Now silent, now singing and swaying and swinging,
like blossoms that bend to the breezes or showers,
Now wantonly winding, they flash, now they
falter, and, lingering, languish in radiant
choir;
Their jewel-girt arms and warm, wavering, lily-long
fingers enchant through melodious hours,
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire!
like blossoms that bend to the breezes or showers,
Now wantonly winding, they flash, now they
falter, and, lingering, languish in radiant
choir;
Their jewel-girt arms and warm, wavering, lily-long
fingers enchant through melodious hours,
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire!
Sarojini Naidu - Golden Threshold
"
Her desire, always, was to be "a wild free thing of the air like
the birds, with a song in my heart. " A spirit of too much fire
in too frail a body, it was rarely that her desire was fully
granted. But in Italy she found what she could not find in
England, and from Italy her letters are radiant. "This Italy is
made of gold," she writes from Florence, "the gold of dawn and
daylight, the gold of the stars, and, now dancing in weird
enchanting rhythms through this magic month of May, the gold of
fireflies in the perfumed darkness--'aerial gold. ' I long to
catch the subtle music of their fairy dances and make a poem with
a rhythm like the quick irregular wild flash of their sudden
movements. Would it not be wonderful? One black night I stood
in a garden with fireflies in my hair like darting restless stars
caught in a mesh of darkness. It gave me a strange sensation, as
if I were not human at all, but an elfin spirit. I wonder why
these little things move me so deeply? It is because I have a
most 'unbalanced intellect,' I suppose. " Then, looking out on
Florence, she cries, "God! how beautiful it is, and how glad I am
that I am alive to-day! " And she tells me that she is drinking
in the beauty like wine, "wine, golden and scented, and shining,
fit for the gods; and the gods have drunk it, the dead gods of
Etruria, two thousand years ago. Did I say dead? No, for the
gods are immortal, and one might still find them loitering in
some solitary dell on the grey hillsides of Fiesole. Have I seen
them? Yes, looking with dreaming eyes, I have found them sitting
under the olives, in their grave, strong, antique beauty--Etruscan
gods! "
In Italy she watches the faces of the monks, and at one moment
longs to attain to their peace by renunciation, longs for Nirvana;
"then, when one comes out again into the hot sunshine that warms
one's blood, and sees the eager hurrying faces of men and women
in the street, dramatic faces over which the disturbing experiences
of life have passed and left their symbols, one's heart thrills up
into one's throat. No, no, no, a thousand times no! how can one
deliberately renounce this coloured, unquiet, fiery human life of
the earth? " And, all the time, her subtle criticism is alert, and
this woman of the East marvels at the women of the West, "the
beautiful worldly women of the West," whom she sees walking in the
Cascine, "taking the air so consciously attractive in their brilliant
toilettes, in the brilliant coquetry of their manner! " She finds
them "a little incomprehensible," "profound artists in all the subtle
intricacies of fascination," and asks if these "incalculable
frivolities and vanities and coquetries and caprices" are, to us,
an essential part of their charm? And she watches them with
amusement as they flutter about her, petting her as if she were a
nice child, a child or a toy, not dreaming that she is saying to
herself sorrowfully: "How utterly empty their lives must be of
all spiritual beauty IF they are nothing more than they appear to be. "
She sat in our midst, and judged us, and few knew what was
passing behind that face "like an awakening soul," to use one of
her own epithets. Her eyes were like deep pools, and you seemed
to fall through them into depths below depths.
ARTHUR SYMONS.
FOLK SONGS
PALANQUIN BEARERS
Lightly, O lightly we bear her along,
She sways like a flower in the wind of our song;
She skims like a bird on the foam of a stream,
She floats like a laugh from the lips of a dream.
Gaily, O gaily we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.
Softly, O softly we bear her along,
She hangs like a star in the dew of our song;
She springs like a beam on the brow of the tide,
She falls like a tear from the eyes of a bride.
Lightly, O lightly we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.
WANDERING SINGERS
(Written to one of their Tunes)
Where the voice of the wind calls our wandering feet,
Through echoing forest and echoing street,
With lutes in our hands ever-singing we roam,
All men are our kindred, the world is our home.
Our lays are of cities whose lustre is shed,
The laughter and beauty of women long dead;
The sword of old battles, the crown of old kings,
And happy and simple and sorrowful things.
What hope shall we gather, what dreams shall we sow?
Where the wind calls our wandering footsteps we go.
No love bids us tarry, no joy bids us wait:
The voice of the wind is the voice of our fate.
INDIAN WEAVERS
Weavers, weaving at break of day,
Why do you weave a garment so gay? . . .
Blue as the wing of a halcyon wild,
We weave the robes of a new-born child.
Weavers, weaving at fall of night,
Why do you weave a garment so bright? . . .
Like the plumes of a peacock, purple and green,
We weave the marriage-veils of a queen.
Weavers, weaving solemn and still,
What do you weave in the moonlight chill? . . .
White as a feather and white as a cloud,
We weave a dead man's funeral shroud.
COROMANDEL FISHERS
Rise, brothers, rise, the wakening skies pray
to the morning light,
The wind lies asleep in the arms of the dawn
like a child that has cried all night.
Come, let us gather our nets from the shore,
and set our catamarans free,
To capture the leaping wealth of the tide, for
we are the sons of the sea.
No longer delay, let us hasten away in the
track of the sea-gull's call,
The sea is our mother, the cloud is our brother,
the waves are our comrades all.
What though we toss at the fall of the sun
where the hand of the sea-god drives?
He who holds the storm by the hair, will hide
in his breast our lives.
Sweet is the shade of the cocoanut glade, and
the scent of the mango grove,
And sweet are the sands at the full o' the
moon with the sound of the voices we love.
But sweeter, O brothers, the kiss of the spray
and the dance of the wild foam's glee:
Row, brothers, row to the blue of the verge,
where the low sky mates with the sea.
THE SNAKE-CHARMER
Whither dost thou hide from the magic of my flute-call?
In what moonlight-tangled meshes of perfume,
Where the clustering keovas guard the squirrel's slumber,
Where the deep woods glimmer with the jasmine's bloom?
I'll feed thee, O beloved, on milk and wild red honey,
I'll bear thee in a basket of rushes, green and white,
To a palace-bower where golden-vested maidens
Thread with mellow laughter the petals of delight.
Whither dost thou loiter, by what murmuring hollows,
Where oleanders scatter their ambrosial fire?
Come, thou subtle bride of my mellifluous wooing,
Come, thou silver-breasted moonbeam of desire!
CORN-GRINDERS
O LITTLE MOUSE, WHY DOST THOU CRY
WHILE MERRY STARS LAUGH IN THE SKY?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah, who will ease my bitter pain?
He went to seek a millet-grain
In the rich farmer's granary shed;
They caught him in a baited snare,
And slew my lover unaware:
Alas! alas! my lord is dead.
O LITTLE DEER, WHY DOST THOU MOAN,
HID IN THY FOREST-BOWER ALONE?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah! who will quiet my lament?
At fall of eventide he went
To drink beside the river-head;
A waiting hunter threw his dart,
And struck my lover through the heart.
Alas! alas! my lord is dead.
O LITTLE BRIDE, WHY DOST THOU WEEP
WITH ALL THE HAPPY WORLD ASLEEP?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah, who will stay these hungry tears,
Or still the want of famished years,
And crown with love my marriage-bed?
My soul burns with the quenchless fire
That lit my lover's funeral pyre:
Alas! alas! my lord is dead.
VILLAGE-SONG
Honey, child, honey, child, whither are you going?
Would you cast your jewels all to the breezes blowing?
Would you leave the mother who on golden grain has fed you?
Would you grieve the lover who is riding forth to wed you?
Mother mine, to the wild forest I am going,
Where upon the champa boughs the champa buds are blowing;
To the koil-haunted river-isles where lotus lilies glisten,
The voices of the fairy folk are calling me: O listen!
Honey, child, honey, child, the world is full of pleasure,
Of bridal-songs and cradle-songs and sandal-scented leisure.
Your bridal robes are in the loom, silver and saffron glowing,
Your bridal cakes are on the hearth: O whither are you going?
The bridal-songs and cradle-songs have cadences of sorrow,
The laughter of the sun to-day, the wind of death to-morrow.
Far sweeter sound the forest-notes where forest-streams are falling;
O mother mine, I cannot stay, the fairy-folk are calling.
