Johnson
should have passed a contrary judgment, and have even preferred Cowley's
Latin Poems to Milton's, is a caprice that has, if I mistake not,
excited the surprise of all scholars.
should have passed a contrary judgment, and have even preferred Cowley's
Latin Poems to Milton's, is a caprice that has, if I mistake not,
excited the surprise of all scholars.
Samuel Taylor Coleridge
They take, namely,
the words irrepresentable and impossible in one and the same meaning;
and, according to the forms of sensuous evidence, the notion of the
continuous and the infinite is doubtless impossible. I am not now
pleading the cause of these laws, which not a few schools have thought
proper to explode, especially the former (the law of continuity). But it
is of the highest importance to admonish the reader, that those, who
adopt so perverted a mode of reasoning, are under a grievous error.
Whatever opposes the formal principles of the understanding and the
reason is confessedly impossible; but not therefore that, which is
therefore not amenable to the forms of sensuous evidence, because it is
exclusively an object of pure intellect. For this non-coincidence of the
sensuous and the intellectual (the nature of which I shall presently lay
open) proves nothing more, but that the mind cannot always adequately
represent to the concrete, and transform into distinct images, abstract
notions derived from the pure intellect. But this contradiction, which
is in itself merely subjective (i. e. an incapacity in the nature of
man), too often passes for an incongruity or impossibility in the object
(i. e. the notions themselves), and seduces the incautious to mistake the
limitations of the human faculties for the limits of things, as they
really exist. "
I take this occasion to observe, that here and elsewhere Kant uses the
term intuition, and the verb active (intueri Germanice anschauen) for
which we have unfortunately no correspondent word, exclusively for that
which can be represented in space and time. He therefore consistently
and rightly denies the possibility of intellectual intuitions. But as
I see no adequate reason for this exclusive sense of the term, I have
reverted to its wider signification, authorized by our elder theologians
and metaphysicians, according to whom the term comprehends all truths
known to us without a medium.
From Kant's Treatise De mundi sensibilis et intelligibilis forma et
principiis. 1770. ]
[Footnote 55: Franc. Baconis de Verulam, NOVUM ORGANUM. ]
[Footnote 56: This phrase, a priori, is in common, most grossly misunderstood,
and as absurdity burdened on it, which it does not deserve. By knowledge
a priori, we do not mean, that we can know anything previously to
experience, which would be a contradiction in terms; but that having
once known it by occasion of experience (that is, something acting
upon us from without) we then know, that it must have existed, or the
experience itself would have been impossible. By experience only now,
that I have eyes; but then my reason convinces me, that I must have had
eyes in order to the experience. ]
[Footnote 57: Jer. Taylor's Via Pacis. ]
[Footnote 58: Par. Lost. Book V. I. 469. ]
[Footnote 59: Leibnitz. Op. T. II. P. II. p. 53. --T. III. p. 321. ]
[Footnote 60: Synesii Episcop. Hymn. III. I. 231]
[Footnote 61: 'Anaer morionous, a phrase which I have borrowed from a Greek monk,
who applies it to a Patriarch of Constantinople. I might have said, that
I have reclaimed, rather than borrowed, it: for it seems to belong to
Shakespeare, de jure singulari, et ex privilegio naturae. ]
[Footnote 62: First published in 1803. ]
[Footnote 63: These thoughts were suggested to me during the perusal of the
Madrigals of Giovambatista Strozzi published in Florence in May, 1593,
by his sons Lorenzo and Filippo Strozzi, with a dedication to their
paternal uncle, Signor Leone Strozzi, Generale delle battaglie di Santa
Chiesa. As I do not remember to have seen either the poems or their
author mentioned in any English work, or to have found them in any of
the common collections of Italian poetry; and as the little work is of
rare occurrence; I will transcribe a few specimens. I have seldom
met with compositions that possessed, to my feelings, more of that
satisfying entireness, that complete adequateness of the manner to the
matter which so charms us in Anacreon, joined with the tenderness,
and more than the delicacy of Catullus. Trifles as they are, they were
probably elaborated with great care; yet to the perusal we refer them
to a spontaneous energy rather than to voluntary effort. To a cultivated
taste there is a delight in perfection for its own sake, independently
of the material in which it is manifested, that none but a cultivated
taste can understand or appreciate.
After what I have advanced, it would appear presumption to offer a
translation; even if the attempt were not discouraged by the different
genius of the English mind and language, which demands a denser body of
thought as the condition of a high polish, than the Italian. I cannot
but deem it likewise an advantage in the Italian tongue, in many other
respects inferior to our own, that the language of poetry is more
distinct from that of prose than with us. From the earlier appearance
and established primacy of the Tuscan poets, concurring with the
number of independent states, and the diversity of written dialects,
the Italians have gained a poetic idiom, as the Greeks before them
had obtained from the same causes with greater and more various
discriminations, for example, the Ionic for their heroic verses; the
Attic for their iambic; and the two modes of the Doric for the lyric or
sacerdotal, and the pastoral, the distinctions of which were doubtless
more obvious to the Greeks themselves than they are to us.
I will venture to add one other observation before I proceed to the
transcription. I am aware that the sentiments which I have avowed
concerning the points of difference between the poetry of the present
age, and that of the period between 1500 and 1650, are the reverse of
the opinion commonly entertained. I was conversing on this subject with
a friend, when the servant, a worthy and sensible woman, coming in, I
placed before her two engravings, the one a pinky-coloured plate of the
day, the other a masterly etching by Salvator Rosa from one of his
own pictures. On pressing her to tell us, which she preferred, after a
little blushing and flutter of feeling, she replied "Why, that, Sir, to
be sure! (pointing to the ware from the Fleet-street print shops);--it's
so neat and elegant. T'other is such a scratchy slovenly thing. " An
artist, whose writings are scarcely less valuable than his pictures, and
to whose authority more deference will be willingly paid, than I
could even wish should be shown to mine, has told us, and from his own
experience too, that good taste must be acquired, and like all other
good things, is the result of thought and the submissive study of the
best models. If it be asked, "But what shall I deem such? "--the answer
is; presume those to be the best, the reputation of which has been
matured into fame by the consent of ages. For wisdom always has a final
majority, if not by conviction, yet by acquiescence. In addition to
Sir J. Reynolds I may mention Harris of Salisbury; who in one of his
philosophical disquisitions has written on the means of acquiring a just
taste with the precision of Aristotle, and the elegance of Quinctilian.
