Panizzi's
Appendix
to the
Life, in his first volume, p.
Life, in his first volume, p.
Stories from the Italian Poets
When
Voltaire was a young man, and (to Anglicise a favourite Gallic phrase)
fancied he had _profounded_ every thing deep and knowing, he thought
nothing of Ariosto. Some years afterwards he took him for the first of
grotesque writers, but nothing more. At last he pronounced him equally
"entertaining and sublime, and humbly apologised for his error. " Foscolo
quotes this passage from the _Dictionnaire Philosophique_; and adds
another from Sir Joshua Reynolds, in which the painter speaks of a
similar inability on his own part, when young, to enjoy the perfect
nature of Raphael, and the admiration and astonishment which, in his
riper years, he grew to feel for it. [46]
The excessive "wildness" attributed to Ariosto is not wilder than
many things in Homer, or even than some things in Virgil (such as the
transformation of ships into sea-nymphs). The reason why it has been
thought so is, that he rendered them more popular by mixing them with
satire, and thus brought them more universally into notice. One main
secret of the delight they give us is their being poetical comments,
as it were, on fancies and metaphors of our own. Thus, we say of
a suspicious man, that he is suspicion itself; Ariosto turns him
accordingly into an actual being of that name. We speak of the flights of
the poets; Ariosto makes them literally flights--flights on a hippogriff,
and to the moon. The moon, it has been said, makes lunatics; he
accordingly puts a man's wits into that planet. Vice deforms beauty;
therefore his beautiful enchantress turns out to be an old hag. Ancient
defeated empires are sounds and emptiness; therefore the Assyrian and
Persian monarchies become, in his limbo of vanities, a heap of positive
bladders. Youth is headstrong, and kissing goes by favour; so Angelica,
queen of Cathay, and beauty of the world, jilts warriors and kings, and
marries a common soldier.
And what a creature is this Angelica! what effect has she not had upon
the world in spite of all her faults, nay, probably by very reason of
them! I know not whether it has been remarked before, but it appears to
me, that the charm which every body has felt in the story of Angelica
consists mainly in that very fact of her being nothing but a beauty and
a woman, dashed even with coquetry, which renders her so inferior in
character to most heroines of romance. Her interest is founded on nothing
exclusive or prejudiced. It is not addressed to any special class. She
might or might not have been liked by this person or that; but the world
in general will adore her, because nature has made them to adore beauty
and the sex, apart from prejudices right or wrong. Youth will attribute
virtues to her, whether she has them or not; middle-age be unable to help
gazing on her; old-age dote on her. She is womankind itself, in form and
substance; and that is a stronger thing, for the most part, than all our
figments about it. Two musical names, "Angelica and Medoro," have become
identified in the minds of poetical readers with the honeymoon of
youthful passion.
The only false acid insipid fiction I can call to mind in the _Orlando
Furioso_ is that of the "swans" who rescue "medals" from the river of
oblivion (canto xxxv. ). It betrays a singular forgetfulness of the poet's
wonted verisimilitude; for what metaphor can reconcile us to swans taking
an interest in medals? Popular belief had made them singers; but it was
not a wise step to convert them into antiquaries.
Ariosto's animal spirits, and the brilliant hurry and abundance of his
incidents, blind a careless reader to his endless particular beauties,
which, though he may too often "describe instead of paint" (on account,
as Foscolo says, of his writing to the many), spew that no man could
paint better when he chose. The bosoms of his females "come and go, like
the waves on the sea-coast in summer airs. "[47] His witches draw the fish
out of the water
"With simple words and a pure warbled spell. "[48]
He borrows the word "painting" itself,--like a true Italian and friend
of Raphael and Titian, to express the commiseration in the faces of the
blest for the sufferings of mortality
"Dipinte di pietade il viso pio. "[49]
Their pious looks painted with tenderness.
Jesus is very finely called, in the same passage, "il sempiterno Amante,"
the eternal Lover. The female sex are the
"Schiera gentil the pur adorna il mondo. "[50]
The gentle bevy that adorns the world.
He paints cabinet-pictures like Spenser, in isolated stanzas, with a
pencil at once solid and light; as in the instance of the charming one
that tells the story of Mercury and his net; how he watched the Goddess
of Flowers as she issued forth at dawn with her lap full of roses and
violets, and so threw the net over her "one day," and "took her;"
"un dì lo prese[51]. "
But he does not confine himself to these gentle pictures. He has many
as strong as Michael Angelo, some as intense as Dante. He paints the
conquest of America in five words
"Veggio da diece cacciar mille. "[52]
I see thousands
Hunted by tens.
He compares the noise of a tremendous battle heard in the neighbourhood
to the sound of the cataracts of the Nile:
"un alto suon ch' a quel s' accorda
Con che i vicin' cadendo il Nil assorda. "[53]
He "scourges" ships at sea with tempests--say rather the "miserable
seamen;" while night-time grows blacker and blacker on the "exasperated
waters. "[54]
When Rodomont has plunged into the thick of Paris, and is carrying every
thing before him ("like a serpent that has newly cast his skin, and
goes shaking his three tongues under his eyes of fire"), he makes this
tremendous hero break the middle of the palace-gate into a huge "window,"
and look through it with a countenance which is suddenly beheld by a
crowd of faces as pale as death:
"E dentro fatto l' ha tanta finestra,
Che ben vedere e veduto esser puote
Dai visi impressi di color di morte[55]. "
The whole description of Orlando's jealousy and growing madness is
Shakspearian for passion and circumstance, as the reader may see even
in the prose abstract of it in this volume; and his sublimation of a
suspicious king into suspicion itself (which it also contains) is as
grandly and felicitously audacious as any thing ever invented by poet.
Spenser thought so; and has imitated and emulated it in one of his own
finest passages. Ariosto has not the spleen and gall of Dante, and
therefore his satire is not so tremendous; yet it is very exquisite, as
all the world have acknowledged in the instances of the lost things found
in the moon, and the angel who finds Discord in a convent. He does not
take things so much to heart as Chaucer. He has nothing so profoundly
pathetic as our great poet's _Griselda_. Yet many a gentle eye has
moistened at the conclusion of the story of Isabella; and to recur once
more to Orlando's jealousy, all who have experienced that passion will
feel it shake them. I have read somewhere of a visit paid to Voltaire by
an Italian gentleman, who recited it to him, and who (being moved perhaps
by the recollection of some passage in his own history) had the tears all
the while pouring down his cheeks.
Such is the poem which the gracious and good Cardinal Ippolito designated
as a "parcel of trumpery. " It had, indeed, to contend with more slights
than his. Like all originals, it was obliged to wait for the death of
the envious and the self-loving, before it acquired a popularity which
surpassed all precedent. Foscolo says, that Macchiavelli and Ariosto,
"the two writers of that age who really possessed most excellence, were
the least praised during their lives. Bembo was approached in a posture
of adoration and fear; the infamous Aretino extorted a fulsome letter of
praises from the great and the learned[56]. " He might have added, that
the writer most in request "in the circles" was a gentleman of the name
of Bernardo Accolti, then called the _Unique_, now never heard of.
Ariosto himself eulogised him among a shoal of writers, half of whose
names have perished; and who most likely included in that half the men
who thought he did not praise them enough. For such was the fact! I
allude to the charming invention in his last canto, in which he supposes
himself welcomed home after a long voyage. Gay imitated it very
pleasantly in an address to Pope on the conclusion of his Homer. Some of
the persons thus honoured by Ariosto were vexed, it is said, at not being
praised highly enough; others at seeing so many praised in their company;
some at being left out of the list; and some others at being mentioned at
all! These silly people thought it taking too great a liberty! The poor
flies of a day did not know that a god had taken them in hand to give
them wings for eternity. Happily for them the names of most of these
mighty personages are not known. One or two, however, took care to make
posterity laugh. Trissino, a very great man in his day, and the would-be
restorer of the ancient epic, had the face, in return for the poet's
too honourable mention of him, to speak, in his own absurd verses, of
"Ariosto, with that _Furioso_ of his, which pleases the vulgar:"
"L' Ariosto
Con quel _Furioso_ suo the piace al volgo. "
"_His_ poem," adds Panizzi, "has the merit of not having pleased any
body[57]. " A sullen critic, Sperone (the same that afterwards plagued
Tasso), was so disappointed at being left out, that he became the poet's
bitter enemy. He talked of Ariosto taking himself for a swan and "dying
like a goose" (the allusion was to the fragment he left called the _Five
Cantos_). What has become of the swan Sperone? Bernardo Tasso, Torquato's
father, made a more reasonable (but which turned out to be an unfounded)
complaint, that Ariosto had established a precedent which poets would
find inconvenient. And Macchiavelli, like the true genius he was,
expressed a good-natured and flattering regret that his friend Ariosto
had left him out of his list of congratulators, in a work which was "fine
throughout," and in some places "wonderful[58]. "
The great Galileo knew Ariosto nearly by heart[59].
He is a poet whom it may require a certain amount of animal spirits to
relish thoroughly. The _air_ of his verse must agree with you before you
can perceive all its freshness and vitality. But if read with any thing
like Italian sympathy, with allowance for times and manners, and with a
_sense_ as well as _admittance_ of the different kinds of the beautiful
in poetry (two very different things), you will be almost as much charmed
with the "divine Ariosto" as his countrymen have been for ages.
