over the sea with Niamh, he
sees amid the waters--I have not the Gaelic poem by me, and describe it
from memory--a young man following a girl who has a golden apple, and
afterwards a hound with one red ear following a deer with no horns.
This hound and this deer seem plain images of the desire of man 'which
is for the woman,' and 'the desire of the woman which is for the desire
of the man,' and of all desires that are as these. I have read them
in this way in 'The Wanderings of Usheen' or Oisin, and have made my
lover sigh because he has seen in their faces 'the immortal desire of
immortals. '
The man in my poem who has a hazel wand may have been Aengus, Master of
Love; and I have made the boar without bristles come out of the West,
because the place of sunset was in Ireland, as in other countries, a
place of symbolic darkness and death.
THE CAP AND BELLS (p. 22).
I dreamed this story exactly as I have written it, and dreamed another
long dream after it, trying to make out its meaning, and whether I
was to write it in prose or verse. The first dream was more a vision
than a dream, for it was beautiful and coherent, and gave me the sense
of illumination and exaltation that one gets from visions, while the
second dream was confused and meaningless. The poem has always meant a
great deal to me, though, as is the way with symbolic poems, it has not
always meant quite the same thing. Blake would have said, 'the authors
are in eternity,' and I am quite sure they can only be questioned in
dreams.
THE VALLEY OF THE BLACK PIG (p. 24).
All over Ireland there are prophecies of the coming rout of the enemies
of Ireland, in a certain Valley of the Black Pig, and these prophecies
are, no doubt, now, as they were in the Fenian days, a political force.
I have heard of one man who would not give any money to the Land
League, because the Battle could not be until the close of the century;
but, as a rule, periods of trouble bring prophecies of its near coming.
A few years before my time, an old man who lived at Lisadill, in Sligo,
used to fall down in a fit and rave out descriptions of the Battle;
and a man in Sligo has told me that it will be so great a battle that
the horses shall go up to their fetlocks in blood, and that their
girths, when it is over, will rot from their bellies for lack of a hand
to unbuckle them. If one reads Professor Rhys' "Celtic Heathendom"
by the light of Professor Frazer's "Golden Bough," and puts together
what one finds there about the boar that killed Diarmuid, and other
old Celtic boars and sows, one sees that the battle is mythological,
and that the Pig it is named from must be a type of cold and winter
doing battle with the summer, or of death battling with life. For the
purposes of poetry, at any rate, I think it a symbol of the darkness
that will destroy the world. The country people say there is no shape
for a spirit to take so dangerous as the shape of a pig; and a Galway
blacksmith--and blacksmiths are thought to be specially protected--says
he would be afraid to meet a pig on the road at night; and another
Galway man tells this story: 'There was a man coming the road from Gort
to Garryland one night, and he had a drop taken; and before him, on
the road, he saw a pig walking; and having a drop in, he gave a shout,
and made a kick at it, and bid it get out of that. And by the time he
got home, his arm was swelled from the shoulder to be as big as a bag,
and he couldn't use his hand with the pain of it. And his wife brought
him, after a few days, to a woman that used to do cures at Rahasane.
And on the road all she could do would hardly keep him from lying down
to sleep on the grass. And when they got to the woman she knew all that
happened; "and," says she, "it's well for you that your wife didn't let
you fall asleep on the grass, for if you had done that but even for one
instant, you'd be a lost man. "'
Professor Rhys, who considers the bristleless boar a symbol of darkness
and cold, rather than of winter and cold, thinks it was without
bristles because the darkness is shorn away by the sun.
The Battle should, I believe, be compared with three other battles; a
battle the Sidhe are said to fight when a person is being taken away
by them; a battle they are said to fight in November for the harvest;
the great battle the Tuatha De Danaan fought, according to the Gaelic
chroniclers, with the Fomor at Moy Tura, or the Towery Plain.