IN PRAISE OF HENNA
A kokila called from a henna-spray:
LIRA! LIREE! LIRA! LIREE!
Hasten, maidens, hasten away
To gather the leaves of the henna-tree.
Send your pitchers afloat on the tide,
Gather the leaves ere the dawn be old,
Grind them in mortars of amber and gold,
The fresh green leaves of the henna-tree.
A kokila called from a henna-spray:
LIRA! LIREE! LIRA! LIREE!
Hasten maidens, hasten away
To gather the leaves of the henna-tree.
The tilka's red for the brow of a bride,
And betel-nut's red for lips that are sweet;
But, for lily-like fingers and feet,
The red, the red of the henna-tree.
HARVEST HYMN
Men's Voices
Lord of the lotus, lord of the harvest,
Bright and munificent lord of the morn!
Thine is the bounty that prospered our sowing,
Thine is the bounty that nurtured our corn.
We bring thee our songs and our garlands for tribute,
The gold of our fields and the gold of our fruit;
O giver of mellowing radiance, we hail thee,
We praise thee, O Surya, with cymbal and flute.
Lord of the rainbow, lord of the harvest,
Great and beneficent lord of the main!
Thine is the mercy that cherished our furrows,
Thine is the mercy that fostered our grain.
We bring thee our thanks and our garlands for tribute,
The wealth of our valleys, new-garnered and ripe;
O sender of rain and the dewfall, we hail thee,
We praise thee, Varuna, with cymbal and pipe.
Women's Voices
Queen of the gourd-flower, queen of the harvest,
Sweet and omnipotent mother, O Earth!
Thine is the plentiful bosom that feeds us,
Thine is the womb where our riches have birth.
We bring thee our love and our garlands for tribute,
With gifts of thy opulent giving we come;
O source of our manifold gladness, we hail thee,
We praise thee, O Prithvi, with cymbal and drum.
All Voices
Lord of the Universe, Lord of our being,
Father eternal, ineffable Om!
Thou art the Seed and the Scythe of our harvests,
Thou art our Hands and our Heart and our Home.
We bring thee our lives and our labours for tribute,
Grant us thy succour, thy counsel, thy care.
O Life of all life and all blessing, we hail thee,
We praise thee, O Bramha, with cymbal and prayer.
INDIAN LOVE-SONG
She
Like a serpent to the calling voice of flutes,
Glides my heart into thy fingers, O my Love!
Where the night-wind, like a lover, leans above
His jasmine-gardens and sirisha-bowers;
And on ripe boughs of many-coloured fruits
Bright parrots cluster like vermilion flowers.
He
Like the perfume in the petals of a rose,
Hides thy heart within my bosom, O my love!
Like a garland, like a jewel, like a dove
That hangs its nest in the asoka-tree.
Lie still, O love, until the morning sows
Her tents of gold on fields of ivory.
CRADLE-SONG
From groves of spice,
O'er fields of rice,
Athwart the lotus-stream,
I bring for you,
Aglint with dew
A little lovely dream.
Sweet, shut your eyes,
The wild fire-flies
Dance through the fairy neem;
From the poppy-bole
For you I stole
A little lovely dream.
Dear eyes, good-night,
In golden light
The stars around you gleam;
On you I press
With soft caress
A little lovely dream.
SUTTEE
Lamp of my life, the lips of Death
Hath blown thee out with their sudden breath;
Naught shall revive thy vanished spark . . .
Love, must I dwell in the living dark?
Tree of my life, Death's cruel foot
Hath crushed thee down to thy hidden root;
Nought shall restore thy glory fled . . .
Shall the blossom live when the tree is dead?
Life of my life, Death's bitter sword
Hath severed us like a broken word,
Rent us in twain who are but one . .
Shall the flesh survive when the soul is gone?
SONGS FOR MUSIC
SONG OF A DREAM
Once in the dream of a night I stood
Lone in the light of a magical wood,
Soul-deep in visions that poppy-like sprang;
And spirits of Truth were the birds that sang,
And spirits of Love were the stars that glowed,
And spirits of Peace were the streams that flowed
In that magical wood in the land of sleep.
Lone in the light of that magical grove,
I felt the stars of the spirits of Love
Gather and gleam round my delicate youth,
And I heard the song of the spirits of Truth;
To quench my longing I bent me low
By the streams of the spirits of Peace that flow
In that magical wood in the land of sleep.
HUMAYUN TO ZOBEIDA
(From the Urdu)
You flaunt your beauty in the rose, your glory in the dawn,
Your sweetness in the nightingale, your whiteness in the swan.
You haunt my waking like a dream, my slumber like a moon,
Pervade me like a musky scent, possess me like a tune.
Yet, when I crave of you, my sweet, one tender moment's grace,
You cry, "I SIT BEHIND THE VEIL, I CANNOT SHOW MY FACE. "
Shall any foolish veil divide my longing from my bliss?
Shall any fragile curtain hide your beauty from my kiss?
What war is this of THEE and ME? Give o'er the wanton strife,
You are the heart within my heart, the life within my life.
AUTUMN SONG
Like a joy on the heart of a sorrow,
The sunset hangs on a cloud;
A golden storm of glittering sheaves,
Of fair and frail and fluttering leaves,
The wild wind blows in a cloud.
Hark to a voice that is calling
To my heart in the voice of the wind:
My heart is weary and sad and alone,
For its dreams like the fluttering leaves have gone,
And why should I stay behind?
ALABASTER
Like this alabaster box whose art
Is frail as a cassia-flower, is my heart,
Carven with delicate dreams and wrought
With many a subtle and exquisite thought.
Therein I treasure the spice and scent
Of rich and passionate memories blent
Like odours of cinnamon, sandal and clove,
Of song and sorrow and life and love.
ECSTASY
Cover mine eyes, O my Love!
Mine eyes that are weary of bliss
As of light that is poignant and strong
O silence my lips with a kiss,
My lips that are weary of song!
Shelter my soul, O my love!
My soul is bent low with the pain
And the burden of love, like the grace
Of a flower that is smitten with rain:
O shelter my soul from thy face!
TO MY FAIRY FANCIES
Nay, no longer I may hold you,
In my spirit's soft caresses,
Nor like lotus-leaves enfold you
In the tangles of my tresses.
Fairy fancies, fly away
To the white cloud-wildernesses,
Fly away!
Nay, no longer ye may linger
With your laughter-lighted faces,
Now I am a thought-worn singer
In life's high and lonely places.
Fairy fancies, fly away,
To bright wind-inwoven spaces,
Fly away!
POEMS
ODE TO H. H. THE NIZAM OF HYDERABAD
(Presented at the Ramzan Durbar)
Deign, Prince, my tribute to receive,
This lyric offering to your name,
Who round your jewelled scepter bind
The lilies of a poet's fame;
Beneath whose sway concordant dwell
The peoples whom your laws embrace,
In brotherhood of diverse creeds,
And harmony of diverse race:
The votaries of the Prophet's faith,
Of whom you are the crown and chief
And they, who bear on Vedic brows
Their mystic symbols of belief;
And they, who worshipping the sun,
Fled o'er the old Iranian sea;
And they, who bow to Him who trod
The midnight waves of Galilee.
Sweet, sumptuous fables of Baghdad
The splendours of your court recall,
The torches of a Thousand Nights
Blaze through a single festival;
And Saki-singers down the streets,
Pour for us, in a stream divine,
From goblets of your love-ghazals
The rapture of your Sufi wine.
Prince, where your radiant cities smile,
Grim hills their sombre vigils keep,
Your ancient forests hoard and hold
The legends of their centuried sleep;
Your birds of peace white-pinioned float
O'er ruined fort and storied plain,
Your faithful stewards sleepless guard
The harvests of your gold and grain.
God give you joy, God give you grace
To shield the truth and smite the wrong,
To honour Virtue, Valour, Worth.
To cherish faith and foster song.
So may the lustre of your days
Outshine the deeds Firdusi sung,
Your name within a nation's prayer,
Your music on a nation's tongue.
LEILI
The serpents are asleep among the poppies,
The fireflies light the soundless panther's way
To tangled paths where shy gazelles are straying,
And parrot-plumes outshine the dying day.
O soft! the lotus-buds upon the stream
Are stirring like sweet maidens when they dream.
A caste-mark on the azure brows of Heaven,
The golden moon burns sacred, solemn, bright
The winds are dancing in the forest-temple,
And swooning at the holy feet of Night.