[Footnote 1: The materials for this notice have been chiefly collected
from the poet's own writings (rich in autobiographical intimation)
and from his latest editor Panizzi. I was unable to see this writer's
principal authority, Baruffaldi, till I corrected the proofs and the
press was waiting; otherwise I might have added two or three more
particulars, not, however, of any great consequence. Panizzi is, as
usual, copious and to the purpose; and has, for the first time I believe,
critically proved the regularity and connectedness of Ariosto's plots,
as well as the hollowness of the pretensions of the house of Este to be
considered patrons of literature. It is only a pity that his _Life
of Ariosto is_ not better arranged. I have, of course, drawn my own
conclusions respecting particulars, and sometimes have thought I had
reason to differ with those who have preceded me; but not, I hope, with a
presumption unbecoming a foreigner. ]
[Footnote 2: See in his Latin poems the lines beginning, "Hæc me
verbosas suasit perdiscere leges. "
_De Diversis Amoribus. _]
[Footnote 3:
"Mio padre mi cacciò con spiedi e lancie," &c.
_Satira_ vi.
There is some appearance of contradiction in this passage and the one
referred to in the preceding note; but I think the conclusion in the test
the probable one, and that he was not compelled to study the law in the
first instance. He speaks more than once of his father's memory with
great tenderness, particularly in the lines on his death, entitled _De
Nicolao Areosto_. ]
[Footnote 4: His brother Gabriel expressly mentions it in his prologue to
the _Scholastica_. ]
[Footnote 5:
"Già mi fur dolci inviti," &c.
_Satira_ v. ]
[Footnote 6: See, in the present volume, the beginning of _Astolfo's
Journey to the Moon_. ]
[Footnote 7:
"Me potius fugiat, nullis mollita querelis,
Dum simulet reliquos Lydia dura procos.
Parte carere omni malo, quam admittere quemquam
In partem. Cupiat Juppiter ipse, negem. "
_Ad Petrum Bembum. _]
[Footnote 8: Panizzi, on the authority of Guicciardini and others. Giulio
and another brother (Ferrante) afterwards conspired against Alfonso and
Ippolito, and, on the failure of their enterprise, were sentenced to be
imprisoned for life. Ferrante died in confinement at the expiration of
thirty-four years; Giulio, at the end of fifty-three, was pardoned. He
came out of prison on horseback, dressed according to the fashion of the
time when he was arrested, and "greatly excited the curiosity of the
people. "--_Idem_, vol. i. p xii. ]
[Footnote 9:
"Che debbo fare io qui?
Agli usatti, agli spron (perch'io son grande)
Non mi posso adattar, per porne o trarne. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 10: "Per la lettera de la S. V. Reverendiss. et a bocha da Ms.
Ludovico Ariosto ho inteso quanta leticia ha conceputa del felice parto
mio: il che mi è stato summamente grato, cussi lo ringrazio de la
visitazione, et particolarmente di havermi mandato il dicto Ms. Ludovico,
per che ultra che mi sia stato acetto, representando la persona de
la S. V. Reverendiss. lui anche per conto suo mi ha addutta gran
satisfazione, havendomi cum la narratione de l'opera the compone facto
passar questi due giorni non solum senza fastidio, ma cum piacer
grandissimo. "--Tiraboschi, _Storia della Poesia Italiana_, Matthias'
edition, vol. iii. p. 197. ]
[Footnote 11: _Orlando Furioso_, canto xxix, st. 29. ]
[Footnote 12: See the horrible account of the suffocated Vicentine
Grottoes, in Sismondi, _Histoire des Republiques Italiennes_, &c vol. iv.
p. 48. ]
[Footnote 13:
"Piegossi a me dalla beata sede;
La mano e poi le gote ambe mi prese,
E il santo bacio in amendue mi diede.
Di mezza quella bolla anco cortese
Mi fu, della quale ora il mio Bibbiena
Espedito m'ha il resto alle mie spese.
Indi col seno e con la falda piena
Di speme, ma di pioggia molle e brutto,
La notte andai sin al Montone a cena. " _Sat_. iv. ]
[Footnote 14: See _canzone_ the first, "Non so s'io potrò," &c. and the
_copitolo_ beginning "Della mia negra penna in fregio d'oro. "]
[Footnote 15: _Histoire Litteraire_, &c. vol. iv. p. 335. ]
[Footnote 16:
"Singularis tua et pervetus erga nos familiamque nostrum observantia,
egregiaque bonarum artium et litterarum doctrina, atque in studiis
mitioribus, praesertimque poetices elegans et præclarum ingenium, jure
prope suo a nobis exposcere videntur, ut quae tibi usui futurae sint,
justa praesertim et honesta petenti, ea tibi liberaliter et gratiose
concedamus. Quamobrem," &c. . "On the same page," says Panizzi, "are
mentioned the privileges granted by the king of France, by the republic
of Venice, and other potentates;" so that authors, in those days, appear
to have been thought worthy of profiting by their labours, wherever they
contributed to the enjoyment of mankind.
Leo's privilege is the one that so long underwent the singular obloquy of
being a bull of excommunication against all who objected to the poem! a
misconception on the part of some ignorant man, or misrepresentation by
some malignant one, which affords a remarkable warning against taking
things on trust from one writer after another. Even Bayle (see the
article "Leo X. " in his Dictionary) suffered his inclinations to blind
his vigilance. ]
[Footnote 17:
"Apollo, tua mercè, tua mercè, santo
Collegio delle Muse, io non mi trovo
Tanto per voi, ch'io possa farmi un manto
E se 'l signor m'ha dato onde far novo
Ogni anno mi potrei piu d'un mantello,
Che mi abbia per voi dato, non approve.
Egli l' ha detto. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 18:
"Se avermi dato onde ogni quattro mesi
Ho venticinque scudi, nè sì fermi,
Che molte volte non mi sien contesi,
Mi debbe incatenar, schiavo tenermi,
Obbligarmi ch'io sudi e tremi senza
Rispetto alcun, ch'io muoja o ch'io m'infermi,
Non gli lasciate aver questa credenza
Ditegli, che più tosto ch'esser servo,
Torrò la povertade in pazienza"
_Satira_ ii. ]
[Footnote 19: Panizzi, vol. i. p. 29. The agreement itself is in
Baruffaldi. ]
[Footnote 20: See the lines before quoted, beginning" Apollo, tua
mercè. "]
[Footnote 21: _Bibliographical Notices of Editions of
Ariosto_, prefixed to his first vol. p. 51. ]
[Footnote 22:
"La novità del loco è stata tanta,
C' ho fatto come augel che muta gabbia,
Che molti giorni resta the non canta. "
For the rest of the above particulars see the fifth satire, beginning
"Il vigesimo giorno di Febbraio. " I quote the exordium, because these
compositions are differently numbered in different editions. The one I
generally use is that of Molini--_Poesie Varie di Lodovico Ariosto, con
Annotazioni_. Firenze, 12mo, 1824. ]
[Footnote 23: _Italian Library_, p. 52. I quote Baretti, because he
speaks with a corresponding enthusiasm. He calls the incident "a very
rare proof of the irresistible powers of poetry, and a noble comment on
the fables of Orpheus and Amphion," &c. The words "noble comment" might
lead us to fancy that Johnson had made some such remark to him while
relating the story in Bolt Court. Nor is the former part of the sentence
unlike him: "A very rare proof, _sir_, of the irresistible powers of
poetry, and a noble comment," &c. Johnson, notwithstanding his classical
predilections, was likely to take much interest in Ariosto on account
of his universality and the heartiness of his passions. He had a secret
regard for "wildness" of all sorts, provided it came within any pale
of the sympathetic. He was also fond of romances of chivalry. On one
occasion he selected the history of Felixmarte of Hyrcania as his course
of reading during a visit. ]
[Footnote 24: The deed of gift sets forth the interest which it becomes
princes and commanders to take in men of letters, particularly poets,
as heralds of their fame, and consequently the special fitness of the
illustrious and superexcellent poet Lodovico Ariosto for receiving from
Alfonso Davallos, Marquess of Vasto, the irrevocable sum of, &c. &c.
Panizzi has copied the substance of it from Baruffaldi, vol. i. p. 67. ]
[Footnote 25: _Orlando Furioso_ canto xxxiii. st. 28. ]
[Footnote 26:
"Inveni portum: spes et fortuna valete;
Sat me lusistis; Indite nune alios. "
My port is found: adieu, ye freaks of chance;
The dance ye led me, now let others dance. ]
[Footnote 27:
"The great Emathian conqueror bade spare
The house of Pindarus, when temple and tower
went to the ground," &c. ]
[Footnote 28: This medal is inscribed "Ludovicus Ariost. Poet. " and has
the bee-hive on the reverse, with the motto "Pro bono malum. " Ariosto was
so fond of this device, that in his fragment called the _Five Cantos_ (c.
v. st. 26), the Paladin Rinaldo wears it embroidered on his mantle. ]
[Footnote 29:
"Io son de' dieci il primo, e vecchio fatto
Di quaranta quattro anni, e il capo calvo
Da un tempo in qua sotto il cuffiotto appiatto. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 30:
"Il vin fumoso, a me vie più interdetto
Che 'l tosco, costì a inviti si tracanna,
E sacrilegio è non ber molto, e schietto.
