Once or twice, the writer breaks
without rime or reason into Greek (the phrase ad doxam
onomatis kyrië is a good example); and Latinised Greek words
stud the text, together with unfamiliar Latin.
without rime or reason into Greek (the phrase ad doxam
onomatis kyrië is a good example); and Latinised Greek words
stud the text, together with unfamiliar Latin.
Cambridge History of English Literature - 1908 - v01
Yet, it is hard not to regret much that was lost in the
acquisition of the new. The reflection of the spirit of paganism,
the development of epic and lyric as we see them in the fragments
that remain, begin to fade and change; at first, Christianity is seen
to be but a thin veneer over the old heathen virtues, and the gradual
assimilation of the Christian spirit was not accomplished without
harm to the national poetry, or without resentment on the part of the
people. “They have taken away our ancient worship, and no one
knows how this new worship is to be performed,” said the hostile
common folk to the monks, when the latter were praying at Tyne-
mouth for the safety of their brethren carried out to sea. “We are not
going to pray for them. May God spare none of them,” they jibed,
when they saw that Cuthbert's prayers appeared to be ineffectual.
It was many a year before the hostility to the new faith was
overcome and the foreign elements blended with the native
Teutonic spirit. The process of blending can be seen perfectly
at work in such lines as The Charm for Barren Land, where
pagan feeling and nominal Christianity are inextricably mixed.
There, earth spells are mingled with addresses to the Mother of
Heaven. But, in due season, the fusion was accomplished, and, in
part, this was due to the wisdom with which the apostles of
Christianity retained and disguised in Christian dress many of
the festivals, observances and customs of pre-Christian days. That
much of what remains of Old English literature is of a religious
nature does not seem strange, when it is remembered through
whose hands it has come down to us. Only what appealed to the
new creed or could be modified by it would be retained or adapted,
when the Teutonic spirit became linked with, and tamed by, that
of Rome.
## p. 65 (#85) ##############################################
CHAPTER V
LATIN WRITINGS IN ENGLAND TO THE TIME
OF ALFRED
It is outside the scope of this work to survey the various
scattered documents of British origin which were produced
outside Britain. Moreover, the influence of most of them upon
the main stream of English literature was, beyond all doubt,
extremely slight. Among the writings thus excluded from
consideration may be mentioned the remains of Pelagius, who
seems to have been actually the earliest British author, the
short tract of Fastidius, “a British bishop,” on the Christian
life, and the two wonderful books of St Patrick-the Confession
and the Letter to Coroticus—which, in spite of their barbaric style,
whereof the author was fully conscious, are among the most living
and attractive monuments of ancient Christianity. Outside our
province also falls the earliest piece of Latin verse produced in
these islands, the Hymn of St Sechnall; and also the hymns
of the Bangor antiphonary, the writings of Columban and the
lives and remains of the Irish missionaries abroad. All these are
named here principally lest it should be supposed that they
have been forgotten.
We pass to our earliest indigenous literary products ; and the
list of these is headed by two somewhat uncouth fragments,
marked off from almost all that follow them by the fact that they
are British and not English in origin. These are the book of
Gildas and the History of the Britons.
Concerning the career of Gildas the Wise, we are told much in
the lives of him by a monk of Rhuys, and by Caradoc of Lancarvan,
which belong respectively to the early part of the eleventh
century and to the twelfth ; but almost all the data that can
be regarded as trustworthy are derived from Gildas's own book
and from brief notices in Irish and Welsh annals. As examined
by Zimmer and Theodor Mommsen, these sources tell us that Gildas,
born about the year 500 A. D. , was living in the west of England and
E. L. I. CH. V.
## p. 66 (#86) ##############################################
66
Latin Writings in England
wrote the book which we possess shortly before 547; that, perhaps,
he journeyed to Rome; that he spent the last years of his life
in Britanny and probably died there in 570; and that not long
before his death (probably also in his younger days) he visited
Ireland. He is represented by various authorities as having been
a pupil of St Iltut at Lantwit Major in Wales, together with other
great saints of the time.
The book of his which remains to us is thus entitled by its most
recent editor, Mommsen: “Of Gildas the Wise concerning the
destruction and conquest of Britain, and his lamentable castigation
uttered against the kings, princes and priests thereof. " The
manuscripts differ widely in the names they assign to it.
The author himself in his opening words describes his work as
an epistle. For ten years it has been in his mind, he says, to deliver
his testimony about the wickedness and corruption of the British
state and church; but he has, though with difficulty, kept silence.
Now, he must prove himself worthy of the charge laid upon him as
a leading teacher, and speak. But, first, he will, with God's help, set
forth shortly some facts about the character of the country and
the fortunes of its people. Here follows that sketch of the history
of Britain which, largely used by Bede and by the compilers of the
History of the Britons, is almost our only literary authority for the
period. In compiling it, Gildas says he has not used native sources,
which, if they ever existed, had perished, but“narratives from beyond
the sea. " What this precisely means it is not easy to determine.
The only historical authors whose influence can be directly traced in
his text are Rufinus's version of Eusebius, Jerome's Chronicle and
Orosius; and none of these records the local occurrences which
Gildas relates. Moreover, the story, as he tells it, clearly appears
to be derived from oral traditions (in some cases demonstrably
incorrect) rather than copied from any older written sources. It
may be that Gildas drew his knowledge from aged British monks
who had settled in Ireland or Britanny: it may be that by the
relatio transmarina he merely means the foreign historians just
mentioned. Brief and rather vague as it is, the narrative may
be accepted as representing truly enough the course of events.