MADRIGALI.
Gelido suo ruscel chiaro, e tranquillo
M'insegno Amor di state a mezzo'l giorno;
Ardean le solve, ardean le piagge, e i colli.
Ond' io, ch' al piu gran gielo ardo e sfavillo,
Subito corsi; ma si puro adorno
Girsene il vidi, che turbar no'l volli:
Sol mi specchiava, e'n dolce ombrosa sponda
Mi stava intento al mormorar dell' onda.
Aure dell' angoscioso viver mio
Refrigerio soave,
E dolce si, che piu non mi par grave
Ne'l ardor, ne'l morir, anz' il desio;
Deh voil ghiaccio, e le nubi, e'l tempo rio
Discacciatene omai, che londa chiara,
E l'ombra non men cara
A scherzare, a cantar per suoi boschetti,
E prati festa et allegrezza alletti.
Pacifiche, ma spesso in amorosa
Guerra co'fiori, e l'erba
Alla stagione acerba
Verdi insegne del giglio e della rosa,
Movete, Aure, pian pian; che tregua o posa,
Se non pace, io ritrove;
E so ben dove:--Oh vago, a mansueto
Sguardo, oh labbra d'ambrosia, oh rider, lieto!
Hor come un scoglio stassi,
Hor come un rio se'n fugge,
Ed hor crud' orsa rugge,
Hor canta angelo pio: ma che non fassi!
E che non fammi, O sassi,
O rivi, o belue, o Dii, questa mia vaga
Non so, se ninfa, o magna,
Non so, se donna, o Dea,
Non so, se dolce o rea?
Piangendo mi baciaste,
E ridendo il negaste:
In doglia hebbivi pin,
In festa hebbivi ria:
Nacque gioia di pianti,
Dolor di riso: O amanti
Miseri, habbiate insieme
Ognor paura e speme.
Bel Fior, tu mi rimembri
La rugiadosa guancia del bet viso;
E si vera l'assembri,
Che'n te sovente, come in lei m'affiso:
Et hor del vago riso,
Hor del serene sguardo
Io pur cieco riguardo. Ma qual fugge,
O Rosa, il mattin lieve!
E chi te, come neve,
E'l mio cor teco, e la mia vita strugge!
Anna mia, Anna dolce, oh sempre nuovo
E piu chiaro concento,
Quanta dolcezza sento
In sol Anna dicendo? Io mi pur pruovo,
Ne qui tra noi ritruovo,
Ne tra cieli armonia,
Che del bel nome suo piu dolce sia:
Altro il Cielo, altro Amore,
Altro non suona l'Ecco del mio core.
Hor che'l prato, e la selva si scoiora,
Al tuo serena ombroso
Muovine, alto Riposo,
Deh ch'io riposi una sol notte, un hora:
Han le fere, e git augelli, ognun talora
Ha qualche pace; io quando,
Lasso! non vonne errando,
E non piango, e non grido? e qual pur forte?
Ma poiche, non sent' egli, odine, Morte.
Risi e piansi d'Amor; ne pero mai
Se non in fiamma, o'n onda, o'n vento scrissi
Spesso msrce trovai
Crudel; sempre in me morto, in altri vissi:
Hor da' piu scuri Abissi al ciel m'aizai,
Hor ne pur caddi giuso;
Stance al fin qui son chiuso.
[Footnote 64: --
"I've measured it from side to side;
'Tis three feet long, and two feet wide. "]
[Footnote 65: --
"Nay, rack your brain--'tis all in vain,
I'll tell you every thing I know;
But to the Thorn, and to the Pond
Which is a little step beyond,
I wish that you would go:
Perhaps, when you are at the place,
You something of her tale may trace.
I'll give you the best help I can
Before you up the mountain go,
Up to the dreary mountain-top,
I'll tell you all I know.
'Tis now some two-and-twenty years
Since she (her name is Martha Ray)
Gave, with a maiden's true good will,
Her company to Stephen Hill;
And she was blithe and gay,
And she was happy, happy still
Whene'er she thought of Stephen Hill.
And they had fixed the wedding-day,
The morning that must wed them both
But Stephen to another maid
Had sworn another oath;
And, with this other maid, to church
Unthinking Stephen went--
Poor Martha! on that woeful day
A pang of pitiless dismay
Into her soul was sent;
A fire was kindled in her breast,
Which might not burn itself to rest.
They say, full six months after this,
While yet the summer leaves were green,
She to the mountain-top would go,
And there was often seen;
'Tis said a child was in her womb,
As now to any eye was plain;
She was with child, and she was mad;
Yet often she was sober sad
From her exceeding pain.
Oh me! ten thousand times I'd rather
That he had died, that cruel father!
* * * *
* * * *
* * * *
* * * *
Last Christmas when they talked of this,
Old Farmer Simpson did maintain,
That in her womb the infant wrought
About its mother's heart, and brought
Her senses back again:
And, when at last her time drew near,
Her looks were calm, her senses clear.
No more I know, I wish I did,
And I would tell it all to you
For what became of this poor child
There's none that ever knew
And if a child was born or no,
There's no one that could ever tell;
And if 'twas born alive or dead,
There's no one knows, as I have said:
But some remember well,
That Martha Ray about this time
Would up the mountain often climb. "]
[Footnote 66: It is no less an error in teachers, than a torment to the poor
children, to enforce the necessity of reading as they would talk. In
order to cure them of singing as it is called, that is, of too great a
difference, the child is made to repeat the words with his eyes from off
the book; and then, indeed, his tones resemble talking, as far as his
fears, tears and trembling will permit. But as soon as the eye is again
directed to the printed page, the spell begins anew; for an instinctive
sense tells the child's feelings, that to utter its own momentary
thoughts, and to recite the written thoughts of another, as of another,
and a far wiser than himself, are two widely different things; and as
the two acts are accompanied with widely different feelings, so must
they justify different modes of enunciation. Joseph Lancaster, among
his other sophistications of the excellent Dr. Bell's invaluable system,
cures this fault of singing, by hanging fetters and chains on the child,
to the music of which one of his school-fellows, who walks before,
dolefully chants out the child's last speech and confession, birth,
parentage, and education. And this soul-benumbing ignominy, this unholy
and heart-hardening burlesque on the last fearful infliction of outraged
law, in pronouncing the sentence to which the stern and familiarized
judge not seldom bursts into tears, has been extolled as a happy and
ingenious method of remedying--what? and how? --why, one extreme in order
to introduce another, scarce less distant from good sense, and certainly
likely to have worse moral effects, by enforcing a semblance of petulant
ease and self-sufficiency, in repression and possible after-perversion
of the natural feelings. I have to beg Dr. Bell's pardon for this
connection of the two names, but he knows that contrast is no less
powerful a cause of association than likeness. ]
[Footnote 67: Altered from the description of Night-Mair in the REMORSE.