(He is speaking of the wines of Hungary, and of the hard drinking
expected of strangers in that country. )
Tutti li cibi son con pope e canna,
Di amomo e d' altri aromati, che tutti
Come nocivi il medico mi danna. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 31: Pigna, _I Romanzi_, p. 119. ]
[Footnote 32: _Epicedium_ on his brother's death. It is reprinted
(perhaps for the first time since 1582) in Mr.
Panizzi's Appendix to the
Life, in his first volume, p. clxi. ]
[Footnote 33:
"Le donne, i cavalier, l' arme, gli amori,
Le cortesie, le audaci imprese, io canto,"
is Ariosto's commencement;
Ladies, and cavaliers, and loves, and arms,
And courtesies, and daring deeds, I sing.
In Dante's _Purgatory_ (canto xiv. ), a noble Romagnese, lamenting the
degeneracy of his country, calls to mind with graceful and touching
regret,
"Le donne, i cavalier, gli affanni e gli agi,
Che inspiravano amore e cortesia. "
The ladies and the knights, the cares and leisures,
Breathing around them love and courtesy. ]
[Footnote 34: The original is much pithier, but I cannot find equivalents
for the alliteration. He said, "Porvi le pietre e porvi le parole non è
il medesimo. "--_Pigna_, p. 119. According to his son, however, his remark
was, that "palaces could be made in poems without money. " He probably
expressed the same thing in different ways to different people. ]
[Footnote 35: Vide Sat. iii. "Mi sia un tempo," &c. and the passage in
Sat. vii. beginning "Di libri antiqui. "]
[Footnote 36: The inkstand which Shelley saw at Ferrara (_Essays and
Letters_, p. 149) could not have been this; probably his eye was caught
by a wrong one. Doubts also, after what we know of the tricks practised
upon visitors of Stratford-upon-Avon, may unfortunately be entertained
of the "plain old wooden piece of furniture," the arm-chair. Shelley
describes the handwriting of Ariosto as "a small, firm, and pointed
character, expressing, as he should say, a strong and keen, but
circumscribed energy of mind. " Every one of Shelley s words is always
worth consideration; but handwritings are surely equivocal testimonies
of character; they depend so much on education, on times and seasons and
moods, conscious and unconscious wills, &c. What would be said by an
autographist to the strange old, ungraceful, slovenly handwriting of
Shakspeare? ]
[Footnote 37: See vol. i. of the present work, pp. 30, 202, and 216. ]
[Footnote 38: Baruffaldi, 1807; p. 105. ]
[Footnote 39:
"In casa mia mi sa meglio una rapa
Ch'io cuoca, e cotta s' un stecco m' inforco,
E mondo, e spargo poi di aceto e sapa,
Che all'altrui mensa tordo, starno, o porco
Selvaggio. "]
[Footnote 40: "Chi vuole andare," &c. _Satira_ iv. ]
[Footnote 41:
"Se Nicoletto o Fra Martin fan segno
D' infedele o d' cretico, ne accuso
Il saper troppo, e men con lor mi sdegno:
Perchè salendo lo intelletto in suso
Per veder Dio, non de' parerci strano
Se talor cade giù cieco e confuso. "
_Satira_ vi.
This satire was addressed to Bembo. The cardinal is said to have asked
a visitor from Germany whether Brother Martin really believed what he
preached; and to have expressed the greatest astonishment when told
that he did. Cardinals were then what augurs were in the time of
Cicero--wondering that they did not burst out a-laughing in one another's
faces. This was bad; but inquisitors are a million times worse. By the
Nicoletto here mentioned by Ariosto in company with Luther, we are to
understand (according to the conjecture of Molini) a Paduan professor of
the name of Niccolò Vernia, who was accused of holding the Pantheistic
opinions of Averroes. ]
[Footnote 42: Take a specimen of this leap-frog versification from the
prologue to the _Cassaria_:--
"Questa commedia, ch'oggi _recitàtavi_
Sarà, se nol sapete, è la _Cassària_,
Ch'un altra volta, già vent'anni _pàssano_,
Veder si fece sopra questi _pùlpiti_,
Ed allora assai piacque a tutto il _pòpolo_,
Ma non ne ripostò già degno _prèmio_,
Che data in preda a gl'importuni ed _àvidi_
Stampator fu," &c.
This through five comedies in five acts! ]
[Footnote 43: In the verses entitled _Bacchi Statua_. ]
[Footnote 44: Essays and Letters, _ut sup. _ vol. ii. p. 125. ]
[Footnote 45:
"Le lacrime scendean tra gigli e rôse,
Là dove avvien ch' alcune sè n' inghiozzi. "
Canto xii. st. 94.
Which has been well translated by Mr. Rose
And between rose and lily, from her eyes
Tears fall so fast, she needs must swallow some. "]
[Footnote 46: Essay on the _Narrative and Romantic Poems of the
Italians_, in the _Quarterly Review_, vol. xxi. ]
[Footnote 47:
"Vengono e van, come onda al primo margo
Quando piacevole aura il mar combatte. "
Canto vii. st. 14. ]
[Footnote 48:
"Con semplici parole e puri incanti. "
Canto vi. st. 38. ]
[Footnote 49: Canto xiv. st. 79. ]
[Footnote 50: Canto xxviii. st. 98. ]
[Footnote 51: Canto XV. st. 57. ]
[Footnote 52: _Id_. st. 23. ]
[Footnote 53: Canto xvi. st. 56. ]
[Footnote 54: Canto xviii. st. 142. ]
[Footnote 55: Canto XVII. st. 12. ]
[Footnote 56: _Essay_, as above, p. 534. ]
[Footnote 57: _Boiardo and Ariosto_, vol. iv. p. 318. ]
[Footnote 58: _Life_, in Panizzi p. ix. ]
[Footnote 59: _Opere di Galileo_, Padova, 1744, vol. i. p. lxxii. ]
THE
ADVENTURES OF ANGELICA.
Argument.
PART I. --Angelica flies from the camp of Charlemagne into a wood, where
she meets with a number of her suitors. Description of a beautiful
natural bower. She claims the protection of Sacripant, who is overthrown,
in passing, by an unknown warrior that turns out to be a damsel. Rinaldo
comes up, and Angelica flies from both. She meets a pretended hermit, who
takes her to some rocks in the sea, and casts her asleep by magic. They
are seized and carried off by some mariners from the isle of Ebuda, where
she is exposed to be devoured by an orc, but is rescued by a knight on a
winged horse. He descends with her into a beautiful spot on the coast of
Brittany, but suddenly misses both horse and lady. He is lured, with the
other knights, into an enchanted palace, whither Angelica comes too. She
quits it, and again eludes her suitors.
PART II. --Cloridan and Medoro, two Moorish youths, after a battle with
the Christians, resolve to find the dead body of their master, King
Dardinel, and bury it. They kill many sleepers as they pass through the
enemy's camp, and then discover the body; but are surprised, and left for
dead themselves. Medoro, however, survives his friend, and is cured of
his wounds by Angelica, who happens to come up. She falls in love with
and marries him. Account of their honeymoon in the woods. They quit them
to set out for Cathay, and see a madman on the road.
PART III. --When the lovers had quitted their abode in the wood, Orlando,
by chance, arrived there, and saw every where, all round him, in-doors
and out-of-doors, inscriptions of "Angelica and Medoro. " He tries in vain
to disbelieve his eyes; finally, learns the whole story from the owner of
the cottage, and loses his senses. What he did in that state, both in the
neighbourhood and afar off, where he runs naked through the country. His
arrival among his brother Paladins; and the result.
THE
ADVENTURES OF ANGELICA.
(CONTINUED BY ARIOSTO FROM BOIARDO[1]. )
Part the First.
ANGELICA AND HER SUITORS.
Angelica, not at all approving her consignment to the care of Namo by
Charlemagne, for the purpose of being made the prize of the conqueror,
resolved to escape before the battle with the Pagans. She accordingly
mounted her palfrey at once, and fled with all her might till she found
herself in a wood.
Scarcely had she congratulated herself on being in a place of refuge,
when she met a warrior full armed, whom with terror she recognised to be
the once-loved but now detested Rinaldo. He had lost his horse, and was
looking for it. Angelica turned her palfrey aside instantly, and galloped
whithersoever it chose to carry her, till she came to a river-side, where
she found another of her suitors, Ferragus. She called loudly upon him
for help. Rinaldo had recognised her in turn; and though he was on foot,
she knew he would be coming after her.
Come after her he did. A fight between the rivals ensued; and the beauty,
taking advantage of it, again fled away--fled like the fawn, that, having
seen its mother's throat seized by a wild beast, scours through the
woods, and fancies herself every instant in the jaws of the monster.
Every sweep of the wind in the trees--every shadow across her path--drove
her with sudden starts into the wildest cross-roads; for it made her feel
as if Rinaldo was at her shoulders. [2]
Slackening her speed by degrees, she wandered afterwards she knew not
whither, till she came, next day, to a pleasant wood that was gently
stirring with the breeze. There were two streams in it, which kept the
grass always green; and when you listened, you heard them softly running
among the pebbles with a broken murmur.
Thinking herself secure at last, and indeed feeling as if she were now a
thousand miles off from Rinaldo--tired also with her long journey, and
with the heat of the summer sun--she here determined to rest herself.