It occupies rather more than a quarter of the whole work, and
brings us down to the time, forty-four years after the British
victory of Mount Badon, when the descendants of the hero of
that field, Ambrosius Aurelianus, had departed from the virtues
of their great ancestor, and when, in the view of our author, the
moral and spiritual state of the whole British dominion had sunk
## p. 67 (#87) ##############################################
Gildas
67
to the lowest level of degradation. In the pages that follow, he
attacks, successively and by name, five of the princes of the west:
Constantine of Devon and Cornwall, Aurelius Caninus, whose
sphere of influence is unknown, Vortipor of Pembrokeshire,
Cuneglasus, king of an unnamed territory and the “dragon of
the isle,” Maglocunus, who is known to have reigned over Anglesey
and to have died in the year 547. Each of these is savagely
reproached with his crimes-sacrilege, perjury, adultery and
murder-and each is, in milder terms, entreated to return to the
ways of peace.
Up to this point the epistle is of great interest, though tanta-
lising from its lack of precise detail. It now becomes far less
readable. The whole of the remainder is, practically, a cento
of biblical quotations, gathering together the woes pronounced
in Scripture against evil princes and evil priests, and the exhorta-
tions found therein for their amendment. The picture which the
author draws of the principate and of the clergy is almost without
relief in its blackness. He does just allow that there are a few
good priests; but corruption, worldliness and vice are rampant
among the majority.
That Gildas was convinced of the urgency of his message there
is no room to doubt. Like Elijah at Horeb, he feels that he is left
alone, a prophet of the Lord; and every word he writes comes from
his heart. Yet, if we are certain of his sincerity, we are at least
equally confident that his picture must be too darkly coloured.
We have complained that he lacks precision : it must be added
that he loves adjectives, and adjectives in the superlative degree.
Doubtless Salonius and Sagittarius, the wicked bishops of Gap and
Embrun, of whom Gregory of Tours has so much to say, had their
counterparts in Britain : but there were also St Iltut, St David
and many another, renowned founders of schools and teachers
of the young, whose labours cannot have been wholly fruitless.
In style, Gildas is vigorous to the point of turgidity. His
breathless periods are often wearisome and his epithets multi-
tudinous. Perhaps the most pleasant sample of his writing is
the paragraph in which he enumerates with an ardent and real
affection the beauties of Britain. In a few instances he shows
that tendency to adorn his page with rare and difficult words
which seems to have had a great attraction for the Celtic
mind.
It is evident that he considers himself a Roman citizen in some
sense. To him, Latin is “our tongue,” as opposed to English; and
3-2
## p. 68 (#88) ##############################################
68
Latin Writings in England
the impression given by this phrase is confirmed by the whole
tenor of his writing. His sources of inspiration, as we have in part
seen, are Roman. To those already mentioned we may add the
names of Vergil and, perhaps, Juvenal and Claudian.
In summing up the impression which he leaves upon us, we may
say that his eyes are fixed regretfully upon a great past; there is
no hint of hope for the future. The thought that the heathen English
might become a source of light to the western world is one that
has never dawned on him. In short, Gildas is a dark and sad
figure. Night is falling round him; all that he has been taught to
prize is gone from him or going; and, when he looks upon his land,
“behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the
heavens thereof. "
The literary history of the book is not very complicated. The
compilers of the History of the Britons used it, and so did Bede, and
the authors of the lives of Gildas and of other Breton saints. In
the twelfth century it was a rare book in England, as William of
Newburgh tells us : but Geoffrey of Monmouth had it before him
in the first half of that century.
We have, besides the epistle par excellence, relics of other
epistles of Gildas, in which his peculiar style is very recognisable,
and also some penitential canons. Of these latter, we need only say
that the precise extent of the material in them which can be
certainly assigned to Gildas is still in dispute.
Another fragment of Gildan literature, upon whose authenticity
à curious literary question depends, is the hymn called Lorica
or Cuirass. This is a metrical prayer, in which the suppliant
asks for divine protection against “the mortality of this year"
and against evil demons, and enumerates each limb and organ of
his body. The form which the prayer takes, though not common,
is not unique. A similar hymn in Irish is attributed to St Patrick,
and there are others of Irish origin. The attribution of this par-
ticular Lorica to Gildas (Gillus, the name in the manuscript, is
pretty clearly meant for Gildas) is not unanimous : one Lathacan,
Laidcenn, or Loding (probably an Irish prince of the seventh
century) is named by several copies once as having brought
the hymn to Ireland. Zimmer is confident in maintaining that
Gildas is the author: Mommsen dissents from this view.
It may seem an indifferent matter whether this particular hymn
is a work of the sixth or seventh century; but the fact is that
its style and vocabulary are of considerable interest as throwing
light on the culture of its time, and they connect it with a longer
## p. 69 (#89) ##############################################
09
It
be
“ Hisperic” Latin
document or group of documents, the date and provenance of which
it would be very interesting to settle.
In its latter portion, where it enumerates the various parts of the
body, Lorica is, to a large extent, a collection of the most obscure
foreign and archaic words which the author could scrape together.
Hebrew, Greek and Latin are mingled in a most curious way,
and are so disguised and corrupted that, in many cases, we are
only able to divine their meaning by the help of glosses. It may
be allowable to quote a single line
gygram cephalem cum iaris et conas-
which is said to mean
head, head with hair and eyes.
The other group of writings in which a similarly extraordinary
vocabulary occurs is represented principally by the work called
Hisperica Famina, which we possess in more than one text. It
is arranged in a series of sections, numbering in all somewhat over
600 lines, of a kind of assonant non-metrical structure. Each line
usually consists of two parts. The first part contains one or two
epithets, and the verb and subject are in the second part. Each
section contains a description of some scene or object-the day's
work, the sea, fire, the wind, a chapel, an encounter with robbers.