Hush! in the silence mystic voices sing
And make the gods their incense-offering.
IN THE FOREST
Here, O my heart, let us burn the dear dreams that are dead,
Here in this wood let us fashion a funeral pyre
Of fallen white petals and leaves that are mellow and red,
Here let us burn them in noon's flaming torches of fire.
We are weary, my heart, we are weary, so long we have borne
The heavy loved burden of dreams that are dead, let us rest,
Let us scatter their ashes away, for a while let us mourn;
We will rest, O my heart, till the shadows are gray in the west.
But soon we must rise, O my heart, we must wander again
Into the war of the world and the strife of the throng;
Let us rise, O my heart, let us gather the dreams that remain,
We will conquer the sorrow of life with the sorrow of song.
PAST AND FUTURE
THE NEW HATH COME AND NOW THE OLD RETIRES:
And so the past becomes a mountain-cell,
Where lone, apart, old hermit-memories dwell
In consecrated calm, forgotten yet
Of the keen heart that hastens to forget
Old longings in fulfilling new desires.
And now the Soul stands in a vague, intense
Expectancy and anguish of suspense,
On the dim chamber-threshold . . . lo! he sees
Like a strange, fated bride as yet unknown,
His timid future shrinking there alone,
Beneath her marriage-veil of mysteries.
LIFE
Children, ye have not lived, to you it seems
Life is a lovely stalactite of dreams,
Or carnival of careless joys that leap
About your hearts like billows on the deep
In flames of amber and of amethyst.
Children, ye have not lived, ye but exist
Till some resistless hour shall rise and move
Your hearts to wake and hunger after love,
And thirst with passionate longing for the things
That burn your brows with blood-red sufferings.
Till ye have battled with great grief and fears,
And borne the conflict of dream-shattering years,
Wounded with fierce desire and worn with strife,
Children, ye have not lived: for this is life.
THE POET'S LOVE-SONG
In noon-tide hours, O Love, secure and strong,
I need thee not; mad dreams are mine to bind
The world to my desire, and hold the wind
A voiceless captive to my conquering song.
I need thee not, I am content with these:
Keep silence in thy soul, beyond the seas!
But in the desolate hour of midnight, when
An ecstasy of starry silence sleeps
On the still mountains and the soundless deeps,
And my soul hungers for thy voice, O then,
Love, like the magic of wild melodies,
Let thy soul answer mine across the seas.
TO THE GOD OF PAIN
Unwilling priestess in thy cruel fane,
Long hast thou held me, pitiless god of Pain,
Bound to thy worship by reluctant vows,
My tired breast girt with suffering, and my brows
Anointed with perpetual weariness.
Long have I borne thy service, through the stress
Of rigorous years, sad days and slumberless nights,
Performing thine inexorable rites.
For thy dark altars, balm nor milk nor rice,
But mine own soul thou'st ta'en for sacrifice:
All the rich honey of my youth's desire,
And all the sweet oils from my crushed life drawn,
And all my flower-like dreams and gem-like fire
Of hopes up-leaping like the light of dawn.
I have no more to give, all that was mine
Is laid, a wrested tribute, at thy shrine;
Let me depart, for my whole soul is wrung,
And all my cheerless orisons are sung;
Let me depart, with faint limbs let me creep
To some dim shade and sink me down to sleep.
THE SONG OF PRINCESS ZEB-UN-NISSA
IN PRAISE OF HER OWN BEAUTY
(From the Persian)
When from my cheek I lift my veil,
The roses turn with envy pale,
And from their pierced hearts, rich with pain,
Send forth their fragrance like a wail.
Or if perchance one perfumed tress
Be lowered to the wind's caress,
The honeyed hyacinths complain,
And languish in a sweet distress.
And, when I pause, still groves among,
(Such loveliness is mine) a throng
Of nightingales awake and strain
Their souls into a quivering song.
INDIAN DANCERS
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire
Drink deep of the hush of the hyacinth
heavens that glimmer around them in
fountains of light;
O wild and entrancing the strain of keen music
that cleaveth the stars like a wail of desire,
And beautiful dancers with houri-like faces
bewitch the voluptuous watches of night.
The scents of red roses and sandalwood flutter
and die in the maze of their gem-tangled hair,
And smiles are entwining like magical serpents
the poppies of lips that are opiate-sweet;
Their glittering garments of purple are burning
like tremulous dawns in the quivering air,
And exquisite, subtle and slow are the tinkle
and tread of their rhythmical, slumber-soft feet.
Now silent, now singing and swaying and swinging,
like blossoms that bend to the breezes or showers,
Now wantonly winding, they flash, now they
falter, and, lingering, languish in radiant
choir;
Their jewel-girt arms and warm, wavering, lily-long
fingers enchant through melodious hours,
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire!
MY DEAD DREAM
Have you found me, at last, O my Dream?
Seven aeons ago
You died and I buried you deep under forests
of snow.
Why have you come hither? Who bade you
awake from your sleep
And track me beyond the cerulean foam of the
deep?
Would you tear from my lintels these sacred
green garlands of leaves?
Would you scare the white, nested, wild
pigeons of joy from my eaves?
Would you touch and defile with dead fingers
the robes of my priest?
Would you weave your dim moan with the
chantings of love at my feast?
Go back to your grave, O my Dream, under
forests of snow,
Where a heart-riven child hid you once, seven
aeons ago.
Who bade you arise from your darkness? I
bid you depart!
Profane not the shrines I have raised in the
clefts of my heart.
DAMAYANTE TO NALA IN THE HOUR OF EXILE
(A fragment)
Shalt thou be conquered of a human fate
My liege, my lover, whose imperial head
Hath never bent in sorrow of defeat?
Shalt thou be vanquished, whose imperial feet
Have shattered armies and stamped empires dead?
Who shall unking thee, husband of a queen?
Wear thou thy majesty inviolate.
Earth's glories flee of human eyes unseen,
Earth's kingdoms fade to a remembered dream,
But thine henceforth shall be a power supreme,
Dazzling command and rich dominion,
The winds thy heralds and thy vassals all
The silver-belted planets and the sun.
Where'er the radiance of thy coming fall,
Shall dawn for thee her saffron footcloths spread,
Sunset her purple canopies and red,
In serried splendour, and the night unfold
Her velvet darkness wrought with starry gold
For kingly raiment, soft as cygnet-down.
My hair shall braid thy temples like a crown
Of sapphires, and my kiss upon thy brows
Like cithar-music lull thee to repose,
Till the sun yield thee homage of his light.
O king, thy kingdom who from thee can wrest?
What fate shall dare uncrown thee from this breast,
O god-born lover, whom my love doth gird
And armour with impregnable delight
Of Hope's triumphant keen flame-carven sword?
THE QUEEN'S RIVAL
QUEEN Gulnaar sat on her ivory bed,
Around her countless treasures were spread;
Her chamber walls were richly inlaid
With agate, porphory, onyx and jade;
The tissues that veiled her delicate breast,
Glowed with the hues of a lapwing's crest;
But still she gazed in her mirror and sighed
"O King, my heart is unsatisfied. "
King Feroz bent from his ebony seat:
"Is thy least desire unfulfilled, O Sweet?
"Let thy mouth speak and my life be spent
To clear the sky of thy discontent. "
"I tire of my beauty, I tire of this
Empty splendour and shadowless bliss;
"With none to envy and none gainsay,
No savour or salt hath my dream or day. "
Queen Gulnaar sighed like a murmuring rose:
"Give me a rival, O King Feroz. "
II
King Feroz spoke to his Chief Vizier:
"Lo! ere to-morrow's dawn be here,
"Send forth my messengers over the sea,
To seek seven beautiful brides for me;
"Radiant of feature and regal of mien,
Seven handmaids meet for the Persian Queen. "
. . . . .
Seven new moon tides at the Vesper call,
King Feroz led to Queen Gulnaar's hall
A young queen eyed like the morning star:
"I bring thee a rival, O Queen Gulnaar. "
But still she gazed in her mirror and sighed:
"O King, my heart is unsatisfied. "
Seven queens shone round her ivory bed,
Like seven soft gems on a silken thread,
Like seven fair lamps in a royal tower,
Like seven bright petals of Beauty's flower
Queen Gulnaar sighed like a murmuring rose
"Where is my rival, O King Feroz? "
III
When spring winds wakened the mountain floods,
And kindled the flame of the tulip buds,
When bees grew loud and the days grew long,
And the peach groves thrilled to the oriole's song,
Queen Gulnaar sat on her ivory bed,
Decking with jewels her exquisite head;
And still she gazed in her mirror and sighed:
"O King, my heart is unsatisfied. "
Queen Gulnaar's daughter two spring times old,
In blue robes bordered with tassels of gold,
Ran to her knee like a wildwood fay,
And plucked from her hand the mirror away.