She dismounted; and having relieved her horse of his bridle, and let him
wander away in the fresh pasture, she cast her eyes upon a lovely natural
bower, formed of wild roses, which made a sort of little room by the
water's side. The bower beheld itself in the water; trees enclosed it
overhead, on the three other sides; and in the middle was room enough to
lie down on the sward; while the whole was so thickly trellised with the
leaves and branches, that the sunbeams themselves could not enter, much
less any prying sight. The place invited her to rest; and accordingly the
beautiful creature laid herself down, and so gathering herself, as it
were, together, went fast asleep[3].
She had not slept long when she was awakened by the trampling of a horse;
and getting up, and looking cautiously through the trees, she perceived
a cavalier, who dismounted from his steed, and sat himself down by the
water in a melancholy posture. It was Sacripant, king of Circassia, one
of her lovers, wretched at the thought of having missed her in the camp
of King Charles. Angelica loved Sacripant no more than the rest; but,
considering him a man of great conscientiousness, she thought he would
make her a good protector while on her journey home. She therefore
suddenly appeared before him out of the bower, like a goddess of the
woods, or Venus herself, and claimed his protection.
Never did a mother bathe the eyes of her son with tears of such exquisite
joy, when he came home after news of his death in battle, as the Saracen
king beheld this sudden apparition with
Così vôto nel mezo, the concede
Fresca stanza fra l'ombre più nascose:
E la foglie coi rami in modo è mista,
Che 'l Sol non v' entra, non che minor vista.
Dentro letto vi fan tener' erbette,
Ch'invitano a posar chi s' appresenta.
La bella donna in mezo a quel si mette;
Ivi si scorca, et ivi s' addormenta. "
St. 37. ]
An exquisite picture! Its divine face and beautiful manners. [4] He could
not help clasping her in his arms; and very different intentions were
coming into his head than those for which she had given him credit, when
the noise of a second warrior thundering through the woods made him
remount his horse and prepare for an encounter. The stranger speedily
made his appearance, a personage of a gallant and fiery bearing, clad in
a surcoat white as snow, with a white streamer for a crest. He seemed
more bent on having the way cleared before him than anxious about the
manner of it; so couching his lance as he came, while Sacripant did the
like with his, he dashed upon the Circassian with such violence as to
cast him on the ground; and though his own horse slipped at the same
time, he had it up again in an instant with his spurs; and so,
continuing his way, was a mile off before the Saracen recovered from his
astonishment.
As the stunned and stupid ploughman, who has been stretched by a
thunderbolt beside his slain oxen, raises himself from the ground after
the lofty crash, and looks with astonishment at the old pine-tree near
him which has been stripped from head to foot, with just such amazement
the Circassian got up from his downfall, and stood in the presence of
Angelica, who had witnessed it. Never in his life had he blushed so red
as at that moment.
Angelica comforted him in sorry fashion, attributing the disaster to his
tired and ill-fed horse, and observing that his enemy had chosen to risk
no second encounter; but, while she was talking, a messenger, with an
appearance of great fatigue and anxiety, came riding up, who asked
Sacripant if he had seen a knight in a white surcoat and crest.
"He has this instant," answered the king, "overthrown me, and galloped
away. Who is he? "
"It is no _he_," replied the messenger. "The rider who has overthrown
you, and thus taken possession of whatever glory you may have acquired,
is a damsel; and she is still more beautiful than brave. Bradalnante is
her illustrious name. " And with these words the horseman set spurs to
his horse, and left the Saracen more miserable than before. He mounted
Angelica's horse without a word, his own having been disabled; and so,
taking her up behind him, proceeded on the road in continued silence. [5]
They had just gone a couple of miles, when they again heard a noise, as
of some powerful body in haste; and in a little while, a horse without a
rider came rushing towards them, in golden trappings. It was Rinaldo's
horse, Bayardo. [6] The Circassian, dismounting, thought to seize it,
but was welcomed with a curvet, which made him beware how he hazarded
something worse. The horse then went straight to Angelica in a way as
caressing as a dog; for he remembered how she fed him in Albracca at the
time when she was in love with his ungracious master: and the beauty
recollected Bayardo with equal pleasure, for she had need of him.
Sacripant, however, watched his opportunity, and mounted the horse; so
that now the two companions had each a separate steed. They were about
to proceed more at their ease, when again a great noise was heard, and
Rinaldo himself was seen coming after them on foot, threatening the
Saracen with furious gestures, for he saw that he had got his horse; and
he recognised, above all, in a rage of jealousy, the lovely face beside
him. Angelica in vain implored the Circassian to fly with her. He asked
if she had forgotten the wars of Albracca, and all which he had done to
serve her, that thus she supposed him afraid of another battle.
Sacripant endeavoured to push Bayardo against Rinaldo; but the horse
refusing to fight his master, he dismounted, and the two rivals
encountered each other with their swords. At first they went through
the whole sword-exercise to no effect; but Rinaldo, tired of the delay,
raised the terrible Fusberta,[7] and at one blow cut through the other's
twofold buckler of bone and steel, and benumbed his arm. Angelica turned
as pale as a criminal going to execution; and, without farther waiting,
galloped off through the forest, looking round every instant to see if
Rinaldo was upon her.
She had not gone far when she met an old man who seemed to be a hermit,
but was in reality a magician, coming along upon an ass. He was of
venerable aspect, and seemed worn out with age and mortifications; yet,
when he beheld the exquisite face before him, and heard the lady explain
how it was she needed his assistance, even he, old as he really was,
began to fancy himself a lover, and determined to use his art for the
purpose of keeping his two rivals at a distance. Taking out a book, and
reading a little in it, there issued from the air a spirit in likeness
of a servant, whom he sent to the two combatants with directions to
give them a false account of Orlando's having gone off to France with
Angelica. The spirit disappeared; and the magician journeying with his
companion to the sea-coast, raised another, who entered Angelica's horse,
and carried her, to her astonishment and terror, out to sea, and so round
to some lonely rocks. There, to her great comfort at first, the old man
rejoined her; but his proceedings becoming very mysterious, and exciting
her indignation, he cast her into a deep sleep.
It happened, at this moment, that a ship was passing by the rocks, bound
upon a tragical commission from the island of Ebuda. It was the custom of
that place to consign a female daily to the jaws of a sea-monster, for
the purpose of averting the wrath of one of their gods; and as it was
thought that the god would be appeased if they brought him one of
singular beauty, the mariners of the ship seized with avidity on the
sleeping Angelica, and carried her off, together with the old man.
The people of Ebuda, out of love and pity, kept her, unexposed to the
sea-monster, for some days; but at length she was bound to the rock where
it was accustomed to seek its food; and thus, in tears and horror, with
not a friend to look to, the delight of the world expected her fate. East
and west she looked in vain; to the heavens she looked in vain; every
where she looked in vain. That beauty which had made King Agrican come
from the Caspian gates, with half Scythia, to find his death from the
hands of Orlando; that beauty which had made King Sacripant forget both
his country and his honour; that beauty which had tarnished the renown
and the wisdom of the great Orlando himself, and turned the whole East
upside down, and laid it at the feet of loveliness, has now not a soul
near it to give it the comfort of a word.
Leaving our heroine awhile in this condition, I must now tell you that
Ruggiero, the greatest of all the infidel warriors, had been presented by
his guardian, the magician Atlantes, with two wonderful gifts; the one
a shield of dazzling metal, which blinded and overthrew every one that
looked at it; and the other an animal which combined the bird with the
quadruped, and was called the Hippogriff, or griffin-horse. It had the
plumage, the wings, head, beak, and front-legs of a griffin, and the rest
like a horse. It was not made by enchantment, but was a creature of a
natural kind found but very rarely in the Riphæan mountains, far on the
other side of the Frozen Sea. [8]
With these gifts, high mounted in the air, the young ward of Atlantes
was now making the grandest of grand tours. He had for some time been
confined by the magician in a castle, in order to save him from the
dangers threatened in his horoscope. From this he had been set free by
the lady with whom he was destined to fall in love; he had then been
inveigled by a wicked fairy into her tower, and set free by a good one;
and now he was on his travels through the world, to seek his mistress and
pursue knightly adventures.
Casting his eyes on the coast of Ebuda, the rider of the hippogriff
beheld the amazing spectacle of the lady tied to the rock; and struck
with a beauty which reminded him of her whom he loved, he
resolved to deliver her from a peril which soon became too manifest.
A noise was heard in the sea; and the huge monster, the Orc, appeared
half in the water and half out of it, like a ship which drags its way
into port after a long and tempestuous voyage. [9] It seemed a huge mass
without form except the head, which had eyes sticking out, and bristles
like a boar. Ruggiero, who had dashed down to the side of Angelica, and
attempted to encourage her in vain, now rose in the air; and the monster,
whose attention was diverted by a shadow on the water of a couple of
great wings dashing round and above him, presently felt a spear on his
Deck; but only to irritate him, for it could not pierce the skin. In vain
Ruggiero tried to do so a hundred times. The combat was of no more effect
than that of the fly with the mastiff, when it dashes against his eyes
and mouth, and at last comes once too often within the gape of his
snapping teeth. The orc raised such a foam and tempest in the waters with
the flapping of his tail, that the knight of the hippogriff hardly knew
whether he was in air or sea. He began to fear that the monster would
disable the creature's wings; and where would its rider be then? He
therefore had recourse to a weapon which he never used but at the last
moment, when skill and courage became of no service: he unveiled the
magic shield.