The writer is evidently a member of something like a monastic
school; and all that we can certainly say of his surroundings is
that he is brought into contact with Irish people, for they are
distinctly mentioned in the text.
It is impossible to give any idea of the obscurity of Hisperica
Famina without quoting or translating passages; and nothing
short of the genius of Sir Thomas Urquhart could find equiva-
lents for the amazing words used by the writer. This one point
is evident, that the same school produced Lorica and Hisperica
Famina. Was that school located in England or Ireland ? If
Gildas be author of Lorica, it follows, in all probability, that the
author of Hisperica Famina was a man brought up, like Gildas,
in a south Welsh school such as that of St Iltut, and, subsequently,
settled in Ireland, where he wrote Hisperica Famina. In this
case we must place him in the sixth century. One piece of evi-
dence which points in this direction can hardly be set aside. The
hymn attributed to St Columba and known as Altus prosator
contains very marked specimens of Hisperic Latinity. That this
composition is really of Columba's age is the belief of its latest
editors; and, if that be granted, there is no need to seek for
## p. 70 (#90) ##############################################
70 Latin Writings in England
further proof that Hisperica Famina could have been produced
in the sixth century, and that, whether Irish in origin or not, its
peculiarities were adopted by genuinely Irish authors.
The Historia Brittonum has been the centre of many con-
troversies as to its date and origin. As set forth in Theodor
Mommsen's edition, it consists of the following tracts, which
together form what has been called Volumen Britanniae, or
the Book of Britain. 1. A calculation of epochs of the world's
history, brought down to various dates by various scribes or
editors. 2. The history of the Britons down to a time immediately
after the death of Vortigern. 3. A short life of St Patrick.
4. A chapter about Arthur? 6. Genealogies of Saxon kings
and a calculation of epochs. 6. A list of cities of Britain. 7. A
tract on the wonders of Britain.
As to the probable date of this curious congeries of writings,
it is held that they were compiled by a Briton somewhere about
the year 679, after which additions were made to them. In
particular, about the year 800, a recension of the whole was made
by one Nennius. He represents himself as a pupil of Elbodugus
(who is known to have been bishop of Bangor, and to have died in
809) and also, seemingly, as a pupil of one Beulan, for whose son
Samuel he made his revision of the book. He may, very possibly,
be identical with the Nemnivus of whom we have some curious
relics preserved in a Bodleian manuscript.
The revision of Nennius is not extant in a complete form. Our
best authority for it is an Irish version made in the eleventh century
by Gilla Coemgin. Some of the Latin copies have preserved
extracts from the original, among which are the preface of Nennius
and some verses by him. A principal point to be remembered in
this connection is that it is scarcely correct to speak of the
History of the Britons as being the work of Nennius? .
The sources employed by the original compiler or compilers of
the various tracts which make up the “volume of Britain” are
both native and foreign. He or they have drawn largely upon
Celtic legend, written or oral. Other writings which have been
used to a considerable extent are Gildas, Jerome's Chronicle and
a lost life of St Germanus of Auxerre. Slighter traces of a
? See the chapter on the early history of the Arthurian legend in the present
volume.
The view here expressed is, in the main, that of Zimmer and Mommsen. It must
be mentioned that another hypothesis regards Nennius as primarily responsible for
the whole compilation. If this be accepted, there can be no possibility of Bode's
baving used the book.
## p. 71 (#91) ##############################################
Historia Brittonum. Theodore and Hadrian 71
knowledge of Vergil, Caesar, Isidore, and a map resembling the
Peutinger Table, are forthcoming.
Of the authors to whom the book was known in early times it
is only necessary to name two. In all probability, Bede was
acquainted with it, though he does not mention it as having
been one of his sources of information. Geoffrey of Monmouth
made fairly extensive use of it. The copy which he had
evidently attributed the authorship to Gildas, as do three at
least of our extant manuscripts.
It is hardly possible to speak of the History as possessing a
distinctive style. Where the author attempts a detailed narrative,
his manner reminds us of the historical portions of the Old Testa-
ment. The books of Chronicles, with their mixture of genealogy
and story, afford a near and familiar parallel.
If we possessed the whole of the revision by Nennius in its
Latin form, we should most likely find that he had infused into it
something of the learned manner beloved of his race and age. At
least, his preface and his verses indicate this. Greek and Hebrew
words occur in the verses, and one set of them is so written that
the initials of the words form an alphabet. The original author of
the History had no such graces. His best passage is the well-
known tale of Vortigern.
Within a generation after the death of Gildas the Roman
mission came to Kent, and the learning of the Latins, secular as
well as sacred, was brought within reach of the English. The
seventh century saw them making copious use of this enormous
gift, and Latin literature flourished in its new and fertile soil.
Probably the coming of archbishop Theodore and abbot
Hadrian to Canterbury in the year 668 was the event which
contributed more than any other to the progress of education
in England. The personalities of these two men, both versed in
Greek as well as in Latin learning, determined, at least at first,
the quality and complexion of the literary output of the country.
But theirs was not the only strong influence at work. In the first
place, the fashion of resorting to Ireland for instruction was very
prevalent among English students; in the second place, the inter-
course between England and Rome was incessant. Especially was
this the case in the monasteries of the north. To take a single
famous instance: five times did Benedict Biscop, abbot of
Wearmouth, journey from Britain to Rome, and, on each occasion,
he returned laden with books and artistic treasures. A less familiar
example may also be cited. Cuthwin, bishop of the east Angles
## p. 72 (#92) ##############################################
72
Latin Writings in England
about 750, brought with him from Rome a life of St Paul full of
pictures; and an illustrated copy of Sedulius, now at Antwerp
(in the Plantin Museum) has been shown to have belonged to
the same owner.