Quickly she set on her own light curls
Her mother's fillet with fringes of pearls;
Quickly she turned with a child's caprice
And pressed on the mirror a swift, glad kiss.
Queen Gulnaar laughed like a tremulous rose:
"Here is my rival, O King Feroz. "
THE POET TO DEATH
Tarry a while, O Death, I cannot die
While yet my sweet life burgeons with its spring;
Fair is my youth, and rich the echoing boughs
Where dhadikulas sing.
Tarry a while, O Death, I cannot die
With all my blossoming hopes unharvested,
My joys ungarnered, all my songs unsung,
And all my tears unshed.
Tarry a while, till I am satisfied
Of love and grief, of earth and altering sky;
Till all my human hungers are fulfilled,
O Death, I cannot die!
THE INDIAN GIPSY
In tattered robes that hoard a glittering trace
Of bygone colours, broidered to the knee,
Behold her, daughter of a wandering race,
Tameless, with the bold falcon's agile grace,
And the lithe tiger's sinuous majesty.
With frugal skill her simple wants she tends,
She folds her tawny heifers and her sheep
On lonely meadows when the daylight ends,
Ere the quick night upon her flock descends
Like a black panther from the caves of sleep.
Time's river winds in foaming centuries
Its changing, swift, irrevocable course
To far off and incalculable seas;
She is twin-born with primal mysteries,
And drinks of life at Time's forgotten source.
TO MY CHILDREN
Jaya Surya, aetat 4
Golden sun of victory, born
In my life's unclouded morn,
In my lambent sky of love,
May your growing glory prove
Sacred to your consecration,
To my heart and to my nation.
Sun of victory, may you be
Sun of song and liberty.
Padmaja, aetat 3
Lotus-maiden, you who claim
All the sweetness of your name,
Lakshmi, fortune's queen, defend you,
Lotus-born like you, and send you
Balmy moons of love to bless you,
Gentle joy-winds to caress you.
Lotus-maiden, may you be
Fragrant of all ecstasy.
Ranadheera, aetat 2
Little lord of battle, hail
In your newly-tempered mail!
Learn to conquer, learn to fight
In the foremost flanks of right,
Like Valmiki's heroes bold,
Rubies girt in epic gold.
Lord of battle, may you be,
Lord of love and chivalry.
Lilamani, aetat 1
Limpid jewel of delight
Severed from the tender night
Of your sheltering mother-mine,
Leap and sparkle, dance and shine,
Blithely and securely set
In love's magic coronet.
Living jewel, may you be
Laughter-bound and sorrow-free.
THE PARDAH NASHIN
Her life is a revolving dream
Of languid and sequestered ease;
Her girdles and her fillets gleam
Like changing fires on sunset seas;
Her raiment is like morning mist,
Shot opal, gold and amethyst.
From thieving light of eyes impure,
From coveting sun or wind's caress,
Her days are guarded and secure
Behind her carven lattices,
Like jewels in a turbaned crest,
Like secrets in a lover's breast.
But though no hand unsanctioned dares
Unveil the mysteries of her grace,
Time lifts the curtain unawares,
And Sorrow looks into her face . . .
Who shall prevent the subtle years,
Or shield a woman's eyes from tears?
TO YOUTH
O Youth, sweet comrade Youth, wouldst thou be gone?
Long have we dwelt together, thou and I;
Together drunk of many an alien dawn,
And plucked the fruit of many an alien sky.
Ah, fickle friend, must I, who yesterday
Dreamed forwards to long, undimmed ecstasy,
Henceforward dream, because thou wilt not stay,
Backward to transient pleasure and to thee?
I give thee back thy false, ephemeral vow;
But, O beloved comrade, ere we part,
Upon my mournful eyelids and my brow
Kiss me who hold thine image in my heart.
NIGHTFALL IN THE CITY OF HYDERABAD
See how the speckled sky burns like a pigeon's throat,
Jewelled with embers of opal and peridote.
See the white river that flashes and scintillates,
Curved like a tusk from the mouth of the city-gates.
Hark, from the minaret, how the muezzin's call
Floats like a battle-flag over the city wall.
From trellised balconies, languid and luminous
Faces gleam, veiled in a splendour voluminous.
Leisurely elephants wind through the winding lanes,
Swinging their silver bells hung from their silver chains.
Round the high Char Minar sounds of gay cavalcades
Blend with the music of cymbals and serenades.
Over the city bridge Night comes majestical,
Borne like a queen to a sumptuous festival.
STREET CRIES
When dawn's first cymbals beat upon the sky,
Rousing the world to labour's various cry,
To tend the flock, to bind the mellowing grain,
From ardent toil to forge a little gain,
And fasting men go forth on hurrying feet,
BUY BREAD, BUY BREAD, rings down the eager street.
When the earth falters and the waters swoon
With the implacable radiance of noon,
And in dim shelters koils hush their notes,
And the faint, thirsting blood in languid throats
Craves liquid succour from the cruel heat,
BUY FRUIT, BUY FRUIT, steals down the panting street.
When twilight twinkling o'er the gay bazaars,
Unfurls a sudden canopy of stars,
When lutes are strung and fragrant torches lit
On white roof-terraces where lovers sit
Drinking together of life's poignant sweet,
BUY FLOWERS, BUY FLOWERS, floats down the singing street.
TO INDIA
O young through all thy immemorial years!
Rise, Mother, rise, regenerate from thy gloom,
And, like a bride high-mated with the spheres,
Beget new glories from thine ageless womb!
The nations that in fettered darkness weep
Crave thee to lead them where great mornings break . . . .
Mother, O Mother, wherefore dost thou sleep?
Arise and answer for thy children's sake!
Thy Future calls thee with a manifold sound
To crescent honours, splendours, victories vast;
Waken, O slumbering Mother and be crowned,
Who once wert empress of the sovereign Past.
THE ROYAL TOMBS OF GOLCONDA
I muse among these silent fanes
Whose spacious darkness guards your dust;
Around me sleep the hoary plains
That hold your ancient wars in trust.
I pause, my dreaming spirit hears,
Across the wind's unquiet tides,
The glimmering music of your spears,
The laughter of your royal brides.
In vain, O Kings, doth time aspire
To make your names oblivion's sport,
While yonder hill wears like a tier
The ruined grandeur of your fort.
Though centuries falter and decline,
Your proven strongholds shall remain
Embodied memories of your line,
Incarnate legends of your reign.
O Queens, in vain old Fate decreed
Your flower-like bodies to the tomb;
Death is in truth the vital seed
Of your imperishable bloom
Each new-born year the bulbuls sing
Their songs of your renascent loves;
Your beauty wakens with the spring
To kindle these pomegranate groves.
TO A BUDDHA SEATED ON A LOTUS
Lord Buddha, on thy Lotus-throne,
With praying eyes and hands elate,
What mystic rapture dost thou own,
Immutable and ultimate?
What peace, unravished of our ken,
Annihilate from the world of men?
The wind of change for ever blows
Across the tumult of our way,
To-morrow's unborn griefs depose
The sorrows of our yesterday.
Dream yields to dream, strife follows strife,
And Death unweaves the webs of Life.
For us the travail and the heat,
The broken secrets of our pride,
The strenuous lessons of defeat,
The flower deferred, the fruit denied;
But not the peace, supremely won,
Lord Buddha, of thy Lotus-throne.
With futile hands we seek to gain
Our inaccessible desire,
Diviner summits to attain,
With faith that sinks and feet that tire;
But nought shall conquer or control
The heavenward hunger of our soul.
The end, elusive and afar,
Still lures us with its beckoning flight,
And all our mortal moments are
A session of the Infinite.
How shall we reach the great, unknown
Nirvana of thy Lotus-throne?