Voltaire was a young man, and (to Anglicise a favourite Gallic phrase)
fancied he had _profounded_ every thing deep and knowing, he thought
nothing of Ariosto. Some years afterwards he took him for the first of
grotesque writers, but nothing more. At last he pronounced him equally
"entertaining and sublime, and humbly apologised for his error. " Foscolo
quotes this passage from the _Dictionnaire Philosophique_; and adds
another from Sir Joshua Reynolds, in which the painter speaks of a
similar inability on his own part, when young, to enjoy the perfect
nature of Raphael, and the admiration and astonishment which, in his
riper years, he grew to feel for it. [46]
The excessive "wildness" attributed to Ariosto is not wilder than
many things in Homer, or even than some things in Virgil (such as the
transformation of ships into sea-nymphs). The reason why it has been
thought so is, that he rendered them more popular by mixing them with
satire, and thus brought them more universally into notice. One main
secret of the delight they give us is their being poetical comments,
as it were, on fancies and metaphors of our own. Thus, we say of
a suspicious man, that he is suspicion itself; Ariosto turns him
accordingly into an actual being of that name. We speak of the flights of
the poets; Ariosto makes them literally flights--flights on a hippogriff,
and to the moon. The moon, it has been said, makes lunatics; he
accordingly puts a man's wits into that planet. Vice deforms beauty;
therefore his beautiful enchantress turns out to be an old hag. Ancient
defeated empires are sounds and emptiness; therefore the Assyrian and
Persian monarchies become, in his limbo of vanities, a heap of positive
bladders. Youth is headstrong, and kissing goes by favour; so Angelica,
queen of Cathay, and beauty of the world, jilts warriors and kings, and
marries a common soldier.
And what a creature is this Angelica! what effect has she not had upon
the world in spite of all her faults, nay, probably by very reason of
them! I know not whether it has been remarked before, but it appears to
me, that the charm which every body has felt in the story of Angelica
consists mainly in that very fact of her being nothing but a beauty and
a woman, dashed even with coquetry, which renders her so inferior in
character to most heroines of romance. Her interest is founded on nothing
exclusive or prejudiced. It is not addressed to any special class. She
might or might not have been liked by this person or that; but the world
in general will adore her, because nature has made them to adore beauty
and the sex, apart from prejudices right or wrong. Youth will attribute
virtues to her, whether she has them or not; middle-age be unable to help
gazing on her; old-age dote on her. She is womankind itself, in form and
substance; and that is a stronger thing, for the most part, than all our
figments about it. Two musical names, "Angelica and Medoro," have become
identified in the minds of poetical readers with the honeymoon of
youthful passion.
The only false acid insipid fiction I can call to mind in the _Orlando
Furioso_ is that of the "swans" who rescue "medals" from the river of
oblivion (canto xxxv. ). It betrays a singular forgetfulness of the poet's
wonted verisimilitude; for what metaphor can reconcile us to swans taking
an interest in medals? Popular belief had made them singers; but it was
not a wise step to convert them into antiquaries.
Ariosto's animal spirits, and the brilliant hurry and abundance of his
incidents, blind a careless reader to his endless particular beauties,
which, though he may too often "describe instead of paint" (on account,
as Foscolo says, of his writing to the many), spew that no man could
paint better when he chose. The bosoms of his females "come and go, like
the waves on the sea-coast in summer airs. "[47] His witches draw the fish
out of the water
"With simple words and a pure warbled spell. "[48]
He borrows the word "painting" itself,--like a true Italian and friend
of Raphael and Titian, to express the commiseration in the faces of the
blest for the sufferings of mortality
"Dipinte di pietade il viso pio. "[49]
Their pious looks painted with tenderness.
Jesus is very finely called, in the same passage, "il sempiterno Amante,"
the eternal Lover. The female sex are the
"Schiera gentil the pur adorna il mondo. "[50]
The gentle bevy that adorns the world.
He paints cabinet-pictures like Spenser, in isolated stanzas, with a
pencil at once solid and light; as in the instance of the charming one
that tells the story of Mercury and his net; how he watched the Goddess
of Flowers as she issued forth at dawn with her lap full of roses and
violets, and so threw the net over her "one day," and "took her;"
"un dì lo prese[51]. "
But he does not confine himself to these gentle pictures. He has many
as strong as Michael Angelo, some as intense as Dante. He paints the
conquest of America in five words
"Veggio da diece cacciar mille. "[52]
I see thousands
Hunted by tens.
He compares the noise of a tremendous battle heard in the neighbourhood
to the sound of the cataracts of the Nile:
"un alto suon ch' a quel s' accorda
Con che i vicin' cadendo il Nil assorda. "[53]
He "scourges" ships at sea with tempests--say rather the "miserable
seamen;" while night-time grows blacker and blacker on the "exasperated
waters. "[54]
When Rodomont has plunged into the thick of Paris, and is carrying every
thing before him ("like a serpent that has newly cast his skin, and
goes shaking his three tongues under his eyes of fire"), he makes this
tremendous hero break the middle of the palace-gate into a huge "window,"
and look through it with a countenance which is suddenly beheld by a
crowd of faces as pale as death:
"E dentro fatto l' ha tanta finestra,
Che ben vedere e veduto esser puote
Dai visi impressi di color di morte[55]. "
The whole description of Orlando's jealousy and growing madness is
Shakspearian for passion and circumstance, as the reader may see even
in the prose abstract of it in this volume; and his sublimation of a
suspicious king into suspicion itself (which it also contains) is as
grandly and felicitously audacious as any thing ever invented by poet.
Spenser thought so; and has imitated and emulated it in one of his own
finest passages. Ariosto has not the spleen and gall of Dante, and
therefore his satire is not so tremendous; yet it is very exquisite, as
all the world have acknowledged in the instances of the lost things found
in the moon, and the angel who finds Discord in a convent. He does not
take things so much to heart as Chaucer. He has nothing so profoundly
pathetic as our great poet's _Griselda_. Yet many a gentle eye has
moistened at the conclusion of the story of Isabella; and to recur once
more to Orlando's jealousy, all who have experienced that passion will
feel it shake them. I have read somewhere of a visit paid to Voltaire by
an Italian gentleman, who recited it to him, and who (being moved perhaps
by the recollection of some passage in his own history) had the tears all
the while pouring down his cheeks.
Such is the poem which the gracious and good Cardinal Ippolito designated
as a "parcel of trumpery. " It had, indeed, to contend with more slights
than his. Like all originals, it was obliged to wait for the death of
the envious and the self-loving, before it acquired a popularity which
surpassed all precedent. Foscolo says, that Macchiavelli and Ariosto,
"the two writers of that age who really possessed most excellence, were
the least praised during their lives. Bembo was approached in a posture
of adoration and fear; the infamous Aretino extorted a fulsome letter of
praises from the great and the learned[56]. " He might have added, that
the writer most in request "in the circles" was a gentleman of the name
of Bernardo Accolti, then called the _Unique_, now never heard of.
Ariosto himself eulogised him among a shoal of writers, half of whose
names have perished; and who most likely included in that half the men
who thought he did not praise them enough. For such was the fact! I
allude to the charming invention in his last canto, in which he supposes
himself welcomed home after a long voyage. Gay imitated it very
pleasantly in an address to Pope on the conclusion of his Homer. Some of
the persons thus honoured by Ariosto were vexed, it is said, at not being
praised highly enough; others at seeing so many praised in their company;
some at being left out of the list; and some others at being mentioned at
all! These silly people thought it taking too great a liberty! The poor
flies of a day did not know that a god had taken them in hand to give
them wings for eternity. Happily for them the names of most of these
mighty personages are not known. One or two, however, took care to make
posterity laugh. Trissino, a very great man in his day, and the would-be
restorer of the ancient epic, had the face, in return for the poet's
too honourable mention of him, to speak, in his own absurd verses, of
"Ariosto, with that _Furioso_ of his, which pleases the vulgar:"
"L' Ariosto
Con quel _Furioso_ suo the piace al volgo. "
"_His_ poem," adds Panizzi, "has the merit of not having pleased any
body[57]. " A sullen critic, Sperone (the same that afterwards plagued
Tasso), was so disappointed at being left out, that he became the poet's
bitter enemy. He talked of Ariosto taking himself for a swan and "dying
like a goose" (the allusion was to the fragment he left called the _Five
Cantos_). What has become of the swan Sperone? Bernardo Tasso, Torquato's
father, made a more reasonable (but which turned out to be an unfounded)
complaint, that Ariosto had established a precedent which poets would
find inconvenient. And Macchiavelli, like the true genius he was,
expressed a good-natured and flattering regret that his friend Ariosto
had left him out of his list of congratulators, in a work which was "fine
throughout," and in some places "wonderful[58]. "
The great Galileo knew Ariosto nearly by heart[59].
He is a poet whom it may require a certain amount of animal spirits to
relish thoroughly. The _air_ of his verse must agree with you before you
can perceive all its freshness and vitality. But if read with any thing
like Italian sympathy, with allowance for times and manners, and with a
_sense_ as well as _admittance_ of the different kinds of the beautiful
in poetry (two very different things), you will be almost as much charmed
with the "divine Ariosto" as his countrymen have been for ages.