Four books which have been preserved to our times may be
cited as tangible monuments of the various influences which
were being exercised upon the English in the seventh century.
The Gregorian Gospels at Corpus Christi College, Cambridge
(MS 286), written in the seventh century and illustrated with
pictures which, if not painted in Italy, go back to Italian originals,
represent the influence of Augustine. The Graeco-Latin copy of
the Acts of the Apostles at Oxford (Laud. Gr. 35) may well have
been brought to this country by Theodore or Hadrian. The
Lindisfarne Gospels show the blend of Celtic with Anglian art,
and contain indications of a Neapolitan archetype. The Codex
Amiatinus of the Latin Bible, now at Florence, written at
Wearmouth or Jarrow and destined as a present for the pope,
shows England acknowledging her debt to Rome.
The first considerable literary figure among English writers of
Latin is undoubtedly Aldhelm, who died bishop of Sherborne in
709. Much of his life was passed at Malmesbury, and the account
given by William of Malmesbury, on the authority of king Alfred's
Handbook, of Aldhelm's skill as a poet in the vernacular, and
of his singing to the harp songs of his own composing by which
he hoped to teach the country people, is, probably, the only fact
associated with his name in the minds of most. Glad as we should
Lbe to possess these English poems, it is certain that Aldhelm and
his contemporaries must have thought little of them in com-
parison with his Latin works. There may have been many in the
land who could compose in English; but there were assuredly very
few who were capable of producing writings such as those on which
Aldhelm's reputation rests.
For our purposes one fact derived from a letter of Aldhelm
himself is of extreme importance. In his youth he was for a
considerable time a pupil of Hadrian of Canterbury.
A late biographer, Faricius, credits Aldhelm with a knowledge
of Greek (derived from two teachers procured by king Ine from
Athens), of Hebrew and of Latin, which tongue no one had
employed to greater advantage since Vergil. These statements
cannot be taken quite as they stand. We do not hear from any
other source of the Athenian teachers, and the Greek which
Aldhelm undoubtedly knew he could perfectly well have learned
## p. 73 (#93) ##############################################
Aldhelm
73
from Hadrian. There is, practically, nothing to show that he knew
Hebrew, and we need not spend time in examining the remark
about Vergil. In spite of this and similar exaggerations, the
fact remains that Aldhelm's learning is really very great for
his time.
The writings of his which we possess are the following:
1. A number of letters. 2. A prose treatise on the praise of
virginity. 3. A versification, in hexameters, of the same treatise.
4. A prose book on the number seven and on metres, especially
the hexameter, containing also a collection of one hundred riddles
in verse. 5. Occasional poems, principally inscriptions for altars
or the like.
. Of the letters (several of which have been preserved among
the correspondence of St Boniface) two are of particular interest.
The first of these, addressed to the Welsh king Geraint, complains
of the irregularities of the British clergy in regard to the form of
the tonsure and the observance of Easter, and of their unchristian
attitude towards the English clergy, with whom they refuse to
hold any intercourse. It warns the king of the dangers incurred
by those who are out of communion with the church of Peter, and
begs him to use his influence in favour of union. The style and
vocabulary of this letter are unusually plain and straightforward.
Few words appear to be inserted simply for the sake of adorning
the page. It is a sincere and business-like document.
The other offers a wide contrast. It is written to one Eahfrid
on his return from Ireland, whither he had gone for purposes of
study, and is intended to show that equally good teaching could
be obtained in England. With this in view, Aldhelm pours out
all the resources of an extremely rich and varied vocabulary upon
his correspondent. In the opening lines the figure of alliteration
is employed to an alarming extent: out of sixteen consecutive
words fifteen begin with p.
Once or twice, the writer breaks
without rime or reason into Greek (the phrase ad doxam
onomatis kyrië is a good example); and Latinised Greek words
stud the text, together with unfamiliar Latin. Elaborate passages
of metaphor, too, occur-one about bees, of which Aldhelm is
specially fond—and the whole affords as concentrated a sample of
the author's "learned” style as it is possible to find in a small
compass. An interesting feature in the theme is a panegyric on
Theodore and Hadrian, who are extolled as capable of routing
and putting to shame all the scholars of Ireland.
It is evident that this letter was much admired, for it survives
## p. 74 (#94) ##############################################
74
Latin Writings in England
in a good many copies, in juxtaposition with the treatise on
virginity, with which it has no connection.
The two books in prose and verse on virginity were the most
popular of Aldhelm's writings. A short sketch of their contents
must be given.
po The prose treatise is addressed to a group of nuns, some of
whom have English names, while others have adopted the names
of virgin saints. They are headed by Hildelitha, who afterwards
became abbess of Barking. We have, first, a thanksgiving for the
learning and virtue of the community, a lengthy comparison of
nuns to bees and a panegyric on the state of virginity, with a
warning against the eight principal vices. Then follows the main
| body of the work, consisting of a number of examples of men and
women who have excelled in chastity. The first order of these is
taken from the Old Testament (Elijah, Elisha, Jeremiah, Daniel,
the Three Children); the second from the New (John Baptist,
John Evangelist, Thomas, Paul, Luke). From the subsequent
history of the church come Clement of Rome, Sylvester, Ambrose,
Martin, Gregory Nazianzen, Basil, Felix. A group of hermits and
monks follows: Antony, Paul, Hilarion, John, Benedict. Then,
some who suffered for chastity as confessors (Malchus, Narcissus,
Athanasius) or as martyrs (Babylas, Cosmas and Damian, Chrys-
anthus and Daria, Julian and Basilissa). Last among the male
examples are two more hermits, Amos and Apollonius. Next
follow the heroines : the Virgin Mary, Cecilia, Agatha, Lucy,
Justina, Eugenia, Agnes, Thecla, Eulalia, Scholastica, Christina,
Dorothea, Constantina, Eustochium, Demetrias, Agape, Irene and
Chionia, Rufina and Secunda, Anatolia and Victoria. In most of
these cases the substance of the saint's history is given, sometimes
at considerable length.