[end]
End of the Project Gutenberg EBook of The Golden Threshold, by Sarojini Naidu
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOLDEN THRESHOLD ***
***** This file should be named 680. txt or 680. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/6/8/680/
Produced by Judith Boss.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you! ) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg. net/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www. gutenberg. net
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1. E. 1
through 1. E. 7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or
1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www. gutenberg. net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1.
Her desire, always, was to be "a wild free thing of the air like
the birds, with a song in my heart. " A spirit of too much fire
in too frail a body, it was rarely that her desire was fully
granted. But in Italy she found what she could not find in
England, and from Italy her letters are radiant. "This Italy is
made of gold," she writes from Florence, "the gold of dawn and
daylight, the gold of the stars, and, now dancing in weird
enchanting rhythms through this magic month of May, the gold of
fireflies in the perfumed darkness--'aerial gold. ' I long to
catch the subtle music of their fairy dances and make a poem with
a rhythm like the quick irregular wild flash of their sudden
movements. Would it not be wonderful? One black night I stood
in a garden with fireflies in my hair like darting restless stars
caught in a mesh of darkness. It gave me a strange sensation, as
if I were not human at all, but an elfin spirit. I wonder why
these little things move me so deeply? It is because I have a
most 'unbalanced intellect,' I suppose. " Then, looking out on
Florence, she cries, "God! how beautiful it is, and how glad I am
that I am alive to-day! " And she tells me that she is drinking
in the beauty like wine, "wine, golden and scented, and shining,
fit for the gods; and the gods have drunk it, the dead gods of
Etruria, two thousand years ago. Did I say dead? No, for the
gods are immortal, and one might still find them loitering in
some solitary dell on the grey hillsides of Fiesole. Have I seen
them? Yes, looking with dreaming eyes, I have found them sitting
under the olives, in their grave, strong, antique beauty--Etruscan
gods! "
In Italy she watches the faces of the monks, and at one moment
longs to attain to their peace by renunciation, longs for Nirvana;
"then, when one comes out again into the hot sunshine that warms
one's blood, and sees the eager hurrying faces of men and women
in the street, dramatic faces over which the disturbing experiences
of life have passed and left their symbols, one's heart thrills up
into one's throat. No, no, no, a thousand times no! how can one
deliberately renounce this coloured, unquiet, fiery human life of
the earth? " And, all the time, her subtle criticism is alert, and
this woman of the East marvels at the women of the West, "the
beautiful worldly women of the West," whom she sees walking in the
Cascine, "taking the air so consciously attractive in their brilliant
toilettes, in the brilliant coquetry of their manner! " She finds
them "a little incomprehensible," "profound artists in all the subtle
intricacies of fascination," and asks if these "incalculable
frivolities and vanities and coquetries and caprices" are, to us,
an essential part of their charm? And she watches them with
amusement as they flutter about her, petting her as if she were a
nice child, a child or a toy, not dreaming that she is saying to
herself sorrowfully: "How utterly empty their lives must be of
all spiritual beauty IF they are nothing more than they appear to be. "
She sat in our midst, and judged us, and few knew what was
passing behind that face "like an awakening soul," to use one of
her own epithets. Her eyes were like deep pools, and you seemed
to fall through them into depths below depths.
ARTHUR SYMONS.
FOLK SONGS
PALANQUIN BEARERS
Lightly, O lightly we bear her along,
She sways like a flower in the wind of our song;
She skims like a bird on the foam of a stream,
She floats like a laugh from the lips of a dream.
Gaily, O gaily we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.
Softly, O softly we bear her along,
She hangs like a star in the dew of our song;
She springs like a beam on the brow of the tide,
She falls like a tear from the eyes of a bride.
Lightly, O lightly we glide and we sing,
We bear her along like a pearl on a string.
WANDERING SINGERS
(Written to one of their Tunes)
Where the voice of the wind calls our wandering feet,
Through echoing forest and echoing street,
With lutes in our hands ever-singing we roam,
All men are our kindred, the world is our home.
Our lays are of cities whose lustre is shed,
The laughter and beauty of women long dead;
The sword of old battles, the crown of old kings,
And happy and simple and sorrowful things.
What hope shall we gather, what dreams shall we sow?
Where the wind calls our wandering footsteps we go.
No love bids us tarry, no joy bids us wait:
The voice of the wind is the voice of our fate.
INDIAN WEAVERS
Weavers, weaving at break of day,
Why do you weave a garment so gay? . . .
Blue as the wing of a halcyon wild,
We weave the robes of a new-born child.
Weavers, weaving at fall of night,
Why do you weave a garment so bright? . . .
Like the plumes of a peacock, purple and green,
We weave the marriage-veils of a queen.
Weavers, weaving solemn and still,
What do you weave in the moonlight chill? . . .
White as a feather and white as a cloud,
We weave a dead man's funeral shroud.
COROMANDEL FISHERS
Rise, brothers, rise, the wakening skies pray
to the morning light,
The wind lies asleep in the arms of the dawn
like a child that has cried all night.
Come, let us gather our nets from the shore,
and set our catamarans free,
To capture the leaping wealth of the tide, for
we are the sons of the sea.
No longer delay, let us hasten away in the
track of the sea-gull's call,
The sea is our mother, the cloud is our brother,
the waves are our comrades all.
What though we toss at the fall of the sun
where the hand of the sea-god drives?
He who holds the storm by the hair, will hide
in his breast our lives.
Sweet is the shade of the cocoanut glade, and
the scent of the mango grove,
And sweet are the sands at the full o' the
moon with the sound of the voices we love.
But sweeter, O brothers, the kiss of the spray
and the dance of the wild foam's glee:
Row, brothers, row to the blue of the verge,
where the low sky mates with the sea.
THE SNAKE-CHARMER
Whither dost thou hide from the magic of my flute-call?
In what moonlight-tangled meshes of perfume,
Where the clustering keovas guard the squirrel's slumber,
Where the deep woods glimmer with the jasmine's bloom?
I'll feed thee, O beloved, on milk and wild red honey,
I'll bear thee in a basket of rushes, green and white,
To a palace-bower where golden-vested maidens
Thread with mellow laughter the petals of delight.
Whither dost thou loiter, by what murmuring hollows,
Where oleanders scatter their ambrosial fire?
Come, thou subtle bride of my mellifluous wooing,
Come, thou silver-breasted moonbeam of desire!
CORN-GRINDERS
O LITTLE MOUSE, WHY DOST THOU CRY
WHILE MERRY STARS LAUGH IN THE SKY?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah, who will ease my bitter pain?
He went to seek a millet-grain
In the rich farmer's granary shed;
They caught him in a baited snare,
And slew my lover unaware:
Alas! alas! my lord is dead.
O LITTLE DEER, WHY DOST THOU MOAN,
HID IN THY FOREST-BOWER ALONE?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah! who will quiet my lament?
At fall of eventide he went
To drink beside the river-head;
A waiting hunter threw his dart,
And struck my lover through the heart.
Alas! alas! my lord is dead.
O LITTLE BRIDE, WHY DOST THOU WEEP
WITH ALL THE HAPPY WORLD ASLEEP?
Alas! alas! my lord is dead!
Ah, who will stay these hungry tears,
Or still the want of famished years,
And crown with love my marriage-bed?
My soul burns with the quenchless fire
That lit my lover's funeral pyre:
Alas! alas! my lord is dead.
VILLAGE-SONG
Honey, child, honey, child, whither are you going?
Would you cast your jewels all to the breezes blowing?
Would you leave the mother who on golden grain has fed you?
Would you grieve the lover who is riding forth to wed you?
Mother mine, to the wild forest I am going,
Where upon the champa boughs the champa buds are blowing;
To the koil-haunted river-isles where lotus lilies glisten,
The voices of the fairy folk are calling me: O listen!
Honey, child, honey, child, the world is full of pleasure,
Of bridal-songs and cradle-songs and sandal-scented leisure.
Your bridal robes are in the loom, silver and saffron glowing,
Your bridal cakes are on the hearth: O whither are you going?
The bridal-songs and cradle-songs have cadences of sorrow,
The laughter of the sun to-day, the wind of death to-morrow.
Far sweeter sound the forest-notes where forest-streams are falling;
O mother mine, I cannot stay, the fairy-folk are calling.
IN PRAISE OF HENNA
A kokila called from a henna-spray:
LIRA! LIREE! LIRA! LIREE!
Hasten, maidens, hasten away
To gather the leaves of the henna-tree.
