If I answer him in his own
language, self-defence, I am sure, must be allowed me; and if I carry it
farther, even to a sharp recrimination, somewhat may be indulged to
human frailty.
language, self-defence, I am sure, must be allowed me; and if I carry it
farther, even to a sharp recrimination, somewhat may be indulged to
human frailty.
Dryden - Complete
Yet since the perverse tempers of mankind, since oppression on one side,
and ambition on the other, are sometimes the unavoidable occasions of
war, that courage, that magnanimity, and resolution, which is born with
you, cannot be too much commended: And here it grieves me that I am
scanted in the pleasure of dwelling on many of your actions; but
αιδεομαι Τρωας is an expression which Tully often uses,
when he would do what he dares not, and fears the censure of the Romans.
I have sometimes been forced to amplify on others; but here, where the
subject is so fruitful, that the harvest overcomes the reaper, I am
shortened by my chain, and can only see what is forbidden me to reach;
since it is not permitted me to commend you according to the extent of
my wishes, and much less is it in my power to make my commendations
equal to your merits.
Yet, in this frugality of your praises, there are some things which I
cannot omit, without detracting from your character. You have so formed
your own education, as enables you to pay the debt you owe your
country, or, more properly speaking, both your countries; because you
were born, I may almost say, in purple, at the castle of Dublin, when
your grandfather was lord-lieutenant, and have since been bred in the
court of England.
If this address had been in verse, I might have called you, as Claudian
calls Mercury, _Numen commune, gemino faciens commercia mundo_. The
better to satisfy this double obligation, you have early cultivated the
genius you have to arms, that when the service of Britain or Ireland
shall require your courage and your conduct, you may exert them both to
the benefit of either country. You began in the cabinet what you
afterwards practised in the camp; and thus both Lucullus and Cæsar (to
omit a crowd of shining Romans) formed themselves to the war, by the
study of history, and by the examples of the greatest captains, both of
Greece and Italy, before their time. I name those two commanders in
particular, because they were better read in chronicle than any of the
Roman leaders; and that Lucullus, in particular, having only the theory
of war from books, was thought fit, without practice, to be sent into
the field, against the most formidable enemy of Rome. Tully, indeed, was
called the learned consul in derision; but then he was not born a
soldier; his head was turned another way: when he read the tactics, he
was thinking on the bar, which was his field of battle. The knowledge of
warfare is thrown away on a general, who dares not make use of what he
knows. I commend it only in a man of courage and resolution; in him it
will direct his martial spirit, and teach him the way to the best
victories, which are those that are least bloody, and which, though
achieved by the hand, are managed by the head. Science distinguishes a
man of honour from one of those athletic brutes whom, undeservedly, we
call heroes. Cursed be the poet, who first honoured with that name a
mere Ajax, a man-killing idiot! The Ulysses of Ovid upbraids his
ignorance, that he understood not the shield for which he pleaded; there
was engraven on it plans of cities, and maps of countries, which Ajax
could not comprehend, but looked on them as stupidly as his
fellow-beast, the lion. But, on the other side, your grace has given
yourself the education of his rival; you have studied every spot of
ground in Flanders, which, for these ten years past, has been the scene
of battles, and of sieges. No wonder if you performed your part with
such applause, on a theatre which you understood so well.
If I designed this for a poetical encomium, it were easy to enlarge on
so copious a subject; but, confining myself to the severity of truth,
and to what is becoming me to say, I must not only pass over many
instances of your military skill, but also those of your assiduous
diligence in the war, and of your personal bravery, attended with an
ardent thirst of honour; a long train of generosity; profuseness of
doing good; a soul unsatisfied with all it has done, and an
unextinguished desire of doing more. But all this is matter for your own
historians; I am, as Virgil says, _Spatiis exclusus iniquis_.