After this, a few examples are cited of persons who were in
some way notable in connection with chastity, though not all
celibate : Joseph, David, Samson, Abel, Melchizedek are brought
forward. A warning against splendour of attire occupies some
space and is followed by an apology for the style of the work, as
having been written under the pressure of many occupations.
The conclusion of the whole is a request for the prayers of the
recipients.
The poetical form of the treatise is later than the prosaic. It
begins with a very elaborate double acrostic, the initials and finals
of the lines forming one and the same hexameter verse: the initials
are to be read downwards and the finals upwards. The book is this
## p. 75 (#95) ##############################################
Aldhelm's Style
75
time addressed to an abbess Maxima, whose English name does
not appear to be known. The arrangement of the poem coincides
generally, but not exactly, with that of the prose book. The pre-
liminary praise of virginity is shorter. Some examples (Thomas,
Felix, Christina, Dorothea) are omitted, and a couple (Gervasius
and Protasius, and Jerome) added.
After the story of Anatolia and Victoria the poem diverges
from the prose and gives a description of the eight principal vices,
modelled, not very closely, upon Prudentius's Psychomachia. It
ends by deprecating criticism and by asking for the prayers of
the reader.
The sources and style of these books are the chief matters
which engage our attention. With regard to the sources of the prose
treatise in particular, we see that Aldhelm had access to a very
considerable library of Christian authors. It included (taking the
citations as they occur in the text) an unidentified work in which
an angel appears as speaker (not The Shepherd of Hermas),
Isidore, Pseudo-Melito’s Passion of John, Acts of Thomas, Revela-
tion of Paul (in the fullest Latin text), Recognitions of Clement,
Acts of Sylvester, Paulinus's Life of Ambrose, Sulpicius Severus,
lives of Gregory and Basil, Athanasius's Life of Antony, Vitae
Patrum, Gregory's Dialogues, Rufinus's version of Eusebius,
Jerome's letter and his Life of Malchus, and an extensive col-
lection of Passions of Martyrs. Among poets, Vergil and Prosper
are prominent. In this enumeration only the obvious sources
have been reckoned. A list of the books whose influence is
perceptible in phrases or allusions would be of equal length.
The style recalls the intricate ornamentation of the Celtic
manuscripts of the time. The thought is simple, as are the
ingredients of the patterns in the manuscripts; but it is in-
volved in exhausting periods, and wonderful words are dotted
about in them like spangles. We have seen that, to some scholars
in this age, learning meant chiefly the knowledge of strange words.
Aldhelm is not free from this delusion. A fairly close rendering
of a paragraph from the prose treatise will convey a better idea of
his manner than many lines of description.
Paul, formerly Saul, the Benjamin of the prophesy, at morning devouring
the prey and at evening dividing the spoil; who, by his fearsome bidding,
compelled the pythoness, prophesying the vanities of deceit through the spirit
of necromancy and thereby heaping up in abundance the sumptuous wealth
of her lords and enriching them to satiety with the pleasant treasures of her
gains to set before her impudent lips the door of dumb silence; and who,
marvellous to tell, spent anhurt four times six hours in the deep bottom of
the sea, and bore four times forty blows, less one, by the sharp torment of
## p. 76 (#96) ##############################################
76
Latin Writings in England
ornelty: was it not in virtue of his prerogative of intact purity that, exploring
the third heaven, he beheld the souls of the citizens above with virgin glances,
and sought out the hidden things of the celestial host in an experience of
matters that might not be spoken: though the Revelation (as they call it) of
Paul babbles of his visiting the delights of flowery paradise in a golden ship.
Yet the divine law forbids the followers of the catholic faith to believe any-
thing beyond what the ordinance of canonical truth publishes, and the decisions
of orthodox Fathers in written decretals have commanded us to give up
utterly and banish far from us this and other fevered fancies of spurious
books, as thundering words horrifying to the ear.
Another important production of our author-important as
exemplifying his secular learning, though it never attained the
popularity of his other works—is the Letter to Acircius (king
Aldfrith of Northumbria), which contains a disquisition on the
number seven, a treatise on the hexameter and a collection of
riddles in verse. The portion of the book which deals with metre
is illustrated by very many examples from Latin poets. A large
number of the classical quotations must, no doubt, be put down to
the credit of the grammarian Audax, from whom much of the
text is borrowed; but a very considerable proportion is, certainly,
derived from Aldhelm's own reading. We may be sure, for in-
stance, that he had access to Vergil, Ovid, Lucan, Cicero, Pliny,
Sallust, Solinus. The list of Christian poets is astonishing :
Juvencus, the author of the versified Latin Old Testament, who is
now called Cyprianus, Sedulius, Arator, Alcimus Avitus, Prudentius,
Prosper, Corippus, Venantius Fortunatus, Paulinus of Périgueux
and an otherwise unknown Paulus Quaestor are all used. A little
group of Spanish authorities, in particular the grammatical work
of Julian of Toledo, is a curious feature. The traces of Horace,
Juvenal, Persius, Seneca, Dracontius, Sidonius are slight. Orosius,
Lactantius, Junilius and a number of grammarians may close our
catalogue, which, it will be recognised, is a very impressive one.