[Footnote 1: The materials for this notice have been chiefly collected
from the poet's own writings (rich in autobiographical intimation)
and from his latest editor Panizzi. I was unable to see this writer's
principal authority, Baruffaldi, till I corrected the proofs and the
press was waiting; otherwise I might have added two or three more
particulars, not, however, of any great consequence. Panizzi is, as
usual, copious and to the purpose; and has, for the first time I believe,
critically proved the regularity and connectedness of Ariosto's plots,
as well as the hollowness of the pretensions of the house of Este to be
considered patrons of literature. It is only a pity that his _Life
of Ariosto is_ not better arranged. I have, of course, drawn my own
conclusions respecting particulars, and sometimes have thought I had
reason to differ with those who have preceded me; but not, I hope, with a
presumption unbecoming a foreigner. ]
[Footnote 2: See in his Latin poems the lines beginning, "Hæc me
verbosas suasit perdiscere leges. "
_De Diversis Amoribus. _]
[Footnote 3:
"Mio padre mi cacciò con spiedi e lancie," &c.
_Satira_ vi.
There is some appearance of contradiction in this passage and the one
referred to in the preceding note; but I think the conclusion in the test
the probable one, and that he was not compelled to study the law in the
first instance. He speaks more than once of his father's memory with
great tenderness, particularly in the lines on his death, entitled _De
Nicolao Areosto_. ]
[Footnote 4: His brother Gabriel expressly mentions it in his prologue to
the _Scholastica_. ]
[Footnote 5:
"Già mi fur dolci inviti," &c.
_Satira_ v. ]
[Footnote 6: See, in the present volume, the beginning of _Astolfo's
Journey to the Moon_. ]
[Footnote 7:
"Me potius fugiat, nullis mollita querelis,
Dum simulet reliquos Lydia dura procos.
Parte carere omni malo, quam admittere quemquam
In partem. Cupiat Juppiter ipse, negem. "
_Ad Petrum Bembum. _]
[Footnote 8: Panizzi, on the authority of Guicciardini and others. Giulio
and another brother (Ferrante) afterwards conspired against Alfonso and
Ippolito, and, on the failure of their enterprise, were sentenced to be
imprisoned for life. Ferrante died in confinement at the expiration of
thirty-four years; Giulio, at the end of fifty-three, was pardoned. He
came out of prison on horseback, dressed according to the fashion of the
time when he was arrested, and "greatly excited the curiosity of the
people. "--_Idem_, vol. i. p xii. ]
[Footnote 9:
"Che debbo fare io qui?
Agli usatti, agli spron (perch'io son grande)
Non mi posso adattar, per porne o trarne. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 10: "Per la lettera de la S. V. Reverendiss. et a bocha da Ms.
Ludovico Ariosto ho inteso quanta leticia ha conceputa del felice parto
mio: il che mi è stato summamente grato, cussi lo ringrazio de la
visitazione, et particolarmente di havermi mandato il dicto Ms. Ludovico,
per che ultra che mi sia stato acetto, representando la persona de
la S. V. Reverendiss. lui anche per conto suo mi ha addutta gran
satisfazione, havendomi cum la narratione de l'opera the compone facto
passar questi due giorni non solum senza fastidio, ma cum piacer
grandissimo. "--Tiraboschi, _Storia della Poesia Italiana_, Matthias'
edition, vol. iii. p. 197. ]
[Footnote 11: _Orlando Furioso_, canto xxix, st. 29. ]
[Footnote 12: See the horrible account of the suffocated Vicentine
Grottoes, in Sismondi, _Histoire des Republiques Italiennes_, &c vol. iv.
p. 48. ]
[Footnote 13:
"Piegossi a me dalla beata sede;
La mano e poi le gote ambe mi prese,
E il santo bacio in amendue mi diede.
Di mezza quella bolla anco cortese
Mi fu, della quale ora il mio Bibbiena
Espedito m'ha il resto alle mie spese.
Indi col seno e con la falda piena
Di speme, ma di pioggia molle e brutto,
La notte andai sin al Montone a cena. " _Sat_. iv. ]
[Footnote 14: See _canzone_ the first, "Non so s'io potrò," &c. and the
_copitolo_ beginning "Della mia negra penna in fregio d'oro. "]
[Footnote 15: _Histoire Litteraire_, &c. vol. iv. p. 335. ]
[Footnote 16:
"Singularis tua et pervetus erga nos familiamque nostrum observantia,
egregiaque bonarum artium et litterarum doctrina, atque in studiis
mitioribus, praesertimque poetices elegans et præclarum ingenium, jure
prope suo a nobis exposcere videntur, ut quae tibi usui futurae sint,
justa praesertim et honesta petenti, ea tibi liberaliter et gratiose
concedamus. Quamobrem," &c. . "On the same page," says Panizzi, "are
mentioned the privileges granted by the king of France, by the republic
of Venice, and other potentates;" so that authors, in those days, appear
to have been thought worthy of profiting by their labours, wherever they
contributed to the enjoyment of mankind.
Leo's privilege is the one that so long underwent the singular obloquy of
being a bull of excommunication against all who objected to the poem! a
misconception on the part of some ignorant man, or misrepresentation by
some malignant one, which affords a remarkable warning against taking
things on trust from one writer after another. Even Bayle (see the
article "Leo X. " in his Dictionary) suffered his inclinations to blind
his vigilance. ]
[Footnote 17:
"Apollo, tua mercè, tua mercè, santo
Collegio delle Muse, io non mi trovo
Tanto per voi, ch'io possa farmi un manto
E se 'l signor m'ha dato onde far novo
Ogni anno mi potrei piu d'un mantello,
Che mi abbia per voi dato, non approve.
Egli l' ha detto. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 18:
"Se avermi dato onde ogni quattro mesi
Ho venticinque scudi, nè sì fermi,
Che molte volte non mi sien contesi,
Mi debbe incatenar, schiavo tenermi,
Obbligarmi ch'io sudi e tremi senza
Rispetto alcun, ch'io muoja o ch'io m'infermi,
Non gli lasciate aver questa credenza
Ditegli, che più tosto ch'esser servo,
Torrò la povertade in pazienza"
_Satira_ ii. ]
[Footnote 19: Panizzi, vol. i. p. 29. The agreement itself is in
Baruffaldi. ]
[Footnote 20: See the lines before quoted, beginning" Apollo, tua
mercè. "]
[Footnote 21: _Bibliographical Notices of Editions of
Ariosto_, prefixed to his first vol. p. 51. ]
[Footnote 22:
"La novità del loco è stata tanta,
C' ho fatto come augel che muta gabbia,
Che molti giorni resta the non canta. "
For the rest of the above particulars see the fifth satire, beginning
"Il vigesimo giorno di Febbraio. " I quote the exordium, because these
compositions are differently numbered in different editions. The one I
generally use is that of Molini--_Poesie Varie di Lodovico Ariosto, con
Annotazioni_. Firenze, 12mo, 1824. ]
[Footnote 23: _Italian Library_, p. 52. I quote Baretti, because he
speaks with a corresponding enthusiasm. He calls the incident "a very
rare proof of the irresistible powers of poetry, and a noble comment on
the fables of Orpheus and Amphion," &c. The words "noble comment" might
lead us to fancy that Johnson had made some such remark to him while
relating the story in Bolt Court. Nor is the former part of the sentence
unlike him: "A very rare proof, _sir_, of the irresistible powers of
poetry, and a noble comment," &c. Johnson, notwithstanding his classical
predilections, was likely to take much interest in Ariosto on account
of his universality and the heartiness of his passions. He had a secret
regard for "wildness" of all sorts, provided it came within any pale
of the sympathetic. He was also fond of romances of chivalry. On one
occasion he selected the history of Felixmarte of Hyrcania as his course
of reading during a visit. ]
[Footnote 24: The deed of gift sets forth the interest which it becomes
princes and commanders to take in men of letters, particularly poets,
as heralds of their fame, and consequently the special fitness of the
illustrious and superexcellent poet Lodovico Ariosto for receiving from
Alfonso Davallos, Marquess of Vasto, the irrevocable sum of, &c. &c.
Panizzi has copied the substance of it from Baruffaldi, vol. i. p. 67. ]
[Footnote 25: _Orlando Furioso_ canto xxxiii. st. 28. ]
[Footnote 26:
"Inveni portum: spes et fortuna valete;
Sat me lusistis; Indite nune alios. "
My port is found: adieu, ye freaks of chance;
The dance ye led me, now let others dance. ]
[Footnote 27:
"The great Emathian conqueror bade spare
The house of Pindarus, when temple and tower
went to the ground," &c. ]
[Footnote 28: This medal is inscribed "Ludovicus Ariost. Poet. " and has
the bee-hive on the reverse, with the motto "Pro bono malum. " Ariosto was
so fond of this device, that in his fragment called the _Five Cantos_ (c.
v. st. 26), the Paladin Rinaldo wears it embroidered on his mantle. ]
[Footnote 29:
"Io son de' dieci il primo, e vecchio fatto
Di quaranta quattro anni, e il capo calvo
Da un tempo in qua sotto il cuffiotto appiatto. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 30:
"Il vin fumoso, a me vie più interdetto
Che 'l tosco, costì a inviti si tracanna,
E sacrilegio è non ber molto, e schietto.