Yet, not to be wholly silent of all your charities, I must stay a little
on one action, which preferred the relief of others to the consideration
of yourself. When, in the battle of Landen, your heat of courage (a
fault only pardonable to your youth) had transported you so far before
your friends, that they were unable to follow, much less to succour you;
when you were not only dangerously, but, in all appearance, mortally
wounded; when in that desperate condition you were made prisoner, and
carried to Namur, at that time in possession of the French;[103] then
it was, my lord, that you took a considerable part of what was remitted
to you of your own revenues, and, as a memorable instance of your heroic
charity, put it into the hands of Count Guiscard, who was governor of
the place, to be distributed among your fellow-prisoners. The French
commander, charmed with the greatness of your soul, accordingly
consigned it to the use for which it was intended by the donor; by which
means the lives of so many miserable men were saved, and a comfortable
provision made for their subsistence, who had otherwise perished, had
you not been the companion of their misfortune; or rather sent by
Providence, like another Joseph, to keep out famine from invading those,
whom, in humility, you called your brethren. How happy was it for those
poor creatures, that your grace was made their fellow-sufferer? And how
glorious for you, that you chose to want, rather than not relieve the
wants of others? The heathen poet, in commending the charity of Dido to
the Trojans, spoke like a Christian:
_Non ignara mali, miseris succurrere disco. _
All men, even those of a different interest, and contrary principles,
must praise this action as the most eminent for piety, not only in this
degenerate age, but almost in any of the former; when men were made _de
meliore luto_; when examples of charity were frequent, and when there
were in being,
----_Teucri pulcherrima proles,
Magnanimi heroes, nati melioribus annis. _
No envy can detract from this; it will shine in history, and, like
swans, grow whiter the longer it endures; and the name of Ormond will be
more celebrated in his captivity, than in his greatest triumphs.
But all actions of your grace are of a piece, as waters keep the tenor
of their fountains: your compassion is general, and has the same effect
as well on enemies as friends. It is so much in your nature to do good,
that your life is but one continued act of placing benefits on many; as
the sun is always carrying his light to some part or other of the world.
And were it not that your reason guides you where to give, I might
almost say, that you could not help bestowing more than is consisting
with the fortune of a private man, or with the will of any but an
Alexander.
What wonder is it then, that, being born for a blessing to mankind, your
supposed death in that engagement was so generally lamented through the
nation? The concernment for it was as universal as the loss; and though
the gratitude might be counterfeit in some, yet the tears of all were
real: where every man deplored his private part in that calamity, and
even those who had not tasted of your favours, yet built so much on the
fame of your beneficence, that they bemoaned the loss of their
expectations.
This brought the untimely death of your great father into fresh
remembrance,--as if the same decree had passed on two short successive
generations of the virtuous; and I repeated to myself the same verses
which I had formerly applied to him:
_Ostendunt terris hunc tantum fata, neque ultra
Esse sinent. _
But, to the joy not only of all good men, but mankind in general, the
unhappy omen took not place. You are still living, to enjoy the
blessings and applause of all the good you have performed, the prayers
of multitudes whom you have obliged, for your long prosperity, and that
your power of doing generous and charitable actions may be as extended
as your will; which is by none more zealously desired than by
Your Grace's most humble,
Most obliged, and
Most obedient servant,
JOHN DRYDEN.
FOOTNOTES:
[Footnote 98: James, second Duke of Ormond, was eldest son of the
gallant Earl of Ossory, and grandson to the great Duke of Ormond, to
whose honours he succeeded in 1688. He was first married to Lady Anne
Hyde, daughter of Lawrence Earl of Rochester; and, upon her death, to
Lady Mary Somerset, second daughter of the Duke of Beaufort. The Duke of
Ormond was favoured by King William, but attained still higher power and
influence during the reign of Queen Anne, especially in her later years,
when he entered into all the views of her Tory administration. Upon the
accession of George I, he was impeached of high treason, and consulted
his safety by flying abroad. He died in Spain in 1746.
The tales which follow, with the various translations marked in the
preface, were first published in 1700 in one volume folio. ]
[Footnote 99: See Vol. XVII. p. 1. ]
[Footnote 100: See the passage in "Absalom and Achitophel," Vol. IX. p.