"Oh Heaven! 'twas frightful! Now ran down and stared at
By hideous shapes that cannot be remembered;
Now seeing nothing and imagining nothing;
But only being afraid--stifled with fear!
While every goodly or familiar form
Had a strange power of spreading terror round me! "
N. B. --Though Shakespeare has, for his own all justifying purposes,
introduced the Night-Mare with her own foals, yet Mair means a Sister,
or perhaps a Hag. ]
[Footnote 68: But still more by the mechanical system of philosophy which
has needlessly infected our theological opinions, and teaching us to
consider the world in its relation to god, as of a building to its
mason, leaves the idea of omnipresence a mere abstract notion in the
stateroom of our reason. ]
[Footnote 69: As the ingenious gentleman under the influence of the Tragic Muse
contrived to dislocate, "I wish you a good morning, Sir! Thank you, Sir,
and I wish you the same," into two blank-verse heroics:--
To you a morning good, good Sir! I wish.
You, Sir! I thank: to you the same wish I.
In those parts of Mr. Wordsworth's works which I have thoroughly
studied, I find fewer instances in which this would be practicable
than I have met to many poems, where an approximation of prose has been
sedulously and on system guarded against. Indeed excepting the stanzas
already quoted from THE SAILOR'S MOTHER, I can recollect but one
instance: that is to say, a short passage of four or five lines in THE
BROTHERS, that model of English pastoral, which I never yet read with
unclouded eye. --"James, pointing to its summit, over which they had all
purposed to return together, informed them that he would wait for them
there. They parted, and his comrades passed that way some two hours
after, but they did not find him at the appointed place, _a circumstance
of which they took no heed:_ but one of them, going by chance into the
house, which at this time was James's house, learnt _there,_ that nobody
had seen him all that day. " The only change which has been made is in
the position of the little word there in two instances, the position
in the original being clearly such as is not adopted in ordinary
conversation. The other words printed in italics were so marked because,
though good and genuine English, they are not the phraseology of common
conversation either in the word put in apposition, or in the connection
by the genitive pronoun. Men in general would have said, "but that was
a circumstance they paid no attention to, or took no notice of;" and
the language is, on the theory of the preface, justified only by the
narrator's being the Vicar. Yet if any ear could suspect, that these
sentences were ever printed as metre, on those very words alone could
the suspicion have been grounded. ]
[Footnote 70: I had in my mind the striking but untranslatable epithet, which
the celebrated Mendelssohn applied to the great founder of the Critical
Philosophy "Der alleszermalmende KANT," that is, the all-becrushing,
or rather the all-to-nothing-crushing Kant. In the facility and force
of compound epithets, the German from the number of its cases and
inflections approaches to the Greek, that language so
"Bless'd in the happy marriage of sweet words. "
It is in the woful harshness of its sounds alone that the German need
shrink from the comparison. ]
[Footnote 71: Sammlung einiger Abhandlungen von Christian Garve. ]
[Footnote 72: Sonnet IX. ]
[Footnote 73: Mr. Wordsworth's having judiciously adopted "concourse wild" in
this passage for "a wild scene" as it stood to the former edition,
encourages me to hazard a remark, which I certainly should not have made
in the works of a poet less austerely accurate in the use of words, than
he is, to his own great honour. It respects the propriety of the word,
"scene," even in the sentence in which it is retained. Dryden, and he
only in his more careless verses, was the first, as far as my researches
have discovered, who for the convenience of rhyme used this word in the
vague sense, which has been since too current even in our best writers,
and which (unfortunately, I think) is given as its first explanation in
Dr. Johnson's Dictionary and therefore would be taken by an incautious
reader as its proper sense. In Shakespeare and Milton the word is
never used without some clear reference, proper or metaphorical, to the
theatre. Thus Milton:
"Cedar, and pine, and fir, and branching palm
A sylvan scene; and, as the ranks ascend
Shade above shade, a woody theatre
Of stateliest view. "
I object to any extension of its meaning, because the word is already
more equivocal than might be wished; inasmuch as to the limited use,
which I recommend, it may still signify two different things; namely,
the scenery, and the characters and actions presented on the stage
during the presence of particular scenes. It can therefore be preserved
from obscurity only by keeping the original signification full in the
mind. Thus Milton again,
------"Prepare thee for another scene. "]
[Footnote 74: --
Which Copland scarce had spoke, but quickly every hill,
Upon her verge that stands, the neighbouring vallies fill;
Helvillon from his height, it through the mountains threw,
From whom as soon again, the sound Dunbalrase drew,
From whose stone-trophied head, it on the Windross went,
Which tow'rds the sea again, resounded it to Dent.
That Brodwater, therewith within her banks astound,
In sailing to the sea, told it to Egremound,
Whose buildings, walks, and streets, with echoes loud and long,
Did mightily commend old Copland for her song.