(He is speaking of the wines of Hungary, and of the hard drinking
expected of strangers in that country. )
Tutti li cibi son con pope e canna,
Di amomo e d' altri aromati, che tutti
Come nocivi il medico mi danna. "
_Satira_ ii. ]
[Footnote 31: Pigna, _I Romanzi_, p. 119. ]
[Footnote 32: _Epicedium_ on his brother's death. It is reprinted
(perhaps for the first time since 1582) in Mr.
Panizzi's Appendix to the
Life, in his first volume, p. clxi. ]
[Footnote 33:
"Le donne, i cavalier, l' arme, gli amori,
Le cortesie, le audaci imprese, io canto,"
is Ariosto's commencement;
Ladies, and cavaliers, and loves, and arms,
And courtesies, and daring deeds, I sing.
In Dante's _Purgatory_ (canto xiv. ), a noble Romagnese, lamenting the
degeneracy of his country, calls to mind with graceful and touching
regret,
"Le donne, i cavalier, gli affanni e gli agi,
Che inspiravano amore e cortesia. "
The ladies and the knights, the cares and leisures,
Breathing around them love and courtesy. ]
[Footnote 34: The original is much pithier, but I cannot find equivalents
for the alliteration. He said, "Porvi le pietre e porvi le parole non è
il medesimo. "--_Pigna_, p. 119. According to his son, however, his remark
was, that "palaces could be made in poems without money. " He probably
expressed the same thing in different ways to different people. ]
[Footnote 35: Vide Sat. iii. "Mi sia un tempo," &c. and the passage in
Sat. vii. beginning "Di libri antiqui. "]
[Footnote 36: The inkstand which Shelley saw at Ferrara (_Essays and
Letters_, p. 149) could not have been this; probably his eye was caught
by a wrong one. Doubts also, after what we know of the tricks practised
upon visitors of Stratford-upon-Avon, may unfortunately be entertained
of the "plain old wooden piece of furniture," the arm-chair. Shelley
describes the handwriting of Ariosto as "a small, firm, and pointed
character, expressing, as he should say, a strong and keen, but
circumscribed energy of mind. " Every one of Shelley s words is always
worth consideration; but handwritings are surely equivocal testimonies
of character; they depend so much on education, on times and seasons and
moods, conscious and unconscious wills, &c. What would be said by an
autographist to the strange old, ungraceful, slovenly handwriting of
Shakspeare? ]
[Footnote 37: See vol. i. of the present work, pp. 30, 202, and 216. ]
[Footnote 38: Baruffaldi, 1807; p. 105. ]
[Footnote 39:
"In casa mia mi sa meglio una rapa
Ch'io cuoca, e cotta s' un stecco m' inforco,
E mondo, e spargo poi di aceto e sapa,
Che all'altrui mensa tordo, starno, o porco
Selvaggio. "]
[Footnote 40: "Chi vuole andare," &c. _Satira_ iv. ]
[Footnote 41:
"Se Nicoletto o Fra Martin fan segno
D' infedele o d' cretico, ne accuso
Il saper troppo, e men con lor mi sdegno:
Perchè salendo lo intelletto in suso
Per veder Dio, non de' parerci strano
Se talor cade giù cieco e confuso. "
_Satira_ vi.
This satire was addressed to Bembo. The cardinal is said to have asked
a visitor from Germany whether Brother Martin really believed what he
preached; and to have expressed the greatest astonishment when told
that he did. Cardinals were then what augurs were in the time of
Cicero--wondering that they did not burst out a-laughing in one another's
faces. This was bad; but inquisitors are a million times worse. By the
Nicoletto here mentioned by Ariosto in company with Luther, we are to
understand (according to the conjecture of Molini) a Paduan professor of
the name of Niccolò Vernia, who was accused of holding the Pantheistic
opinions of Averroes. ]
[Footnote 42: Take a specimen of this leap-frog versification from the
prologue to the _Cassaria_:--
"Questa commedia, ch'oggi _recitàtavi_
Sarà, se nol sapete, è la _Cassària_,
Ch'un altra volta, già vent'anni _pàssano_,
Veder si fece sopra questi _pùlpiti_,
Ed allora assai piacque a tutto il _pòpolo_,
Ma non ne ripostò già degno _prèmio_,
Che data in preda a gl'importuni ed _àvidi_
Stampator fu," &c.
This through five comedies in five acts! ]
[Footnote 43: In the verses entitled _Bacchi Statua_. ]
[Footnote 44: Essays and Letters, _ut sup. _ vol. ii. p. 125. ]
[Footnote 45:
"Le lacrime scendean tra gigli e rôse,
Là dove avvien ch' alcune sè n' inghiozzi. "
Canto xii. st. 94.
Which has been well translated by Mr. Rose
And between rose and lily, from her eyes
Tears fall so fast, she needs must swallow some. "]
[Footnote 46: Essay on the _Narrative and Romantic Poems of the
Italians_, in the _Quarterly Review_, vol. xxi. ]
[Footnote 47:
"Vengono e van, come onda al primo margo
Quando piacevole aura il mar combatte. "
Canto vii. st. 14. ]
[Footnote 48:
"Con semplici parole e puri incanti. "
Canto vi. st. 38. ]
[Footnote 49: Canto xiv. st. 79. ]
[Footnote 50: Canto xxviii. st. 98. ]
[Footnote 51: Canto XV. st. 57. ]
[Footnote 52: _Id_. st. 23. ]
[Footnote 53: Canto xvi. st. 56. ]
[Footnote 54: Canto xviii. st. 142. ]
[Footnote 55: Canto XVII. st. 12. ]
[Footnote 56: _Essay_, as above, p. 534. ]
[Footnote 57: _Boiardo and Ariosto_, vol. iv. p. 318. ]
[Footnote 58: _Life_, in Panizzi p. ix. ]
[Footnote 59: _Opere di Galileo_, Padova, 1744, vol. i. p. lxxii. ]
THE
ADVENTURES OF ANGELICA.
Argument.
PART I. --Angelica flies from the camp of Charlemagne into a wood, where
she meets with a number of her suitors. Description of a beautiful
natural bower. She claims the protection of Sacripant, who is overthrown,
in passing, by an unknown warrior that turns out to be a damsel. Rinaldo
comes up, and Angelica flies from both. She meets a pretended hermit, who
takes her to some rocks in the sea, and casts her asleep by magic. They
are seized and carried off by some mariners from the isle of Ebuda, where
she is exposed to be devoured by an orc, but is rescued by a knight on a
winged horse. He descends with her into a beautiful spot on the coast of
Brittany, but suddenly misses both horse and lady. He is lured, with the
other knights, into an enchanted palace, whither Angelica comes too. She
quits it, and again eludes her suitors.
PART II. --Cloridan and Medoro, two Moorish youths, after a battle with
the Christians, resolve to find the dead body of their master, King
Dardinel, and bury it. They kill many sleepers as they pass through the
enemy's camp, and then discover the body; but are surprised, and left for
dead themselves. Medoro, however, survives his friend, and is cured of
his wounds by Angelica, who happens to come up. She falls in love with
and marries him. Account of their honeymoon in the woods. They quit them
to set out for Cathay, and see a madman on the road.
PART III. --When the lovers had quitted their abode in the wood, Orlando,
by chance, arrived there, and saw every where, all round him, in-doors
and out-of-doors, inscriptions of "Angelica and Medoro. " He tries in vain
to disbelieve his eyes; finally, learns the whole story from the owner of
the cottage, and loses his senses. What he did in that state, both in the
neighbourhood and afar off, where he runs naked through the country. His
arrival among his brother Paladins; and the result.
THE
ADVENTURES OF ANGELICA.
(CONTINUED BY ARIOSTO FROM BOIARDO[1]. )
Part the First.
ANGELICA AND HER SUITORS.
Angelica, not at all approving her consignment to the care of Namo by
Charlemagne, for the purpose of being made the prize of the conqueror,
resolved to escape before the battle with the Pagans. She accordingly
mounted her palfrey at once, and fled with all her might till she found
herself in a wood.
Scarcely had she congratulated herself on being in a place of refuge,
when she met a warrior full armed, whom with terror she recognised to be
the once-loved but now detested Rinaldo. He had lost his horse, and was
looking for it. Angelica turned her palfrey aside instantly, and galloped
whithersoever it chose to carry her, till she came to a river-side, where
she found another of her suitors, Ferragus. She called loudly upon him
for help. Rinaldo had recognised her in turn; and though he was on foot,
she knew he would be coming after her.
Come after her he did. A fight between the rivals ensued; and the beauty,
taking advantage of it, again fled away--fled like the fawn, that, having
seen its mother's throat seized by a wild beast, scours through the
woods, and fancies herself every instant in the jaws of the monster.
Every sweep of the wind in the trees--every shadow across her path--drove
her with sudden starts into the wildest cross-roads; for it made her feel
as if Rinaldo was at her shoulders. [2]
Slackening her speed by degrees, she wandered afterwards she knew not
whither, till she came, next day, to a pleasant wood that was gently
stirring with the breeze. There were two streams in it, which kept the
grass always green; and when you listened, you heard them softly running
among the pebbles with a broken murmur.
Thinking herself secure at last, and indeed feeling as if she were now a
thousand miles off from Rinaldo--tired also with her long journey, and
with the heat of the summer sun--she here determined to rest herself.