Send your pitchers afloat on the tide,
Gather the leaves ere the dawn be old,
Grind them in mortars of amber and gold,
The fresh green leaves of the henna-tree.
A kokila called from a henna-spray:
LIRA! LIREE! LIRA! LIREE!
Hasten maidens, hasten away
To gather the leaves of the henna-tree.
The tilka's red for the brow of a bride,
And betel-nut's red for lips that are sweet;
But, for lily-like fingers and feet,
The red, the red of the henna-tree.
HARVEST HYMN
Men's Voices
Lord of the lotus, lord of the harvest,
Bright and munificent lord of the morn!
Thine is the bounty that prospered our sowing,
Thine is the bounty that nurtured our corn.
We bring thee our songs and our garlands for tribute,
The gold of our fields and the gold of our fruit;
O giver of mellowing radiance, we hail thee,
We praise thee, O Surya, with cymbal and flute.
Lord of the rainbow, lord of the harvest,
Great and beneficent lord of the main!
Thine is the mercy that cherished our furrows,
Thine is the mercy that fostered our grain.
We bring thee our thanks and our garlands for tribute,
The wealth of our valleys, new-garnered and ripe;
O sender of rain and the dewfall, we hail thee,
We praise thee, Varuna, with cymbal and pipe.
Women's Voices
Queen of the gourd-flower, queen of the harvest,
Sweet and omnipotent mother, O Earth!
Thine is the plentiful bosom that feeds us,
Thine is the womb where our riches have birth.
We bring thee our love and our garlands for tribute,
With gifts of thy opulent giving we come;
O source of our manifold gladness, we hail thee,
We praise thee, O Prithvi, with cymbal and drum.
All Voices
Lord of the Universe, Lord of our being,
Father eternal, ineffable Om!
Thou art the Seed and the Scythe of our harvests,
Thou art our Hands and our Heart and our Home.
We bring thee our lives and our labours for tribute,
Grant us thy succour, thy counsel, thy care.
O Life of all life and all blessing, we hail thee,
We praise thee, O Bramha, with cymbal and prayer.
INDIAN LOVE-SONG
She
Like a serpent to the calling voice of flutes,
Glides my heart into thy fingers, O my Love!
Where the night-wind, like a lover, leans above
His jasmine-gardens and sirisha-bowers;
And on ripe boughs of many-coloured fruits
Bright parrots cluster like vermilion flowers.
He
Like the perfume in the petals of a rose,
Hides thy heart within my bosom, O my love!
Like a garland, like a jewel, like a dove
That hangs its nest in the asoka-tree.
Lie still, O love, until the morning sows
Her tents of gold on fields of ivory.
CRADLE-SONG
From groves of spice,
O'er fields of rice,
Athwart the lotus-stream,
I bring for you,
Aglint with dew
A little lovely dream.
Sweet, shut your eyes,
The wild fire-flies
Dance through the fairy neem;
From the poppy-bole
For you I stole
A little lovely dream.
Dear eyes, good-night,
In golden light
The stars around you gleam;
On you I press
With soft caress
A little lovely dream.
SUTTEE
Lamp of my life, the lips of Death
Hath blown thee out with their sudden breath;
Naught shall revive thy vanished spark . . .
Love, must I dwell in the living dark?
Tree of my life, Death's cruel foot
Hath crushed thee down to thy hidden root;
Nought shall restore thy glory fled . . .
Shall the blossom live when the tree is dead?
Life of my life, Death's bitter sword
Hath severed us like a broken word,
Rent us in twain who are but one . .
Shall the flesh survive when the soul is gone?
SONGS FOR MUSIC
SONG OF A DREAM
Once in the dream of a night I stood
Lone in the light of a magical wood,
Soul-deep in visions that poppy-like sprang;
And spirits of Truth were the birds that sang,
And spirits of Love were the stars that glowed,
And spirits of Peace were the streams that flowed
In that magical wood in the land of sleep.
Lone in the light of that magical grove,
I felt the stars of the spirits of Love
Gather and gleam round my delicate youth,
And I heard the song of the spirits of Truth;
To quench my longing I bent me low
By the streams of the spirits of Peace that flow
In that magical wood in the land of sleep.
HUMAYUN TO ZOBEIDA
(From the Urdu)
You flaunt your beauty in the rose, your glory in the dawn,
Your sweetness in the nightingale, your whiteness in the swan.
You haunt my waking like a dream, my slumber like a moon,
Pervade me like a musky scent, possess me like a tune.
Yet, when I crave of you, my sweet, one tender moment's grace,
You cry, "I SIT BEHIND THE VEIL, I CANNOT SHOW MY FACE. "
Shall any foolish veil divide my longing from my bliss?
Shall any fragile curtain hide your beauty from my kiss?
What war is this of THEE and ME? Give o'er the wanton strife,
You are the heart within my heart, the life within my life.
AUTUMN SONG
Like a joy on the heart of a sorrow,
The sunset hangs on a cloud;
A golden storm of glittering sheaves,
Of fair and frail and fluttering leaves,
The wild wind blows in a cloud.
Hark to a voice that is calling
To my heart in the voice of the wind:
My heart is weary and sad and alone,
For its dreams like the fluttering leaves have gone,
And why should I stay behind?
ALABASTER
Like this alabaster box whose art
Is frail as a cassia-flower, is my heart,
Carven with delicate dreams and wrought
With many a subtle and exquisite thought.
Therein I treasure the spice and scent
Of rich and passionate memories blent
Like odours of cinnamon, sandal and clove,
Of song and sorrow and life and love.
ECSTASY
Cover mine eyes, O my Love!
Mine eyes that are weary of bliss
As of light that is poignant and strong
O silence my lips with a kiss,
My lips that are weary of song!
Shelter my soul, O my love!
My soul is bent low with the pain
And the burden of love, like the grace
Of a flower that is smitten with rain:
O shelter my soul from thy face!
TO MY FAIRY FANCIES
Nay, no longer I may hold you,
In my spirit's soft caresses,
Nor like lotus-leaves enfold you
In the tangles of my tresses.
Fairy fancies, fly away
To the white cloud-wildernesses,
Fly away!
Nay, no longer ye may linger
With your laughter-lighted faces,
Now I am a thought-worn singer
In life's high and lonely places.
Fairy fancies, fly away,
To bright wind-inwoven spaces,
Fly away!
POEMS
ODE TO H. H. THE NIZAM OF HYDERABAD
(Presented at the Ramzan Durbar)
Deign, Prince, my tribute to receive,
This lyric offering to your name,
Who round your jewelled scepter bind
The lilies of a poet's fame;
Beneath whose sway concordant dwell
The peoples whom your laws embrace,
In brotherhood of diverse creeds,
And harmony of diverse race:
The votaries of the Prophet's faith,
Of whom you are the crown and chief
And they, who bear on Vedic brows
Their mystic symbols of belief;
And they, who worshipping the sun,
Fled o'er the old Iranian sea;
And they, who bow to Him who trod
The midnight waves of Galilee.
Sweet, sumptuous fables of Baghdad
The splendours of your court recall,
The torches of a Thousand Nights
Blaze through a single festival;
And Saki-singers down the streets,
Pour for us, in a stream divine,
From goblets of your love-ghazals
The rapture of your Sufi wine.
Prince, where your radiant cities smile,
Grim hills their sombre vigils keep,
Your ancient forests hoard and hold
The legends of their centuried sleep;
Your birds of peace white-pinioned float
O'er ruined fort and storied plain,
Your faithful stewards sleepless guard
The harvests of your gold and grain.
God give you joy, God give you grace
To shield the truth and smite the wrong,
To honour Virtue, Valour, Worth.
To cherish faith and foster song.
So may the lustre of your days
Outshine the deeds Firdusi sung,
Your name within a nation's prayer,
Your music on a nation's tongue.
LEILI
The serpents are asleep among the poppies,
The fireflies light the soundless panther's way
To tangled paths where shy gazelles are straying,
And parrot-plumes outshine the dying day.
O soft! the lotus-buds upon the stream
Are stirring like sweet maidens when they dream.
A caste-mark on the azure brows of Heaven,
The golden moon burns sacred, solemn, bright
The winds are dancing in the forest-temple,
And swooning at the holy feet of Night.
Hush! in the silence mystic voices sing
And make the gods their incense-offering.
IN THE FOREST
Here, O my heart, let us burn the dear dreams that are dead,
Here in this wood let us fashion a funeral pyre
Of fallen white petals and leaves that are mellow and red,
Here let us burn them in noon's flaming torches of fire.