Drayton's POLYOLBION: Song XXX. ]
[Footnote 75: Translation. It behoves me to side with my friends, but only as far
as the gods. ]
[Footnote 76: "Slender. I bruised my shin with playing with sword and dagger for
a dish of stewed prunes, and by my troth I cannot abide the smell of hot
meat since. "--So again, Evans. "I will make an end of my dinner: there's
pippins and cheese to come. "]
[Footnote 77: This was accidentally confirmed to me by an old German gentleman at
Helmstadt, who had been Klopstock's school and bed-fellow. Among other
boyish anecdotes, he related that the young poet set a particular value
on a translation of the PARADISE LOST, and always slept with it under
his pillow. ]
[Footnote 78: Klopstock's observation was partly true and partly erroneous. In
the literal sense of his words, and, if we confine the comparison to the
average of space required for the expression of the same thought in the
two languages, it is erroneous. I have translated some German hexameters
into English hexameter; and find, that on the average three English
lines will express four lines German. The reason is evident: our
language abounds in monosyllables and dissyllables. The German, not less
than the Greek, is a polysyllable language. But in another point of view
the remark was not without foundation. For the German possessing the
same unlimited privilege of forming compounds, both with prepositions
and with epithets, as the Greek, it can express the richest single Greek
word in a single German one, and is thus freed from the necessity
of weak or ungraceful paraphrases. I will content myself with one at
present, viz. the use of the prefixed participles ver, zer, ent, and
weg: thus reissen to rend, verreissen to rend away, zerreissen to rend
to pieces, entreissen to rend off or out of a thing, in the active
sense: or schmelzen to melt--ver, zer, ent, schmelzen--and in like
manner through all the verbs neuter and active. If you consider only
how much we should feel the loss of the prefix be, as in bedropt,
besprinkle, besot, especially in our poetical language, and then think
that this same mode of composition is carved through all their simple
and compound prepositions, and many of their adverbs; and that with most
of these the Germans have the same privilege as we have of dividing them
from the verb and placing them at the end of the sentence; you will
have no difficulty in comprehending the reality and the cause of this
superior power in the German of condensing meaning, in which its great
poet exulted. It is impossible to read half a dozen pages of Wieland
without perceiving that in this respect the German has no rival but the
Greek. And yet I feel, that concentration or condensation is not the
happiest mode of expressing this excellence, which seems to consist not
so much in the less time required for conveying an impression, as in
the unity and simultaneousness with which the impression is conveyed.
It tends to make their language more picturesque: it depictures images
better. We have obtained this power in part by our compound verbs
derived from the Latin: and the sense of its great effect no doubt
induced our Milton both to the use and the abuse of Latin derivatives.
But still these prefixed particles, conveying no separate or separable
meaning to the mere English reader, cannot possibly act on the mind with
the force or liveliness of an original and homogeneous language such as
the German is, and besides are confined to certain words. ]
[Footnote 79: Praecludere calumniam, in the original. ]
[Footnote 80: Better thus: Forma specifica per formam individualem translucens:
or better yet--Species individualisata, sive Individuum cuilibet Speciei
determinatae in omni parte correspondens et quasi versione quadam eam
interpretans et repetens. ]
[Footnote 81: --
------"The big round tears
Cours'd one another down his innocent nose
In piteous chase,"
says Shakespeare of a wounded stag hanging its head over a stream:
naturally, from the position of the head, and most beautifully, from
the association of the preceding image, of the chase, in which "the
poor sequester'd stag from the hunter's aim had ta'en a hurt. " In the
supposed position of Bertram, the metaphor, if not false, loses all the
propriety of the original. ]
[Footnote 82: Among a number of other instances of words chosen without reason,
Imogine in the first act declares, that thunder-storms were not able
to intercept her prayers for "the desperate man, in desperate ways who
dealt"----
"Yea, when the launched bolt did sear her sense,
Her soul's deep orisons were breathed for him;"
that is, when a red-hot bolt, launched at her from a thunder-cloud, had
cauterized her sense, to plain English, burnt her eyes out of her head,
she kept still praying on.
"Was not this love? Yea, thus doth woman love! "]
[Footnote 83: This sort of repetition is one of this writers peculiarities, and
there is scarce a page which does not furnish one or more instances--Ex.
gr. in the first page or two. Act I, line 7th, "and deemed that I might
sleep. "--Line 10, "Did rock and quiver in the bickering glare. "--Lines
14, 15, 16, "But by the momently gleams of sheeted blue, Did the pale
marbles dare so sternly on me, I almost deemed they lived. "--Line
37, "The glare of Hell. "--Line 35, "O holy Prior, this is no earthly
storm. "--Line 38, "This is no earthly storm. "--Line 42, "Dealing
with us. "--Line 43, "Deal thus sternly:"--Line 44, "Speak! thou hast
something seen? "--"A fearful sight! "--Line 45, "What hast thou seen! A
piteous, fearful sight. "--Line 48, "quivering gleams. "--Line 50, "In the
hollow pauses of the storm. "--Line 61, "The pauses of the storm, etc. "]
[Footnote 84: The child is an important personage, for I see not by what possible
means the author could have ended the second and third acts but for its
timely appearance. How ungrateful then not further to notice its fate! ]
[Footnote 85: Classically too, as far as consists with the allegorizing fancy
of the modern, that still striving to project the inward,
contradistinguishes itself from the seeming ease with which the poetry
of the ancients reflects the world without. Casimir affords, perhaps,
the most striking instance of this characteristic difference. --For his
style and diction are really classical: while Cowley, who resembles
Casimir in many respects, completely barbarizes his Latinity, and even
his metre, by the heterogeneous nature of his thoughts. That Dr.
Johnson
should have passed a contrary judgment, and have even preferred Cowley's
Latin Poems to Milton's, is a caprice that has, if I mistake not,
excited the surprise of all scholars. I was much amused last summer with
the laughable affright, with which an Italian poet perused a page of
Cowley's Davideis, contrasted with the enthusiasm with which he first
ran through, and then read aloud, Milton's Mansus and Ad Patrem. ]
[Footnote 86: Flectit, or if the metre had allowed, premit would have supported
the metaphor better. ]
[Footnote 87: Poor unlucky Metaphysicks! and what are they? A single sentence
expresses the object and thereby the contents of this science. Gnothi
seauton:
Nosce te ipsum,
Tuque Deum, quantum licet, inque Deo omnia noscas. ]
Know thyself: and so shalt thou know God, as far as is permitted to
a creature, and in God all things. --Surely, there is a strange--nay,
rather too natural--aversion to many to know themselves. ]
End of Project Gutenberg's Biographia Literaria, by Samuel Taylor Coleridge
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BIOGRAPHIA LITERARIA ***
***** This file should be named 6081. txt or 6081. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/6/0/8/6081/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you! ) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www. gutenberg. org
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1. E. 1
through 1. E. 7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or
1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www. gutenberg. org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. "
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1. F. 3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1. E. 9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1. F.