The riddles which occur in the midst of this treatise are among
the most attractive part of Aldhelm's work. They are modelled
on those of Symphosius (a fifth century writer) but are not, like
his, confined to the limits of three lines apiece. They are, for
the most part, ingenious little descriptions of simple objects :
e. g. to take a series at random-the locust, the nightcrow, the
gnat, the spindle, the cupping-glass, the evening, the dagger,
the bubble. That this form of wit-sharpening made a great
appeal to the mind of our ancestors is amply evident from many
passages in the Old English literature, notably The Dialogue
of Salomon and Saturn, and the documents related thereto;
and are not the periphrases of all early Scandinavian poetry
## p. 77 (#97) ##############################################
Aldhelm's Literary Work
77
exemplifications of the same tendency? As we have seen,
Aldhelm's riddles were copiously imitated by Englishmen in later
centuries?
We have seen something of the number of Latin authors who
were known to Aldhelm. It may be added here that, in a letter to
Hedda, bishop of Winchester, he describes himself, apparently, as
engaged in the study of Roman law, and, certainly, as occupied
with metres and with the science of astronomical calculation.
It would be interesting to be able to show that, besides
knowing the Greek language (as we are sure he did), he pos-
sessed Greek books, apart from Latin versions ; but it is not
really possible to find much evidence to this effect. He once
cites Judith "according to the Septuagint"; in another place he
calls the Acts of the Apostles the Praxapostolos ; elsewhere he
gives the name of a work of St Basil in Greek, and mentions
Homer and Hesiod. Not much can be built on these small
foundations. The probability is that he read Greek books when
studying under Hadrian, but that in later life he possessed none
of his own.
Summing up the literary work of Aldhelm, we find in him a
good representative of the pupils of Theodore and Hadrian, on
whom both Roman and Greek influences have been exercised;
and we see in him also one for whom the grandiloquence of the
Celt, the love of an out of the way vocabulary, of sound rather at
the cost of sense, had great attraction. We cannot truly declare
that the literature of the world would be much the poorer for the
loss of his writings; but it is fair to say that there is in them,
despite all their affectation, a great deal of freshness and vigour;
that they are marked by the faults of youth rather than by those
of senescence. That they were immensely popular we can see
from the number of existing copies of the treatise on virginity
and the letter to Aldfrith. Most of these are early and are
distinguished by the beauty of their script. One, now at Lambeth,
has a rather well-known frontispiece representing the author and
a group of nuns.
Additional evidence of the importance of Aldhelm as a
literary figure is afforded by the existence of what we may call
the Aldhelmian school of English Latinists. The works of these
are neither many in number nor large in compass; but the dis-
tribution of the writers covers a fairly considerable space both
geographically and in time. Little attention has hitherto been
? See ante, Chapter IV, p. 60.
## p. 78 (#98) ##############################################
78
Latin Writings in England
paid to them in this country, and, on all accounts, they deserve
notice.
First among them may be reckoned a series of five interesting
little poems which have been preserved (as have several of Ald-
helm's letters) among the correspondence of St Boniface. They
are written in pairs of eight-syllabled lines.
The first of these' has in its opening couplet an allusion to
Aldhelm's name, and seems to be addressed to him by a cantor at
Malmesbury. In a very spirited fashion it describes a storm in
late June, which unroofed the dormitory or some other of the
buildings of a monastery where the writer was. It is not easy to
see whether this place was Malmesbury abbey or a monastic house
in Devonshire. The second poem is, as appears from an accompany-
ing letter, by one Aethilwald (usually, but not rightly, identified
with Ethelbald, king of the Mercians from 716 to 757) and describes
a visit to Rome, dwelling with great particularity upon some silken
fabrics which the pilgrims had brought back with them. Of the re-
maining three, one is a short prayer, the next an address to Aldhelm,
who is called Cassis prisca (i. e. Old helmet), most likely by Aethil-
wald, and the last is supposed to be Aldhelm's reply thereto. These
poems are very favourable specimens of the Aldhelmian style.
Two direct imitators of Aldhelm, Tatwin and Eusebius, come
next under consideration. Both were men of eminence : Tatwin
died archbishop of Canterbury in 734, and Eusebius is almost
certainly identical with Hwaetberct, abbot of Wearmouth and
Jarrow from 716. Two collections of riddles in Latin hexameters
by these persons have survived. In that of Tatwin ingenuity is
prominent: he makes the initials and finals of the first line of
each riddle into an acrostic of hexameters. That of Eusebius is
supplementary to Tatwin's; it makes up the forty riddles of
the latter to one hundred, the number contained in Aldhelm's
collection, which had undoubtedly served as a model to both
writers. St Boniface (d. 755) is the last noteworthy individual
who can be claimed as a member of this school. He employs the
short eight-syllabled lines as the vehicle of an acrostic on the
words Nithardus vive felix; and he writes a series of enigmas
on the virtues and vices, in hexameters, in which the acrostic is
extensively employed. Some of his letters, too, are couched in
the true Aldhelmian style. Several of his correspondents, more-
over, and the authors of a good many letters not addressed to
him which are nevertheless preserved with his own, bear the
same stamp. Among them are three or four short poems in
1 See note on p. 87.
## p. 79 (#99) ##############################################
Bede
79
eight-syllabled metre. Especially noteworthy are a letter from
Lul and others to an abbess Cuneburga and an anonymous letter
to an abbess and a nun.