I have heard of the battle over the dying both in County Galway and in
the Isles of Aran, an old Aran fisherman having told me that it was
fought over two of his children, and that he found blood in a box he
had for keeping fish, when it was over; and I have written about it,
and given examples elsewhere. A faery doctor, on the borders of Galway
and Clare, explained it as a battle between the friends and enemies
of the dying, the one party trying to take them, the other trying to
save them from being taken. It may once, when the land of the Sidhe was
the only other world, and when every man who died was carried thither,
have always accompanied death. I suggest that the battle between the
Tuatha De Danaan, the powers of light, and warmth, and fruitfulness,
and goodness, and the Fomor, the powers of darkness, and cold, and
barrenness, and badness upon the Towery Plain, was the establishment
of the habitable world, the rout of the ancestral darkness; that the
battle among the Sidhe for the harvest is the annual battle of summer
and winter; that the battle among the Sidhe at a man's death is the
battle of life and death; and that the battle of the Black Pig is the
battle between the manifest world and the ancestral darkness at the
end of all things; and that all these battles are one, the battle of
all things with shadowy decay. Once a symbolism has possessed the
imagination of large numbers of men, it becomes, as I believe, an
embodiment of disembodied powers, and repeats itself in dreams and
visions, age after age.
THE SECRET ROSE (p. 32).
I find that I have unintentionally changed the old story of Conchubar's
death. He did not see the crucifixion in a vision, but was told about
it. He had been struck by a ball, made of the dried brain of a dead
enemy, and hurled out of a sling; and this ball had been left in his
head, and his head had been mended, the 'Book of Leinster' says, with
thread of gold because his hair was like gold. Keating, a writer of
the time of Elizabeth, says, 'In that state did he remain seven years,
until the Friday on which Christ was crucified, according to some
historians; and when he saw the unusual changes of the creation and the
eclipse of the sun and the moon at its full, he asked of Bucrach, a
Leinster Druid, who was along with him, what was it that brought that
unusual change upon the planets of Heaven and Earth. "Jesus Christ, the
Son of God," said the Druid, "who is now being crucified by the Jews. "
"That is a pity," said Conchubar; "were I in his presence I would kill
those who were putting him to death. " And with that he brought out
his sword, and rushed at a woody grove which was convenient to him,
and began to cut and fell it; and what he said was, that if he were
among the Jews, that was the usage he would give them, and from the
excessiveness of his fury which seized upon him, the ball started out
of his head, and some of the brain came after it, and in that way he
died. The wood of Lanshraigh, in Feara Rois, is the name by which that
shrubby wood is called. '
I have imagined Cuchulain meeting Fand 'walking among flaming dew.
' The
story of their love is one of the most beautiful of our old tales.
I have founded the man 'who drove the gods out of their Liss,' or fort,
upon something I have read about Caolte after the battle of Gabra, when
almost all his companions were killed, driving the gods out of their
Liss, either at Osraighe, now Ossory, or at Eas Ruaidh, now Asseroe,
a waterfall at Ballyshannon, where Ilbreac, one of the children of the
goddess Danu, had a Liss. But maybe I only read it in Mr. Standish
O'Grady, who has a fine imagination, for I find no such story in Lady
Gregory's book.
I have founded 'the proud dreaming king' upon Fergus, the son of Roigh,
the legendary poet of 'the quest of the bull of Cuailgne,' as he is
in the ancient story of Deirdre, and in modern poems by Ferguson. He
married Nessa, and Ferguson makes him tell how she took him 'captive in
a single look. '
'I am but an empty shade,
Far from life and passion laid;
Yet does sweet remembrance thrill
All my shadowy being still. '
Presently, because of his great love, he gave up his throne to
Conchubar, her son by another, and lived out his days feasting, and
fighting, and hunting. His promise never to refuse a feast from a
certain comrade, and the mischief that came by his promise, and the
vengeance he took afterwards, are a principal theme of the poets. I
have explained my changing imaginations of him in 'Fergus and the
Druid,' and in a little song in the second act of 'The Countess
Kathleen,' and in 'Deirdre. '
I have founded him 'who sold tillage, and house, and goods,' upon
something in 'The Red Pony,' a folk tale in Mr. Larminie's 'West Irish
Folk Tales. ' A young man 'saw a light before him on the high road. When
he came as far, there was an open box on the road, and a light coming
up out of it. He took up the box. There was a lock of hair in it.