1. F. 1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1. F. 2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1. F. 3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1. F. 3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1. F. 3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1. F. 4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1. F. 3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1. F. 5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1. F. 6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www. gutenberg. org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U. S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712. , but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www. gutenberg. org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf. org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.
the words irrepresentable and impossible in one and the same meaning;
and, according to the forms of sensuous evidence, the notion of the
continuous and the infinite is doubtless impossible. I am not now
pleading the cause of these laws, which not a few schools have thought
proper to explode, especially the former (the law of continuity). But it
is of the highest importance to admonish the reader, that those, who
adopt so perverted a mode of reasoning, are under a grievous error.
Whatever opposes the formal principles of the understanding and the
reason is confessedly impossible; but not therefore that, which is
therefore not amenable to the forms of sensuous evidence, because it is
exclusively an object of pure intellect. For this non-coincidence of the
sensuous and the intellectual (the nature of which I shall presently lay
open) proves nothing more, but that the mind cannot always adequately
represent to the concrete, and transform into distinct images, abstract
notions derived from the pure intellect. But this contradiction, which
is in itself merely subjective (i. e. an incapacity in the nature of
man), too often passes for an incongruity or impossibility in the object
(i. e. the notions themselves), and seduces the incautious to mistake the
limitations of the human faculties for the limits of things, as they
really exist. "
I take this occasion to observe, that here and elsewhere Kant uses the
term intuition, and the verb active (intueri Germanice anschauen) for
which we have unfortunately no correspondent word, exclusively for that
which can be represented in space and time. He therefore consistently
and rightly denies the possibility of intellectual intuitions. But as
I see no adequate reason for this exclusive sense of the term, I have
reverted to its wider signification, authorized by our elder theologians
and metaphysicians, according to whom the term comprehends all truths
known to us without a medium.
From Kant's Treatise De mundi sensibilis et intelligibilis forma et
principiis. 1770. ]
[Footnote 55: Franc. Baconis de Verulam, NOVUM ORGANUM. ]
[Footnote 56: This phrase, a priori, is in common, most grossly misunderstood,
and as absurdity burdened on it, which it does not deserve. By knowledge
a priori, we do not mean, that we can know anything previously to
experience, which would be a contradiction in terms; but that having
once known it by occasion of experience (that is, something acting
upon us from without) we then know, that it must have existed, or the
experience itself would have been impossible. By experience only now,
that I have eyes; but then my reason convinces me, that I must have had
eyes in order to the experience. ]
[Footnote 57: Jer. Taylor's Via Pacis. ]
[Footnote 58: Par. Lost. Book V. I. 469. ]
[Footnote 59: Leibnitz. Op. T. II. P. II. p. 53. --T. III. p. 321. ]
[Footnote 60: Synesii Episcop. Hymn. III. I. 231]
[Footnote 61: 'Anaer morionous, a phrase which I have borrowed from a Greek monk,
who applies it to a Patriarch of Constantinople. I might have said, that
I have reclaimed, rather than borrowed, it: for it seems to belong to
Shakespeare, de jure singulari, et ex privilegio naturae. ]
[Footnote 62: First published in 1803. ]
[Footnote 63: These thoughts were suggested to me during the perusal of the
Madrigals of Giovambatista Strozzi published in Florence in May, 1593,
by his sons Lorenzo and Filippo Strozzi, with a dedication to their
paternal uncle, Signor Leone Strozzi, Generale delle battaglie di Santa
Chiesa. As I do not remember to have seen either the poems or their
author mentioned in any English work, or to have found them in any of
the common collections of Italian poetry; and as the little work is of
rare occurrence; I will transcribe a few specimens. I have seldom
met with compositions that possessed, to my feelings, more of that
satisfying entireness, that complete adequateness of the manner to the
matter which so charms us in Anacreon, joined with the tenderness,
and more than the delicacy of Catullus. Trifles as they are, they were
probably elaborated with great care; yet to the perusal we refer them
to a spontaneous energy rather than to voluntary effort. To a cultivated
taste there is a delight in perfection for its own sake, independently
of the material in which it is manifested, that none but a cultivated
taste can understand or appreciate.
After what I have advanced, it would appear presumption to offer a
translation; even if the attempt were not discouraged by the different
genius of the English mind and language, which demands a denser body of
thought as the condition of a high polish, than the Italian. I cannot
but deem it likewise an advantage in the Italian tongue, in many other
respects inferior to our own, that the language of poetry is more
distinct from that of prose than with us. From the earlier appearance
and established primacy of the Tuscan poets, concurring with the
number of independent states, and the diversity of written dialects,
the Italians have gained a poetic idiom, as the Greeks before them
had obtained from the same causes with greater and more various
discriminations, for example, the Ionic for their heroic verses; the
Attic for their iambic; and the two modes of the Doric for the lyric or
sacerdotal, and the pastoral, the distinctions of which were doubtless
more obvious to the Greeks themselves than they are to us.
I will venture to add one other observation before I proceed to the
transcription. I am aware that the sentiments which I have avowed
concerning the points of difference between the poetry of the present
age, and that of the period between 1500 and 1650, are the reverse of
the opinion commonly entertained. I was conversing on this subject with
a friend, when the servant, a worthy and sensible woman, coming in, I
placed before her two engravings, the one a pinky-coloured plate of the
day, the other a masterly etching by Salvator Rosa from one of his
own pictures. On pressing her to tell us, which she preferred, after a
little blushing and flutter of feeling, she replied "Why, that, Sir, to
be sure! (pointing to the ware from the Fleet-street print shops);--it's
so neat and elegant. T'other is such a scratchy slovenly thing. " An
artist, whose writings are scarcely less valuable than his pictures, and
to whose authority more deference will be willingly paid, than I
could even wish should be shown to mine, has told us, and from his own
experience too, that good taste must be acquired, and like all other
good things, is the result of thought and the submissive study of the
best models. If it be asked, "But what shall I deem such? "--the answer
is; presume those to be the best, the reputation of which has been
matured into fame by the consent of ages. For wisdom always has a final
majority, if not by conviction, yet by acquiescence. In addition to
Sir J. Reynolds I may mention Harris of Salisbury; who in one of his
philosophical disquisitions has written on the means of acquiring a just
taste with the precision of Aristotle, and the elegance of Quinctilian.
MADRIGALI.
Gelido suo ruscel chiaro, e tranquillo
M'insegno Amor di state a mezzo'l giorno;
Ardean le solve, ardean le piagge, e i colli.