242. and the notes on that poem, pages 294-301. ]
[Footnote 101: This character of the unfortunate nobleman was not
exaggerated. When the impeachment against him was moved, Hutchinson,
Jekyll, and many others, gave a splendid testimony to his private
virtues. ]
[Footnote 102: P. Valerius Poplicola, the third Roman consul; the same
who caused the fasces, the emblems of consular dignity, to be lowered
before the common people. ]
[Footnote 103: In the bloody battle of Landen, fought on 29th July,
1693, the Duke of Ormond was in that brigade of English horse which King
William led in person to support his right wing of cavalry. The Duke
charged at the head of a squadron of Lumley's regiment, received several
wounds, and had his horse shot under him. He was about to be cut to
pieces, when he was rescued by a gentleman of the gardes-du-corps, and
made prisoner. King William lost the day, after exhibiting prodigies of
conduct and valour. ]
PREFACE
PREFIXED TO
THE FABLES.
It is with a poet, as with a man who designs to build, and is very
exact, as he supposes, in casting up the cost beforehand; but, generally
speaking, he is mistaken in his account, and reckons short in the
expence he first intended. He alters his mind as the work proceeds, and
will have this or that convenience more, of which he had not thought
when he began. So has it happened to me; I have built a house, where I
intended but a lodge; yet with better success than a certain nobleman,
who, beginning with a dog-kennel, never lived to finish the palace he
had contrived. [104]
From translating the First of Homer's "Iliads," (which I intended as an
essay to the whole work,) I proceeded to the translation of the Twelfth
Book of Ovid's "Metamorphoses," because it contains, among other things,
the causes, the beginning, and ending, of the Trojan war. Here I ought
in reason to have stopped; but the speeches of Ajax and Ulysses lying
next in my way, I could not balk them. When I had compassed them, I was
so taken with the former part of the Fifteenth Book, which is the
masterpiece of the whole "Metamorphoses," that I enjoined myself the
pleasing task of rendering it into English. And now I found, by the
number of my verses, that they began to swell into a little volume;
which gave me an occasion of looking backward on some beauties of my
author, in his former books: There occurred to me the "Hunting of the
Boar," "Cinyras and Myrrha," the good-natured story of "Baucis and
Philemon," with the rest, which I hope I have translated closely enough,
and given them the same turn of verse which they had in the
original;[105] and this I may say, without vanity, is not the talent of
every poet. He who has arrived the nearest to it, is the ingenious and
learned Sandys, the best versifier of the former age; if I may properly
call it by that name, which was the former part of this concluding
century. For Spenser and Fairfax both flourished in the reign of Queen
Elizabeth; great masters in our language, and who saw much farther into
the beauties of our numbers, than those who immediately followed them.
Milton was the poetical son of Spenser, and Mr Waller of Fairfax; for we
have our lineal descents and clans as well as other families. Spenser
more than once insinuates, that the soul of Chaucer was transfused into
his body;[106] and that he was begotten by him two hundred years after
his decease. Milton has acknowledged to me, that Spenser was his
original; and many besides myself have heard our famous Waller own, that
he derived the harmony of his numbers from "Godfrey of Bulloigne," which
was turned into English by Mr Fairfax. [107]
But to return. Having done with Ovid for this time, it came into my
mind, that our old English poet, Chaucer, in many things resembled him,
and that with no disadvantage on the side of the modern author, as I
shall endeavour to prove when I compare them; and as I am, and always
have been, studious to promote the honour of my native country, so I
soon resolved to put their merits to the trial, by turning some of the
"Canterbury Tales" into our language, as it is now refined; for by this
means, both the poets being set in the same light, and dressed in the
same English habit, story to be compared with story, a certain judgment
may be made betwixt them by the reader, without obtruding my opinion on
him. Or, if I seem partial to my countryman and predecessor in the
laurel, the friends of antiquity are not few; and, besides many of the
learned, Ovid has almost all the beaux, and the whole fair sex, his
declared patrons. Perhaps I have assumed somewhat more to myself than
they allow me, because I have adventured to sum up the evidence; but the
readers are the jury, and their privilege remains entire, to decide
according to the merits of the cause; or, if they please, to bring it to
another hearing before some other court. In the mean time, to follow the