We are weary, my heart, we are weary, so long we have borne
The heavy loved burden of dreams that are dead, let us rest,
Let us scatter their ashes away, for a while let us mourn;
We will rest, O my heart, till the shadows are gray in the west.
But soon we must rise, O my heart, we must wander again
Into the war of the world and the strife of the throng;
Let us rise, O my heart, let us gather the dreams that remain,
We will conquer the sorrow of life with the sorrow of song.
PAST AND FUTURE
THE NEW HATH COME AND NOW THE OLD RETIRES:
And so the past becomes a mountain-cell,
Where lone, apart, old hermit-memories dwell
In consecrated calm, forgotten yet
Of the keen heart that hastens to forget
Old longings in fulfilling new desires.
And now the Soul stands in a vague, intense
Expectancy and anguish of suspense,
On the dim chamber-threshold . . . lo! he sees
Like a strange, fated bride as yet unknown,
His timid future shrinking there alone,
Beneath her marriage-veil of mysteries.
LIFE
Children, ye have not lived, to you it seems
Life is a lovely stalactite of dreams,
Or carnival of careless joys that leap
About your hearts like billows on the deep
In flames of amber and of amethyst.
Children, ye have not lived, ye but exist
Till some resistless hour shall rise and move
Your hearts to wake and hunger after love,
And thirst with passionate longing for the things
That burn your brows with blood-red sufferings.
Till ye have battled with great grief and fears,
And borne the conflict of dream-shattering years,
Wounded with fierce desire and worn with strife,
Children, ye have not lived: for this is life.
THE POET'S LOVE-SONG
In noon-tide hours, O Love, secure and strong,
I need thee not; mad dreams are mine to bind
The world to my desire, and hold the wind
A voiceless captive to my conquering song.
I need thee not, I am content with these:
Keep silence in thy soul, beyond the seas!
But in the desolate hour of midnight, when
An ecstasy of starry silence sleeps
On the still mountains and the soundless deeps,
And my soul hungers for thy voice, O then,
Love, like the magic of wild melodies,
Let thy soul answer mine across the seas.
TO THE GOD OF PAIN
Unwilling priestess in thy cruel fane,
Long hast thou held me, pitiless god of Pain,
Bound to thy worship by reluctant vows,
My tired breast girt with suffering, and my brows
Anointed with perpetual weariness.
Long have I borne thy service, through the stress
Of rigorous years, sad days and slumberless nights,
Performing thine inexorable rites.
For thy dark altars, balm nor milk nor rice,
But mine own soul thou'st ta'en for sacrifice:
All the rich honey of my youth's desire,
And all the sweet oils from my crushed life drawn,
And all my flower-like dreams and gem-like fire
Of hopes up-leaping like the light of dawn.
I have no more to give, all that was mine
Is laid, a wrested tribute, at thy shrine;
Let me depart, for my whole soul is wrung,
And all my cheerless orisons are sung;
Let me depart, with faint limbs let me creep
To some dim shade and sink me down to sleep.
THE SONG OF PRINCESS ZEB-UN-NISSA
IN PRAISE OF HER OWN BEAUTY
(From the Persian)
When from my cheek I lift my veil,
The roses turn with envy pale,
And from their pierced hearts, rich with pain,
Send forth their fragrance like a wail.
Or if perchance one perfumed tress
Be lowered to the wind's caress,
The honeyed hyacinths complain,
And languish in a sweet distress.
And, when I pause, still groves among,
(Such loveliness is mine) a throng
Of nightingales awake and strain
Their souls into a quivering song.
INDIAN DANCERS
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire
Drink deep of the hush of the hyacinth
heavens that glimmer around them in
fountains of light;
O wild and entrancing the strain of keen music
that cleaveth the stars like a wail of desire,
And beautiful dancers with houri-like faces
bewitch the voluptuous watches of night.
The scents of red roses and sandalwood flutter
and die in the maze of their gem-tangled hair,
And smiles are entwining like magical serpents
the poppies of lips that are opiate-sweet;
Their glittering garments of purple are burning
like tremulous dawns in the quivering air,
And exquisite, subtle and slow are the tinkle
and tread of their rhythmical, slumber-soft feet.
Now silent, now singing and swaying and swinging,
like blossoms that bend to the breezes or showers,
Now wantonly winding, they flash, now they
falter, and, lingering, languish in radiant
choir;
Their jewel-girt arms and warm, wavering, lily-long
fingers enchant through melodious hours,
Eyes ravished with rapture, celestially panting,
what passionate bosoms aflaming with fire!
MY DEAD DREAM
Have you found me, at last, O my Dream?
Seven aeons ago
You died and I buried you deep under forests
of snow.
Why have you come hither? Who bade you
awake from your sleep
And track me beyond the cerulean foam of the
deep?
Would you tear from my lintels these sacred
green garlands of leaves?
Would you scare the white, nested, wild
pigeons of joy from my eaves?
Would you touch and defile with dead fingers
the robes of my priest?
Would you weave your dim moan with the
chantings of love at my feast?
Go back to your grave, O my Dream, under
forests of snow,
Where a heart-riven child hid you once, seven
aeons ago.
Who bade you arise from your darkness? I
bid you depart!
Profane not the shrines I have raised in the
clefts of my heart.
DAMAYANTE TO NALA IN THE HOUR OF EXILE
(A fragment)
Shalt thou be conquered of a human fate
My liege, my lover, whose imperial head
Hath never bent in sorrow of defeat?
Shalt thou be vanquished, whose imperial feet
Have shattered armies and stamped empires dead?
Who shall unking thee, husband of a queen?
Wear thou thy majesty inviolate.
Earth's glories flee of human eyes unseen,
Earth's kingdoms fade to a remembered dream,
But thine henceforth shall be a power supreme,
Dazzling command and rich dominion,
The winds thy heralds and thy vassals all
The silver-belted planets and the sun.
Where'er the radiance of thy coming fall,
Shall dawn for thee her saffron footcloths spread,
Sunset her purple canopies and red,
In serried splendour, and the night unfold
Her velvet darkness wrought with starry gold
For kingly raiment, soft as cygnet-down.
My hair shall braid thy temples like a crown
Of sapphires, and my kiss upon thy brows
Like cithar-music lull thee to repose,
Till the sun yield thee homage of his light.
O king, thy kingdom who from thee can wrest?
What fate shall dare uncrown thee from this breast,
O god-born lover, whom my love doth gird
And armour with impregnable delight
Of Hope's triumphant keen flame-carven sword?
THE QUEEN'S RIVAL
QUEEN Gulnaar sat on her ivory bed,
Around her countless treasures were spread;
Her chamber walls were richly inlaid
With agate, porphory, onyx and jade;
The tissues that veiled her delicate breast,
Glowed with the hues of a lapwing's crest;
But still she gazed in her mirror and sighed
"O King, my heart is unsatisfied. "
King Feroz bent from his ebony seat:
"Is thy least desire unfulfilled, O Sweet?
"Let thy mouth speak and my life be spent
To clear the sky of thy discontent. "
"I tire of my beauty, I tire of this
Empty splendour and shadowless bliss;
"With none to envy and none gainsay,
No savour or salt hath my dream or day. "
Queen Gulnaar sighed like a murmuring rose:
"Give me a rival, O King Feroz. "
II
King Feroz spoke to his Chief Vizier:
"Lo! ere to-morrow's dawn be here,
"Send forth my messengers over the sea,
To seek seven beautiful brides for me;
"Radiant of feature and regal of mien,
Seven handmaids meet for the Persian Queen. "
. . . . .
Seven new moon tides at the Vesper call,
King Feroz led to Queen Gulnaar's hall
A young queen eyed like the morning star:
"I bring thee a rival, O Queen Gulnaar. "
But still she gazed in her mirror and sighed:
"O King, my heart is unsatisfied. "
Seven queens shone round her ivory bed,
Like seven soft gems on a silken thread,
Like seven fair lamps in a royal tower,
Like seven bright petals of Beauty's flower
Queen Gulnaar sighed like a murmuring rose
"Where is my rival, O King Feroz? "
III
When spring winds wakened the mountain floods,
And kindled the flame of the tulip buds,
When bees grew loud and the days grew long,
And the peach groves thrilled to the oriole's song,
Queen Gulnaar sat on her ivory bed,
Decking with jewels her exquisite head;
And still she gazed in her mirror and sighed:
"O King, my heart is unsatisfied. "
Queen Gulnaar's daughter two spring times old,
In blue robes bordered with tassels of gold,
Ran to her knee like a wildwood fay,
And plucked from her hand the mirror away.