Ond' io, ch' al piu gran gielo ardo e sfavillo,
Subito corsi; ma si puro adorno
Girsene il vidi, che turbar no'l volli:
Sol mi specchiava, e'n dolce ombrosa sponda
Mi stava intento al mormorar dell' onda.
Aure dell' angoscioso viver mio
Refrigerio soave,
E dolce si, che piu non mi par grave
Ne'l ardor, ne'l morir, anz' il desio;
Deh voil ghiaccio, e le nubi, e'l tempo rio
Discacciatene omai, che londa chiara,
E l'ombra non men cara
A scherzare, a cantar per suoi boschetti,
E prati festa et allegrezza alletti.
Pacifiche, ma spesso in amorosa
Guerra co'fiori, e l'erba
Alla stagione acerba
Verdi insegne del giglio e della rosa,
Movete, Aure, pian pian; che tregua o posa,
Se non pace, io ritrove;
E so ben dove:--Oh vago, a mansueto
Sguardo, oh labbra d'ambrosia, oh rider, lieto!
Hor come un scoglio stassi,
Hor come un rio se'n fugge,
Ed hor crud' orsa rugge,
Hor canta angelo pio: ma che non fassi!
E che non fammi, O sassi,
O rivi, o belue, o Dii, questa mia vaga
Non so, se ninfa, o magna,
Non so, se donna, o Dea,
Non so, se dolce o rea?
Piangendo mi baciaste,
E ridendo il negaste:
In doglia hebbivi pin,
In festa hebbivi ria:
Nacque gioia di pianti,
Dolor di riso: O amanti
Miseri, habbiate insieme
Ognor paura e speme.
Bel Fior, tu mi rimembri
La rugiadosa guancia del bet viso;
E si vera l'assembri,
Che'n te sovente, come in lei m'affiso:
Et hor del vago riso,
Hor del serene sguardo
Io pur cieco riguardo. Ma qual fugge,
O Rosa, il mattin lieve!
E chi te, come neve,
E'l mio cor teco, e la mia vita strugge!
Anna mia, Anna dolce, oh sempre nuovo
E piu chiaro concento,
Quanta dolcezza sento
In sol Anna dicendo? Io mi pur pruovo,
Ne qui tra noi ritruovo,
Ne tra cieli armonia,
Che del bel nome suo piu dolce sia:
Altro il Cielo, altro Amore,
Altro non suona l'Ecco del mio core.
Hor che'l prato, e la selva si scoiora,
Al tuo serena ombroso
Muovine, alto Riposo,
Deh ch'io riposi una sol notte, un hora:
Han le fere, e git augelli, ognun talora
Ha qualche pace; io quando,
Lasso! non vonne errando,
E non piango, e non grido? e qual pur forte?
Ma poiche, non sent' egli, odine, Morte.
Risi e piansi d'Amor; ne pero mai
Se non in fiamma, o'n onda, o'n vento scrissi
Spesso msrce trovai
Crudel; sempre in me morto, in altri vissi:
Hor da' piu scuri Abissi al ciel m'aizai,
Hor ne pur caddi giuso;
Stance al fin qui son chiuso.
[Footnote 64: --
"I've measured it from side to side;
'Tis three feet long, and two feet wide. "]
[Footnote 65: --
"Nay, rack your brain--'tis all in vain,
I'll tell you every thing I know;
But to the Thorn, and to the Pond
Which is a little step beyond,
I wish that you would go:
Perhaps, when you are at the place,
You something of her tale may trace.
I'll give you the best help I can
Before you up the mountain go,
Up to the dreary mountain-top,
I'll tell you all I know.
'Tis now some two-and-twenty years
Since she (her name is Martha Ray)
Gave, with a maiden's true good will,
Her company to Stephen Hill;
And she was blithe and gay,
And she was happy, happy still
Whene'er she thought of Stephen Hill.
And they had fixed the wedding-day,
The morning that must wed them both
But Stephen to another maid
Had sworn another oath;
And, with this other maid, to church
Unthinking Stephen went--
Poor Martha! on that woeful day
A pang of pitiless dismay
Into her soul was sent;
A fire was kindled in her breast,
Which might not burn itself to rest.
They say, full six months after this,
While yet the summer leaves were green,
She to the mountain-top would go,
And there was often seen;
'Tis said a child was in her womb,
As now to any eye was plain;
She was with child, and she was mad;
Yet often she was sober sad
From her exceeding pain.
Oh me! ten thousand times I'd rather
That he had died, that cruel father!
* * * *
* * * *
* * * *
* * * *
Last Christmas when they talked of this,
Old Farmer Simpson did maintain,
That in her womb the infant wrought
About its mother's heart, and brought
Her senses back again:
And, when at last her time drew near,
Her looks were calm, her senses clear.
No more I know, I wish I did,
And I would tell it all to you
For what became of this poor child
There's none that ever knew
And if a child was born or no,
There's no one that could ever tell;
And if 'twas born alive or dead,
There's no one knows, as I have said:
But some remember well,
That Martha Ray about this time
Would up the mountain often climb. "]
[Footnote 66: It is no less an error in teachers, than a torment to the poor
children, to enforce the necessity of reading as they would talk. In
order to cure them of singing as it is called, that is, of too great a
difference, the child is made to repeat the words with his eyes from off
the book; and then, indeed, his tones resemble talking, as far as his
fears, tears and trembling will permit. But as soon as the eye is again
directed to the printed page, the spell begins anew; for an instinctive
sense tells the child's feelings, that to utter its own momentary
thoughts, and to recite the written thoughts of another, as of another,
and a far wiser than himself, are two widely different things; and as
the two acts are accompanied with widely different feelings, so must
they justify different modes of enunciation. Joseph Lancaster, among
his other sophistications of the excellent Dr. Bell's invaluable system,
cures this fault of singing, by hanging fetters and chains on the child,
to the music of which one of his school-fellows, who walks before,
dolefully chants out the child's last speech and confession, birth,
parentage, and education. And this soul-benumbing ignominy, this unholy
and heart-hardening burlesque on the last fearful infliction of outraged
law, in pronouncing the sentence to which the stern and familiarized
judge not seldom bursts into tears, has been extolled as a happy and
ingenious method of remedying--what? and how? --why, one extreme in order
to introduce another, scarce less distant from good sense, and certainly
likely to have worse moral effects, by enforcing a semblance of petulant
ease and self-sufficiency, in repression and possible after-perversion
of the natural feelings. I have to beg Dr. Bell's pardon for this
connection of the two names, but he knows that contrast is no less
powerful a cause of association than likeness. ]
[Footnote 67: Altered from the description of Night-Mair in the REMORSE.