The Aldhelmian school, with the single exception of Eusebius
(Hwaetberct), consists of men nurtured in the south and west of
England. The two other great men who remain to be considered
are representatives of the north. We have hinted already that
the Latin culture of the northern English was more directly de-
pendent upon Rome, than was that of Canterbury, with its eastern
flavour, or that of the west, where Celtic influence may be sus-
pected. We do not forget Aidan's work in the north; yet that
had but faint effects upon literature; and the fact remains that
the eccentricities and affectations of Aldhelm have no parallel in
the work of Bede.
Bede is by far the greatest name which our period presents.
Like the later Alcuin, he was of European reputation ; but he
owed that reputation to the sheer excellence of his books.
Alcuin occupied a great and influential position, and used the
opportunities which it gave him with the best effect. But he has
left no writing which we value much for its own sake. Bede, on the
other hand, made an indelible mark on the literature of succeeding to
centuries, and our debt to him can hardly be exaggerated.
Not many lives of great men have been less eventful. It seems
probable that the longest journey he ever took was from Jarrow
to York, and that the greatest crisis of his life was the pestilence
in 686 which decimated the monks of Jarrow. He died in 735 at
Jarrow, where, practically, his whole life of sixty-three years had
been spent. The story of his last hours, as Cuthbert (afterwards
abbot of Wearmouth and Jarrow) tells it in his famous letter to
Cuthwin, is of unapproached beauty in its kind. One of the latest
utterances of the great scholar is an index to the tone and temper
of the whole man.
get free from the tieshaand moto Him who
" It is time,” he said, “ if so it seem good to my Maker, that I should be
set free from the flesh, and go to Him who, when I was not, fashioned me out
of nothing. I have lived a long time, and my merciful Judge has ordained
my life well for me. The time for me to be set free is at hand, for indeed my
soul much desires to behold my King Christ in His beauty. "
Over and over again has the life of Bede been sketched, and
the long and varied list of his works reviewed and discussed. By
none has this been better done than by Plummer, in connection
with his admirable edition of the History. From this source we
## p. 80 (#100) #############################################
80 Latin Writings in England
borrow the chronology of Bede's writings which will be here set
forth.
To the period between 691 and 703 belong the tracts on ortre,
on figures of speech in Scripture, on orthography; to 703, the
small work De Temporibus ; to 708, the letter to Plegwin on the
six ages. The metrical life of Cuthbert was written before 705.
In or before 716 fall the commentaries on the Apocalypse, Acts,
catholic Epistles, Luke, Samuel and two exegetical letters to
Acca; after 716, the history of the abbots of Wearmouth and
Jarrow, and commentary on Mark; about 720, the prose life of
Cuthbert and commentary on Genesis ; before 725, the book De
Natura Rerum ; in 725, the large work De Temporum Ratione ;
in 725—731, commentaries on Ezra and Nehemiah, and books on
the Tabernacle and the Temple; the Ecclesiastical History of the
English Race in 731; Retractationes on the Acts and the letter
to Egbert must be placed after this. For the following works no
date can be accurately fixed : on the Holy Places, questions on
the books of Kings, commentaries on Proverbs, Canticles, the
Song of Habakkuk, Tobit, the martyrology, homilies, hymns and
a few minor tracts.
The names of these books suggest to us, first of all, Bede's
industry and, next, his wide range of interests. Theology, no
doubt, is a dominant factor in the list, but we have, besides,
i natural science, grammar and history; nor is poetry excluded.
It is not possible here to do more than briefly characterise the
mass of his works. Of the grammatical treatises and those which
relate to natural science it may be said that they are, to a very
large extent, compilations. To Pliny and Isidore, in particular,
Bede owes much in the book De Natura Rerum. Similarly, his
commentaries are often little more than catenae of extracts from
the four Latin Doctors. Probably, the supplementary comment on
the Acts, called Retractationes, is one of the most interesting to
us of the series, since it demonstrates Bede's knowledge of Greek,
and shows that he had before him, when writing, the Graeco-
Latin copy of the Acts already mentioned, which is now in the
Bodleian.
The historical works are, of course, those which distinguish
Bede above all others. There are four books which come under
this head. Two of them may be very shortly dismissed. First, the
Martyrology. We cannot be sure how much of this, in its present
form, is Bede's, for it has been enlarged, as was natural enough, by
many hands. The popularity of it is evident from the fact that it
## p. 81 (#101) #############################################
Bede's Ecclesiastical History 81
formed the basis of recensions by Florus of Lyons, Rabanus of
Mainz, Ado of Vienne, Notker of St Gall and Usuard. Next,
the short work De Temporibus, written in 705. This consists of
a few brief chapters on the divisions of time and the calculations
connected with the observance of Easter, and ends with a very
curt chronicle of the chief events in the six ages of the world's
history. In 725, Bede expanded this little tract into a much larger
book De Temporum Ratione, and the chronicle of the six ages of
the world with which this concludes has been one of the most
far-reaching in its influence of all his works. It served as a
model, and as a source of information, to numberless subsequent
chroniclers. "In chronology," says Plummer, “Bede has the
enormous merit of being the first chronicler who gave the date
from Christ's birth, in addition to the year of the world : and thus
introduced the use of the Dionysian era into western Europe. "
One of the main topics of the book, the methods of calculating the
date of Easter, is one which interested the men of his day far more
than ourselves. A principal reason for this lies in the nearness and
urgency of the controversies which long divided the Celtic,
from the English, church on this subject. It was also one of the
few which brought the mathematical side of men's intellects into
play in the service of religion.