Quickly she set on her own light curls
Her mother's fillet with fringes of pearls;
Quickly she turned with a child's caprice
And pressed on the mirror a swift, glad kiss.
Queen Gulnaar laughed like a tremulous rose:
"Here is my rival, O King Feroz. "
THE POET TO DEATH
Tarry a while, O Death, I cannot die
While yet my sweet life burgeons with its spring;
Fair is my youth, and rich the echoing boughs
Where dhadikulas sing.
Tarry a while, O Death, I cannot die
With all my blossoming hopes unharvested,
My joys ungarnered, all my songs unsung,
And all my tears unshed.
Tarry a while, till I am satisfied
Of love and grief, of earth and altering sky;
Till all my human hungers are fulfilled,
O Death, I cannot die!
THE INDIAN GIPSY
In tattered robes that hoard a glittering trace
Of bygone colours, broidered to the knee,
Behold her, daughter of a wandering race,
Tameless, with the bold falcon's agile grace,
And the lithe tiger's sinuous majesty.
With frugal skill her simple wants she tends,
She folds her tawny heifers and her sheep
On lonely meadows when the daylight ends,
Ere the quick night upon her flock descends
Like a black panther from the caves of sleep.
Time's river winds in foaming centuries
Its changing, swift, irrevocable course
To far off and incalculable seas;
She is twin-born with primal mysteries,
And drinks of life at Time's forgotten source.
TO MY CHILDREN
Jaya Surya, aetat 4
Golden sun of victory, born
In my life's unclouded morn,
In my lambent sky of love,
May your growing glory prove
Sacred to your consecration,
To my heart and to my nation.
Sun of victory, may you be
Sun of song and liberty.
Padmaja, aetat 3
Lotus-maiden, you who claim
All the sweetness of your name,
Lakshmi, fortune's queen, defend you,
Lotus-born like you, and send you
Balmy moons of love to bless you,
Gentle joy-winds to caress you.
Lotus-maiden, may you be
Fragrant of all ecstasy.
Ranadheera, aetat 2
Little lord of battle, hail
In your newly-tempered mail!
Learn to conquer, learn to fight
In the foremost flanks of right,
Like Valmiki's heroes bold,
Rubies girt in epic gold.
Lord of battle, may you be,
Lord of love and chivalry.
Lilamani, aetat 1
Limpid jewel of delight
Severed from the tender night
Of your sheltering mother-mine,
Leap and sparkle, dance and shine,
Blithely and securely set
In love's magic coronet.
Living jewel, may you be
Laughter-bound and sorrow-free.
THE PARDAH NASHIN
Her life is a revolving dream
Of languid and sequestered ease;
Her girdles and her fillets gleam
Like changing fires on sunset seas;
Her raiment is like morning mist,
Shot opal, gold and amethyst.
From thieving light of eyes impure,
From coveting sun or wind's caress,
Her days are guarded and secure
Behind her carven lattices,
Like jewels in a turbaned crest,
Like secrets in a lover's breast.
But though no hand unsanctioned dares
Unveil the mysteries of her grace,
Time lifts the curtain unawares,
And Sorrow looks into her face . . .
Who shall prevent the subtle years,
Or shield a woman's eyes from tears?
TO YOUTH
O Youth, sweet comrade Youth, wouldst thou be gone?
Long have we dwelt together, thou and I;
Together drunk of many an alien dawn,
And plucked the fruit of many an alien sky.
Ah, fickle friend, must I, who yesterday
Dreamed forwards to long, undimmed ecstasy,
Henceforward dream, because thou wilt not stay,
Backward to transient pleasure and to thee?
I give thee back thy false, ephemeral vow;
But, O beloved comrade, ere we part,
Upon my mournful eyelids and my brow
Kiss me who hold thine image in my heart.
NIGHTFALL IN THE CITY OF HYDERABAD
See how the speckled sky burns like a pigeon's throat,
Jewelled with embers of opal and peridote.
See the white river that flashes and scintillates,
Curved like a tusk from the mouth of the city-gates.
Hark, from the minaret, how the muezzin's call
Floats like a battle-flag over the city wall.
From trellised balconies, languid and luminous
Faces gleam, veiled in a splendour voluminous.
Leisurely elephants wind through the winding lanes,
Swinging their silver bells hung from their silver chains.
Round the high Char Minar sounds of gay cavalcades
Blend with the music of cymbals and serenades.
Over the city bridge Night comes majestical,
Borne like a queen to a sumptuous festival.
STREET CRIES
When dawn's first cymbals beat upon the sky,
Rousing the world to labour's various cry,
To tend the flock, to bind the mellowing grain,
From ardent toil to forge a little gain,
And fasting men go forth on hurrying feet,
BUY BREAD, BUY BREAD, rings down the eager street.
When the earth falters and the waters swoon
With the implacable radiance of noon,
And in dim shelters koils hush their notes,
And the faint, thirsting blood in languid throats
Craves liquid succour from the cruel heat,
BUY FRUIT, BUY FRUIT, steals down the panting street.
When twilight twinkling o'er the gay bazaars,
Unfurls a sudden canopy of stars,
When lutes are strung and fragrant torches lit
On white roof-terraces where lovers sit
Drinking together of life's poignant sweet,
BUY FLOWERS, BUY FLOWERS, floats down the singing street.
TO INDIA
O young through all thy immemorial years!
Rise, Mother, rise, regenerate from thy gloom,
And, like a bride high-mated with the spheres,
Beget new glories from thine ageless womb!
The nations that in fettered darkness weep
Crave thee to lead them where great mornings break . . . .
Mother, O Mother, wherefore dost thou sleep?
Arise and answer for thy children's sake!
Thy Future calls thee with a manifold sound
To crescent honours, splendours, victories vast;
Waken, O slumbering Mother and be crowned,
Who once wert empress of the sovereign Past.
THE ROYAL TOMBS OF GOLCONDA
I muse among these silent fanes
Whose spacious darkness guards your dust;
Around me sleep the hoary plains
That hold your ancient wars in trust.
I pause, my dreaming spirit hears,
Across the wind's unquiet tides,
The glimmering music of your spears,
The laughter of your royal brides.
In vain, O Kings, doth time aspire
To make your names oblivion's sport,
While yonder hill wears like a tier
The ruined grandeur of your fort.
Though centuries falter and decline,
Your proven strongholds shall remain
Embodied memories of your line,
Incarnate legends of your reign.
O Queens, in vain old Fate decreed
Your flower-like bodies to the tomb;
Death is in truth the vital seed
Of your imperishable bloom
Each new-born year the bulbuls sing
Their songs of your renascent loves;
Your beauty wakens with the spring
To kindle these pomegranate groves.
TO A BUDDHA SEATED ON A LOTUS
Lord Buddha, on thy Lotus-throne,
With praying eyes and hands elate,
What mystic rapture dost thou own,
Immutable and ultimate?
What peace, unravished of our ken,
Annihilate from the world of men?
The wind of change for ever blows
Across the tumult of our way,
To-morrow's unborn griefs depose
The sorrows of our yesterday.
Dream yields to dream, strife follows strife,
And Death unweaves the webs of Life.
For us the travail and the heat,
The broken secrets of our pride,
The strenuous lessons of defeat,
The flower deferred, the fruit denied;
But not the peace, supremely won,
Lord Buddha, of thy Lotus-throne.
With futile hands we seek to gain
Our inaccessible desire,
Diviner summits to attain,
With faith that sinks and feet that tire;
But nought shall conquer or control
The heavenward hunger of our soul.
The end, elusive and afar,
Still lures us with its beckoning flight,
And all our mortal moments are
A session of the Infinite.
How shall we reach the great, unknown
Nirvana of thy Lotus-throne?
[end]
End of the Project Gutenberg EBook of The Golden Threshold, by Sarojini Naidu
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GOLDEN THRESHOLD ***
***** This file should be named 680. txt or 680. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/6/8/680/
Produced by Judith Boss.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you! ) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg. net/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www. gutenberg. net
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1. E. 1
through 1. E. 7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or
1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www. gutenberg. net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1.