"Oh Heaven! 'twas frightful! Now ran down and stared at
By hideous shapes that cannot be remembered;
Now seeing nothing and imagining nothing;
But only being afraid--stifled with fear!
While every goodly or familiar form
Had a strange power of spreading terror round me! "
N. B. --Though Shakespeare has, for his own all justifying purposes,
introduced the Night-Mare with her own foals, yet Mair means a Sister,
or perhaps a Hag. ]
[Footnote 68: But still more by the mechanical system of philosophy which
has needlessly infected our theological opinions, and teaching us to
consider the world in its relation to god, as of a building to its
mason, leaves the idea of omnipresence a mere abstract notion in the
stateroom of our reason. ]
[Footnote 69: As the ingenious gentleman under the influence of the Tragic Muse
contrived to dislocate, "I wish you a good morning, Sir! Thank you, Sir,
and I wish you the same," into two blank-verse heroics:--
To you a morning good, good Sir! I wish.
You, Sir! I thank: to you the same wish I.
In those parts of Mr. Wordsworth's works which I have thoroughly
studied, I find fewer instances in which this would be practicable
than I have met to many poems, where an approximation of prose has been
sedulously and on system guarded against. Indeed excepting the stanzas
already quoted from THE SAILOR'S MOTHER, I can recollect but one
instance: that is to say, a short passage of four or five lines in THE
BROTHERS, that model of English pastoral, which I never yet read with
unclouded eye. --"James, pointing to its summit, over which they had all
purposed to return together, informed them that he would wait for them
there. They parted, and his comrades passed that way some two hours
after, but they did not find him at the appointed place, _a circumstance
of which they took no heed:_ but one of them, going by chance into the
house, which at this time was James's house, learnt _there,_ that nobody
had seen him all that day. " The only change which has been made is in
the position of the little word there in two instances, the position
in the original being clearly such as is not adopted in ordinary
conversation. The other words printed in italics were so marked because,
though good and genuine English, they are not the phraseology of common
conversation either in the word put in apposition, or in the connection
by the genitive pronoun. Men in general would have said, "but that was
a circumstance they paid no attention to, or took no notice of;" and
the language is, on the theory of the preface, justified only by the
narrator's being the Vicar. Yet if any ear could suspect, that these
sentences were ever printed as metre, on those very words alone could
the suspicion have been grounded. ]
[Footnote 70: I had in my mind the striking but untranslatable epithet, which
the celebrated Mendelssohn applied to the great founder of the Critical
Philosophy "Der alleszermalmende KANT," that is, the all-becrushing,
or rather the all-to-nothing-crushing Kant. In the facility and force
of compound epithets, the German from the number of its cases and
inflections approaches to the Greek, that language so
"Bless'd in the happy marriage of sweet words. "
It is in the woful harshness of its sounds alone that the German need
shrink from the comparison. ]
[Footnote 71: Sammlung einiger Abhandlungen von Christian Garve. ]
[Footnote 72: Sonnet IX. ]
[Footnote 73: Mr. Wordsworth's having judiciously adopted "concourse wild" in
this passage for "a wild scene" as it stood to the former edition,
encourages me to hazard a remark, which I certainly should not have made
in the works of a poet less austerely accurate in the use of words, than
he is, to his own great honour. It respects the propriety of the word,
"scene," even in the sentence in which it is retained. Dryden, and he
only in his more careless verses, was the first, as far as my researches
have discovered, who for the convenience of rhyme used this word in the
vague sense, which has been since too current even in our best writers,
and which (unfortunately, I think) is given as its first explanation in
Dr. Johnson's Dictionary and therefore would be taken by an incautious
reader as its proper sense. In Shakespeare and Milton the word is
never used without some clear reference, proper or metaphorical, to the
theatre. Thus Milton:
"Cedar, and pine, and fir, and branching palm
A sylvan scene; and, as the ranks ascend
Shade above shade, a woody theatre
Of stateliest view. "
I object to any extension of its meaning, because the word is already
more equivocal than might be wished; inasmuch as to the limited use,
which I recommend, it may still signify two different things; namely,
the scenery, and the characters and actions presented on the stage
during the presence of particular scenes. It can therefore be preserved
from obscurity only by keeping the original signification full in the
mind. Thus Milton again,
------"Prepare thee for another scene. "]
[Footnote 74: --
Which Copland scarce had spoke, but quickly every hill,
Upon her verge that stands, the neighbouring vallies fill;
Helvillon from his height, it through the mountains threw,
From whom as soon again, the sound Dunbalrase drew,
From whose stone-trophied head, it on the Windross went,
Which tow'rds the sea again, resounded it to Dent.
That Brodwater, therewith within her banks astound,
In sailing to the sea, told it to Egremound,
Whose buildings, walks, and streets, with echoes loud and long,
Did mightily commend old Copland for her song.
Drayton's POLYOLBION: Song XXX. ]
[Footnote 75: Translation. It behoves me to side with my friends, but only as far
as the gods. ]
[Footnote 76: "Slender. I bruised my shin with playing with sword and dagger for
a dish of stewed prunes, and by my troth I cannot abide the smell of hot
meat since. "--So again, Evans. "I will make an end of my dinner: there's
pippins and cheese to come. "]
[Footnote 77: This was accidentally confirmed to me by an old German gentleman at
Helmstadt, who had been Klopstock's school and bed-fellow. Among other
boyish anecdotes, he related that the young poet set a particular value
on a translation of the PARADISE LOST, and always slept with it under
his pillow. ]
[Footnote 78: Klopstock's observation was partly true and partly erroneous. In
the literal sense of his words, and, if we confine the comparison to the
average of space required for the expression of the same thought in the
two languages, it is erroneous. I have translated some German hexameters
into English hexameter; and find, that on the average three English
lines will express four lines German. The reason is evident: our
language abounds in monosyllables and dissyllables. The German, not less
than the Greek, is a polysyllable language. But in another point of view
the remark was not without foundation. For the German possessing the
same unlimited privilege of forming compounds, both with prepositions
and with epithets, as the Greek, it can express the richest single Greek
word in a single German one, and is thus freed from the necessity
of weak or ungraceful paraphrases. I will content myself with one at
present, viz. the use of the prefixed participles ver, zer, ent, and
weg: thus reissen to rend, verreissen to rend away, zerreissen to rend
to pieces, entreissen to rend off or out of a thing, in the active
sense: or schmelzen to melt--ver, zer, ent, schmelzen--and in like
manner through all the verbs neuter and active. If you consider only
how much we should feel the loss of the prefix be, as in bedropt,
besprinkle, besot, especially in our poetical language, and then think
that this same mode of composition is carved through all their simple
and compound prepositions, and many of their adverbs; and that with most
of these the Germans have the same privilege as we have of dividing them
from the verb and placing them at the end of the sentence; you will
have no difficulty in comprehending the reality and the cause of this
superior power in the German of condensing meaning, in which its great
poet exulted. It is impossible to read half a dozen pages of Wieland
without perceiving that in this respect the German has no rival but the
Greek. And yet I feel, that concentration or condensation is not the
happiest mode of expressing this excellence, which seems to consist not
so much in the less time required for conveying an impression, as in
the unity and simultaneousness with which the impression is conveyed.