She dismounted; and having relieved her horse of his bridle, and let him
wander away in the fresh pasture, she cast her eyes upon a lovely natural
bower, formed of wild roses, which made a sort of little room by the
water's side. The bower beheld itself in the water; trees enclosed it
overhead, on the three other sides; and in the middle was room enough to
lie down on the sward; while the whole was so thickly trellised with the
leaves and branches, that the sunbeams themselves could not enter, much
less any prying sight. The place invited her to rest; and accordingly the
beautiful creature laid herself down, and so gathering herself, as it
were, together, went fast asleep[3].
She had not slept long when she was awakened by the trampling of a horse;
and getting up, and looking cautiously through the trees, she perceived
a cavalier, who dismounted from his steed, and sat himself down by the
water in a melancholy posture. It was Sacripant, king of Circassia, one
of her lovers, wretched at the thought of having missed her in the camp
of King Charles. Angelica loved Sacripant no more than the rest; but,
considering him a man of great conscientiousness, she thought he would
make her a good protector while on her journey home. She therefore
suddenly appeared before him out of the bower, like a goddess of the
woods, or Venus herself, and claimed his protection.
Never did a mother bathe the eyes of her son with tears of such exquisite
joy, when he came home after news of his death in battle, as the Saracen
king beheld this sudden apparition with
Così vôto nel mezo, the concede
Fresca stanza fra l'ombre più nascose:
E la foglie coi rami in modo è mista,
Che 'l Sol non v' entra, non che minor vista.
Dentro letto vi fan tener' erbette,
Ch'invitano a posar chi s' appresenta.
La bella donna in mezo a quel si mette;
Ivi si scorca, et ivi s' addormenta. "
St. 37. ]
An exquisite picture! Its divine face and beautiful manners. [4] He could
not help clasping her in his arms; and very different intentions were
coming into his head than those for which she had given him credit, when
the noise of a second warrior thundering through the woods made him
remount his horse and prepare for an encounter. The stranger speedily
made his appearance, a personage of a gallant and fiery bearing, clad in
a surcoat white as snow, with a white streamer for a crest. He seemed
more bent on having the way cleared before him than anxious about the
manner of it; so couching his lance as he came, while Sacripant did the
like with his, he dashed upon the Circassian with such violence as to
cast him on the ground; and though his own horse slipped at the same
time, he had it up again in an instant with his spurs; and so,
continuing his way, was a mile off before the Saracen recovered from his
astonishment.
As the stunned and stupid ploughman, who has been stretched by a
thunderbolt beside his slain oxen, raises himself from the ground after
the lofty crash, and looks with astonishment at the old pine-tree near
him which has been stripped from head to foot, with just such amazement
the Circassian got up from his downfall, and stood in the presence of
Angelica, who had witnessed it. Never in his life had he blushed so red
as at that moment.
Angelica comforted him in sorry fashion, attributing the disaster to his
tired and ill-fed horse, and observing that his enemy had chosen to risk
no second encounter; but, while she was talking, a messenger, with an
appearance of great fatigue and anxiety, came riding up, who asked
Sacripant if he had seen a knight in a white surcoat and crest.
"He has this instant," answered the king, "overthrown me, and galloped
away. Who is he? "
"It is no _he_," replied the messenger. "The rider who has overthrown
you, and thus taken possession of whatever glory you may have acquired,
is a damsel; and she is still more beautiful than brave. Bradalnante is
her illustrious name. " And with these words the horseman set spurs to
his horse, and left the Saracen more miserable than before. He mounted
Angelica's horse without a word, his own having been disabled; and so,
taking her up behind him, proceeded on the road in continued silence. [5]
They had just gone a couple of miles, when they again heard a noise, as
of some powerful body in haste; and in a little while, a horse without a
rider came rushing towards them, in golden trappings. It was Rinaldo's
horse, Bayardo. [6] The Circassian, dismounting, thought to seize it,
but was welcomed with a curvet, which made him beware how he hazarded
something worse. The horse then went straight to Angelica in a way as
caressing as a dog; for he remembered how she fed him in Albracca at the
time when she was in love with his ungracious master: and the beauty
recollected Bayardo with equal pleasure, for she had need of him.
Sacripant, however, watched his opportunity, and mounted the horse; so
that now the two companions had each a separate steed. They were about
to proceed more at their ease, when again a great noise was heard, and
Rinaldo himself was seen coming after them on foot, threatening the
Saracen with furious gestures, for he saw that he had got his horse; and
he recognised, above all, in a rage of jealousy, the lovely face beside
him. Angelica in vain implored the Circassian to fly with her. He asked
if she had forgotten the wars of Albracca, and all which he had done to
serve her, that thus she supposed him afraid of another battle.
Sacripant endeavoured to push Bayardo against Rinaldo; but the horse
refusing to fight his master, he dismounted, and the two rivals
encountered each other with their swords. At first they went through
the whole sword-exercise to no effect; but Rinaldo, tired of the delay,
raised the terrible Fusberta,[7] and at one blow cut through the other's
twofold buckler of bone and steel, and benumbed his arm. Angelica turned
as pale as a criminal going to execution; and, without farther waiting,
galloped off through the forest, looking round every instant to see if
Rinaldo was upon her.
She had not gone far when she met an old man who seemed to be a hermit,
but was in reality a magician, coming along upon an ass. He was of
venerable aspect, and seemed worn out with age and mortifications; yet,
when he beheld the exquisite face before him, and heard the lady explain
how it was she needed his assistance, even he, old as he really was,
began to fancy himself a lover, and determined to use his art for the
purpose of keeping his two rivals at a distance. Taking out a book, and
reading a little in it, there issued from the air a spirit in likeness
of a servant, whom he sent to the two combatants with directions to
give them a false account of Orlando's having gone off to France with
Angelica. The spirit disappeared; and the magician journeying with his
companion to the sea-coast, raised another, who entered Angelica's horse,
and carried her, to her astonishment and terror, out to sea, and so round
to some lonely rocks. There, to her great comfort at first, the old man
rejoined her; but his proceedings becoming very mysterious, and exciting
her indignation, he cast her into a deep sleep.
It happened, at this moment, that a ship was passing by the rocks, bound
upon a tragical commission from the island of Ebuda. It was the custom of
that place to consign a female daily to the jaws of a sea-monster, for
the purpose of averting the wrath of one of their gods; and as it was
thought that the god would be appeased if they brought him one of
singular beauty, the mariners of the ship seized with avidity on the
sleeping Angelica, and carried her off, together with the old man.
The people of Ebuda, out of love and pity, kept her, unexposed to the
sea-monster, for some days; but at length she was bound to the rock where
it was accustomed to seek its food; and thus, in tears and horror, with
not a friend to look to, the delight of the world expected her fate. East
and west she looked in vain; to the heavens she looked in vain; every
where she looked in vain. That beauty which had made King Agrican come
from the Caspian gates, with half Scythia, to find his death from the
hands of Orlando; that beauty which had made King Sacripant forget both
his country and his honour; that beauty which had tarnished the renown
and the wisdom of the great Orlando himself, and turned the whole East
upside down, and laid it at the feet of loveliness, has now not a soul
near it to give it the comfort of a word.
Leaving our heroine awhile in this condition, I must now tell you that
Ruggiero, the greatest of all the infidel warriors, had been presented by
his guardian, the magician Atlantes, with two wonderful gifts; the one
a shield of dazzling metal, which blinded and overthrew every one that
looked at it; and the other an animal which combined the bird with the
quadruped, and was called the Hippogriff, or griffin-horse. It had the
plumage, the wings, head, beak, and front-legs of a griffin, and the rest
like a horse. It was not made by enchantment, but was a creature of a
natural kind found but very rarely in the Riphæan mountains, far on the
other side of the Frozen Sea. [8]
With these gifts, high mounted in the air, the young ward of Atlantes
was now making the grandest of grand tours. He had for some time been
confined by the magician in a castle, in order to save him from the
dangers threatened in his horoscope. From this he had been set free by
the lady with whom he was destined to fall in love; he had then been
inveigled by a wicked fairy into her tower, and set free by a good one;
and now he was on his travels through the world, to seek his mistress and
pursue knightly adventures.
Casting his eyes on the coast of Ebuda, the rider of the hippogriff
beheld the amazing spectacle of the lady tied to the rock; and struck
with a beauty which reminded him of her whom he loved, he
resolved to deliver her from a peril which soon became too manifest.
A noise was heard in the sea; and the huge monster, the Orc, appeared
half in the water and half out of it, like a ship which drags its way
into port after a long and tempestuous voyage. [9] It seemed a huge mass
without form except the head, which had eyes sticking out, and bristles
like a boar. Ruggiero, who had dashed down to the side of Angelica, and
attempted to encourage her in vain, now rose in the air; and the monster,
whose attention was diverted by a shadow on the water of a couple of
great wings dashing round and above him, presently felt a spear on his
Deck; but only to irritate him, for it could not pierce the skin. In vain
Ruggiero tried to do so a hundred times. The combat was of no more effect
than that of the fly with the mastiff, when it dashes against his eyes
and mouth, and at last comes once too often within the gape of his
snapping teeth. The orc raised such a foam and tempest in the waters with
the flapping of his tail, that the knight of the hippogriff hardly knew
whether he was in air or sea. He began to fear that the monster would
disable the creature's wings; and where would its rider be then? He
therefore had recourse to a weapon which he never used but at the last
moment, when skill and courage became of no service: he unveiled the
magic shield.