thread of my discourse, (as thoughts, according to Mr Hobbes, have
always some connection,) so from Chaucer I was led to think on Boccace,
who was not only his contemporary, but also pursued the same studies;
wrote novels in prose, and many works in verse; particularly is said to
have invented the octave rhyme, or stanza of eight lines, which ever
since has been maintained by the practice of all Italian writers, who
are, or at least assume the title of heroic poets. He and Chaucer, among
other things, had this in common, that they refined their
mother-tongues; but with this difference, that Dante had begun to file
their language, at least in verse, before the time of Boccace, who
likewise received no little help from his master Petrarch; but the
reformation of their prose was wholly owing to Boccace himself, who is
yet the standard of purity in the Italian tongue, though many of his
phrases are become obsolete, as, in process of time, it must needs
happen. Chaucer (as you have formerly been told by our learned Mr
Rymer[108]) first adorned and amplified our barren tongue from the
Provençal, which was then the most polished of all the modern languages;
but this subject has been copiously treated by that great critic, who
deserves no little commendation from us his countrymen. For these
reasons of time, and resemblance of genius, in Chaucer and Boccace, I
resolved to join them in my present work; to which I have added some
original papers of my own, which, whether they are equal or inferior to
my other poems, an author is the most improper judge; and therefore I
leave them wholly to the mercy of the reader. I will hope the best, that
they will not be condemned; but if they should, I have the excuse of an
old gentleman, who, mounting on horseback before some ladies, when I was
present, got up somewhat heavily, but desired of the fair spectators,
that they would count fourscore and eight before they judged him. By the
mercy of God, I am already come within twenty years of his number; a
cripple in my limbs,--but what decays are in my mind the reader must
determine. I think myself as vigorous as ever in the faculties of my
soul, excepting only my memory, which is not impaired to any great
degree; and if I lose not more of it, I have no great reason to
complain. What judgment I had, increases rather than diminishes; and
thoughts, such as they are, come crowding in so fast upon me, that my
only difficulty is to chuse or to reject, to run them into verse, or to
give them the other harmony of prose: I have so long studied and
practised both, that they are grown into a habit, and become familiar to
me. In short, though I may lawfully plead some part of the old
gentleman's excuse, yet I will reserve it till I think I have greater
need, and ask no grains of allowance for the faults of this my present
work, but those which are given of course to human frailty. I will not
trouble my reader with the shortness of time in which I writ it, or the
several intervals of sickness. They who think too well of their own
performances, are apt to boast in their prefaces how little time their
works have cost them, and what other business of more importance
interfered; but the reader will be as apt to ask the question, why they
allowed not a longer time to make their works more perfect? and why they
had so despicable an opinion of their judges, as to thrust their
indigested stuff upon them, as if they deserved no better?
With this account of my present undertaking, I conclude the first part
of this discourse: in the second part, as at a second sitting, though I
alter not the draught, I must touch the same features over again, and
change the dead-colouring of the whole. In general I will only say, that
I have written nothing which savours of immorality or profaneness; at
least, I am not conscious to myself of any such intention. If there
happen to be found an irreverent expression, or a thought too wanton,
they are crept into my verses through my inadvertency. If the searchers
find any in the cargo, let them be staved or forfeited, like
counterbanded goods; at least, let their authors be answerable for them,
as being but imported merchandize, and not of my own manufacture. On the
other side, I have endeavoured to chuse such fables, both ancient and
modern, as contain in each of them some instructive moral; which I could
prove by induction, but the way is tedious, and they leap foremost into
sight, without the reader's trouble of looking after them. I wish I
could affirm, with a safe conscience, that I had taken the same care in
all my former writings; for it must be owned, that supposing verses are
never so beautiful or pleasing, yet, if they contain any thing which
shocks religion or good manners, they are at best what Horace says of
good numbers without good sense, _Versus inopes rerum, nugæque canoræ_.