The Ecclesiastical History of the English Race is, as we know,
Bede's greatest and best work. If a panegyric were likely to
induce our readers to turn to it for themselves, that panegyric
should be attempted here. Probably, however, a brief statement
of the contents and sources of the five books will be more to the
purpose. The first book, then, beginning with a description of
Britain, carries the history from the invasion of Julius Caesar to
the year 603, after the arrival of Augustine. Among the sources
used are Pliny, Solinus, Orosius, Eutropius, Marcellinus Comes,
Gildas, probably the Historia Brittonum, a Passion of St Alban
and the Life of St Germanus of Auxerre by Constantius.
The second book begins with the death of Gregory the Great,
and ends in 633, when Edwin of Northumbria was killed and
Paulinus retired to Rochester.
It is in this book that the wonderful scene is described in which
Edwin of Northumbria takes counsel with his nobles as to the
acceptance or rejection of the Gospel as preached by Paulinus ;
and here occurs the unforgetable simile of the sparrow flying out
of the winter night into the brightly-lighted hall, and out again
into the dark.
E. L. I. CH. v.
i-
## p. 82 (#102) #############################################
X2
Latin Writings in England
In the third book we proceed as far as 664. In this section
the chief actors are Oswald, Aidan, Fursey, Cedd and Wilfrid.
The fourth book, beginning with the death of Deusdedit in 664
and the subsequent arrival of his successor Theodore, with abbot
Hadrian, deals with events to the year 698. The chief figures are
Chad, Wilfrid, Ethelburga, Etheldreda, Hilda, Caedmon, Cuthbert.
In the fifth and last book we have stories of St John of
Beverley, of the vision of Drythelm, and others, accounts of
Adamnan, Aldhelm, Wilfrid, the letter of abbot Ceolfrid to
Nechtan, king of the Picts, the end of the paschal controversy,
a statement of the condition of the country in 731, a brief
annalistic summary and a list of the author's works.
In the dedication of the History to Ceolwulf, king of North-
umbria, Bede enumerates the friends who had helped him in the
collection of materials, whether by oral or written information.
The chief of these were Albinus, abbot of Canterbury, Nothelm
afterwards archbishop, who, among other things, had copied docu-
ments preserved in the archives of Rome, and Daniel, bishop of
Winchester. Bede used to the full, besides, his opportunities of
intercourse with the clergy and monks of the north who had
known the great men of whom he writes. .
It is almost an impertinence, we feel, to dwell upon the great
qualities which the History displays. That sincerity of purpose
and love of truth are foremost in the author's mind we are always
sure, with whatever eyes we may view some of the tales which he
records. “Where he gives a story on merely hearsay evidence, he
is careful to state the fact"; and it may be added that where he
has access to an original and authoritative document, he gives his
reader the full benefit of it.
From the literary point of view the book is admirable. There
is no affectation of learning, no eccentricity of vocabulary. It
seems to us to be one of the great services which Bede rendered
to English writers, that he gave currency to a direct and simple
style. This merit is, in part, due to the tradition of the northern
school in which he was brought up; but it is to his own credit
that he was not led away by the fascinations of the Latinity of
Aldhelm.
The popularity of the History was immediate and great. Nor
was it confined to England. The two actually oldest copies which
we possess, both of which may have been written before Bede
died, were both produced, it seems, on the continent, one (now
at Namur) perhaps at St Hubert's abbey in the Ardennes, the
## p. 83 (#103) #############################################
Bede's Letter to Egbert 1
83
other (at Cambridge) in some such continental English colony as
Epternach
The two lives of St Cuthbert and the lives of the abbots of
Wearmouth and Jarrow must not be forgotten. The last-named,
based to some extent upon an anonymous earlier work, has very
great beauty and interest; not many pictures of monastic life are
80 sane, so human and, at the same time, so productive of reverence
and affection in the reader.
The two lives of St Cuthbert are less important in all ways. 7
The metrical one is the most considerable piece of verse attempted
by Bede; that in prose is a not very satisfactory expansion of an
earlier life by a Lindisfarne monk.
Enough has probably been said to give a general idea of the
character of Bede's studies and acquirements. Nothing could be
gained by transcribing the lists of authors known to him, which
are accessible in the works of Plummer and of Manitius. There
is nothing to make us think that he had access to classical or
Christian authors of importance not known to us. He quotes
many Christian poets, but not quite so many as Aldhelm, and,
clearly, does not take so much interest as his predecessor in
pagan authors.
The letter to Egbert of York, perhaps the latest document
we possess from Bede's pen, deserves a special and separate
mention. It is, in brief, a pastoral epistle; and it gives (what we
could only gather indirectly from his other works) the clearest
evidence of Bede's lively interest in the religious life of the people
at large, and his wise and noble conception of the duties of a
Christian minister. His advice to Egbert is prompted by “a real
and unassuming spirit of humility and affection," and it is
thoroughly practical in its statement, alike of the abuses which
need reform, and of the means of reforming them. The suggestions
offered by Bede are those of a man at once spiritually minded and
versed in the affairs of his time; they are, moreover, based on
an intimate knowledge of the history of the church with which he
is dealing. Rarely as he may have trodden the regions outside the
walls of his monastery, it is plain from this letter alone that Bede
may be reckoned as one of the most effective contributors, by his
advice and influence, to the spreading of Christianity in northern
England
No enumeration of works, no accumulation of epithets will give
the picture of a man's mind. And it is the personality of Bede
which we come to regard with affection, when we have read the
6-2
## p. 84 (#104) #############################################
84
Latin Writings in England
book into which he has infused most of his own character. That
book is the History, and from the study of it few will rise without
the feeling that Bede was one of the best of men.
It cannot be maintained that the influence of Alcuin's writings
upon the literature of his country was very important. As a
product of the great school of York, he does, indeed, bear witness
to the admirable training which that school could furnish. The
debt which the schools of Charles the Great owed, through Alcuin,
to England must never be forgotten.