Presently he had to go to become the servant of a king for his living.
There were eleven boys. When they were going out into the stable at ten
o'clock, each of them took a light but he. He took no candle at all
with him. Each of them went into his own stable. When he went into his
stable he opened the box. He left it in a hole in the wall. The light
was great. It was twice as much as in the other stables. ' The king
hears of it, and makes him show him the box. The king says, 'You must
go and bring me the woman to whom the hair belongs. ' In the end, the
young man, and not the king, marries the woman.
EARLY POEMS:
BALLADS AND LYRICS (p. 89). 'THE ROSE' (p. 139).
'THE WANDERINGS OF OISIN' (p. 175).
When I first wrote I went here and there for my subjects as my reading
led me, and preferred to all other countries Arcadia and the India of
romance, but presently I convinced myself, for such reasons as those
in 'Ireland and the Arts,' that I should never go for the scenery of
a poem to any country but my own, and I think that I shall hold to
that conviction to the end. I was very young; and, perhaps because I
belonged to a Young Ireland Society in Dublin, I wished to be as easily
understood as the Young Ireland writers, to write always out of the
common thought of the people.
I have put the poems written while I was influenced by this desire,
though with an always lessening force, into those sections which I
have called 'Early Poems. ' I read certain of them now with no little
discontent, for I find, especially in the ballads, some triviality and
sentimentality. Mangan and Davis, at their best, are not sentimental
and trivial, but I became so from an imitation that was not natural
to me. When I was writing the poems in the second of the three, the
section called 'The Rose,' I found that I was becoming unintelligible
to the young men who had been in my thought. We have still the same
tradition, but I have been like a traveller who, having when newly
arrived in the city noticed nothing but the news of the market-place,
the songs of the workmen, the great public buildings, has come after
certain months to let his thoughts run upon some little carving in its
niche, some Ogham on a stone, or the conversation of a countryman who
knows more of the 'Boar without Bristles' than of the daily paper.
When writing I went for nearly all my subjects to Irish folklore and
legends, much as a Young Ireland poet would have done, writing 'Down by
the Salley Garden' by adding a few lines to a couple of lines I heard
sung at Ballisodare; 'The Meditation of the Old Fisherman' from the
words of a not very old fisherman at Rosses Point; 'The Lamentation
of the Old Pensioner' from words spoken by a man on the Two Rock
Mountain to a friend of mine; 'The Ballad of the Old Foxhunter' from
an incident in one of Kickham's novels; and 'The Ballad of Moll Magee'
from a sermon preached in a chapel at Howth; and 'The Wanderings of
Oisin' from a Gaelic poem of the Eighteenth Century and certain Middle
Irish poems in dialogue. It is no longer necessary to say who Oisin
and Cuchulain and Fergus and the other bardic persons are, for Lady
Gregory, in her 'Gods and Fighting Men' and 'Cuchulain of Muirthemne'
has re-told all that is greatest in the ancient literature of Ireland
in a style that has to my ears an immortal beauty.
_Printed by_ A. H. BULLEN, _at The Shakespeare Head Press,
Stratford-on-Avon_.
* * * * *
Transcriber's Notes:
Only the most obvious punctuation errors repaired. Repeated section
titles were removed. Varied hyphenation was retained.
Page 202, "multudinous" changed to "multitudinous" (pillarless,
multitudinous home)
Page 211, stanza break inserted above the line that begins (Till the
horse gave a whinny)
End of the Project Gutenberg EBook of The Collected Works in Verse and Prose
of William Butler Yeats, Vol. 1 (of 8), by William Butler Yeats
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WORKS OF W B YEATS, VOL 1 ***
***** This file should be named 49608-0. txt or 49608-0. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/4/9/6/0/49608/
Produced by Emmy, mollypit and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www. pgdp. net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U. S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you! ) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U. S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www. gutenberg. org. If you are not located in the
United States, you'll have to check the laws of the country where you
are located before using this ebook.
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U. S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www. gutenberg. org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation. "
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1. F. 3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1. E. 9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1. F.
1. F. 1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U. S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1. F. 2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1. F. 3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1. F. 3.