It tends to make their language more picturesque: it depictures images
better. We have obtained this power in part by our compound verbs
derived from the Latin: and the sense of its great effect no doubt
induced our Milton both to the use and the abuse of Latin derivatives.
But still these prefixed particles, conveying no separate or separable
meaning to the mere English reader, cannot possibly act on the mind with
the force or liveliness of an original and homogeneous language such as
the German is, and besides are confined to certain words. ]
[Footnote 79: Praecludere calumniam, in the original. ]
[Footnote 80: Better thus: Forma specifica per formam individualem translucens:
or better yet--Species individualisata, sive Individuum cuilibet Speciei
determinatae in omni parte correspondens et quasi versione quadam eam
interpretans et repetens. ]
[Footnote 81: --
------"The big round tears
Cours'd one another down his innocent nose
In piteous chase,"
says Shakespeare of a wounded stag hanging its head over a stream:
naturally, from the position of the head, and most beautifully, from
the association of the preceding image, of the chase, in which "the
poor sequester'd stag from the hunter's aim had ta'en a hurt. " In the
supposed position of Bertram, the metaphor, if not false, loses all the
propriety of the original. ]
[Footnote 82: Among a number of other instances of words chosen without reason,
Imogine in the first act declares, that thunder-storms were not able
to intercept her prayers for "the desperate man, in desperate ways who
dealt"----
"Yea, when the launched bolt did sear her sense,
Her soul's deep orisons were breathed for him;"
that is, when a red-hot bolt, launched at her from a thunder-cloud, had
cauterized her sense, to plain English, burnt her eyes out of her head,
she kept still praying on.
"Was not this love? Yea, thus doth woman love! "]
[Footnote 83: This sort of repetition is one of this writers peculiarities, and
there is scarce a page which does not furnish one or more instances--Ex.
gr. in the first page or two. Act I, line 7th, "and deemed that I might
sleep. "--Line 10, "Did rock and quiver in the bickering glare. "--Lines
14, 15, 16, "But by the momently gleams of sheeted blue, Did the pale
marbles dare so sternly on me, I almost deemed they lived. "--Line
37, "The glare of Hell. "--Line 35, "O holy Prior, this is no earthly
storm. "--Line 38, "This is no earthly storm. "--Line 42, "Dealing
with us. "--Line 43, "Deal thus sternly:"--Line 44, "Speak! thou hast
something seen? "--"A fearful sight! "--Line 45, "What hast thou seen! A
piteous, fearful sight. "--Line 48, "quivering gleams. "--Line 50, "In the
hollow pauses of the storm. "--Line 61, "The pauses of the storm, etc. "]
[Footnote 84: The child is an important personage, for I see not by what possible
means the author could have ended the second and third acts but for its
timely appearance. How ungrateful then not further to notice its fate! ]
[Footnote 85: Classically too, as far as consists with the allegorizing fancy
of the modern, that still striving to project the inward,
contradistinguishes itself from the seeming ease with which the poetry
of the ancients reflects the world without. Casimir affords, perhaps,
the most striking instance of this characteristic difference. --For his
style and diction are really classical: while Cowley, who resembles
Casimir in many respects, completely barbarizes his Latinity, and even
his metre, by the heterogeneous nature of his thoughts. That Dr.
Johnson
should have passed a contrary judgment, and have even preferred Cowley's
Latin Poems to Milton's, is a caprice that has, if I mistake not,
excited the surprise of all scholars. I was much amused last summer with
the laughable affright, with which an Italian poet perused a page of
Cowley's Davideis, contrasted with the enthusiasm with which he first
ran through, and then read aloud, Milton's Mansus and Ad Patrem. ]
[Footnote 86: Flectit, or if the metre had allowed, premit would have supported
the metaphor better. ]
[Footnote 87: Poor unlucky Metaphysicks! and what are they? A single sentence
expresses the object and thereby the contents of this science. Gnothi
seauton:
Nosce te ipsum,
Tuque Deum, quantum licet, inque Deo omnia noscas. ]
Know thyself: and so shalt thou know God, as far as is permitted to
a creature, and in God all things. --Surely, there is a strange--nay,
rather too natural--aversion to many to know themselves. ]
End of Project Gutenberg's Biographia Literaria, by Samuel Taylor Coleridge
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BIOGRAPHIA LITERARIA ***
***** This file should be named 6081. txt or 6081. zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www. gutenberg. org/6/0/8/6081/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you! ) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www. gutenberg. org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1. A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1. E. 8.
1. B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1. C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1. E below.
1. C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1. D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1. E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1. E. 1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www. gutenberg. org
1. E. 2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1. E. 1
through 1. E. 7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1. E. 8 or
1. E. 9.
1. E. 3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1. E. 1 through 1. E. 7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1. E. 4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1. E. 5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1. E. 1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1. E. 6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www. gutenberg. org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1. E. 1.
1. E. 7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1. E. 8 or 1. E. 9.
1. E. 8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. "
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1. F. 3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1. E. 9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1. F.
1. F. 1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1. F. 2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1. F. 3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1. F. 3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1. F. 3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1. F. 4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1. F. 3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1. F. 5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1. F. 6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www. gutenberg. org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U. S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712. , but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www. gutenberg. org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf. org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.