Thus far, I hope, I am right in court, without renouncing to my other
right of self-defence, where I have been wrongfully accused, and my
sense wire-drawn into blasphemy, or bawdry, as it has often been by a
religious lawyer,[109] in a late pleading against the stage; in which he
mixes truth with falsehood, and has not forgotten the old rule of
calumniating strongly, that something may remain.
I resume the thread of my discourse with the first of my translations,
which was the first "Ilias" of Homer. [110] If it shall please God to
give me longer life, and moderate health, my intentions are to translate
the whole "Ilias;" provided still that I meet with those encouragements
from the public, which may enable me to proceed in my undertaking with
some cheerfulness. And this I dare assure the world beforehand, that I
have found, by trial, Homer a more pleasing task than Virgil, though I
say not the translation will be less laborious; for the Grecian is more
according to my genius than the Latin poet. In the works of the two
authors we may read their manners, and natural inclinations, which are
wholly different. Virgil was of a quiet, sedate temper; Homer was
violent, impetuous, and full of fire. The chief talent of Virgil was
propriety of thoughts, and ornament of words: Homer was rapid in his
thoughts, and took all the liberties, both of numbers and of
expressions, which his language, and the age in which he lived, allowed
him. Homer's invention was more copious, Virgil's more confined; so that
if Homer had not led the way, it was not in Virgil to have begun heroic
poetry; for nothing can be more evident, than that the Roman poem is but
the second part of the "Ilias;" a continuation of the same story, and
the persons already formed. The manners of Æneas are those of Hector,
superadded to those which Homer gave him. The adventures of Ulysses in
the "Odysses," are imitated in the first Six Books of Virgil's "Æneis;"
and though the accidents are not the same, (which would have argued him
of a servile copying, and total barrenness of invention,) yet the seas
were the same in which both the heroes wandered; and Dido cannot be
denied to be the poetical daughter of Calypso. The six latter Books of
Virgil's poem are the four-and-twenty "Iliads" contracted; a quarrel
occasioned by a lady, a single combat, battles fought, and a town
besieged. I say not this in derogation to Virgil, neither do I
contradict any thing which I have formerly said in his just praise; for
his episodes are almost wholly of his own invention, and the form which
he has given to the telling makes the tale his own, even though the
original story had been the same. But this proves, however, that Homer
taught Virgil to design; and if invention be the first virtue of an epic
poet, then the Latin poem can only be allowed the second place. Mr
Hobbes, in the preface to his own bald translation of the "Ilias,"
(studying poetry as he did mathematics, when it was too late,) Mr
Hobbes,[111] I say, begins the praise of Homer where he should have
ended it. He tells us, that the first beauty of an epic poem consists in
diction; that is, in the choice of words, and harmony of numbers. Now
the words are the colouring of the work, which, in the order of nature,
is last to be considered; the design, the disposition, the manners, and
the thoughts, are all before it: where any of those are wanting or
imperfect, so much wants or is imperfect in the imitation of human life,
which is in the very definition of a poem. Words, indeed, like glaring
colours, are the first beauties that arise, and strike the sight; but,
if the draught be false or lame, the figures ill disposed, the manners
obscure or inconsistent, or the thoughts unnatural, then the finest
colours are but daubing, and the piece is a beautiful monster at the
best. Neither Virgil nor Homer were deficient in any of the former
beauties; but in this last, which is expression, the Roman poet is at
least equal to the Grecian, as I have said elsewhere: supplying the
poverty of his language by his musical ear, and by his diligence.
But to return. Our two great poets being so different in their tempers,
one choleric and sanguine, the other phlegmatic and melancholic; that
which makes them excel in their several ways is, that each of them has
followed his own natural inclination, as well in forming the design, as
in the execution of it. The very heroes show their authors: Achilles is
hot, impatient, revengeful,
_Impiger, iracundus, inexorabilis, acer, &c. _
Æneas patient, considerate, careful of his people, and merciful to his
enemies; ever submissive to the will of heaven:
----_quò fata trahunt retrahuntque, sequamur. _
I could please myself with enlarging on this subject, but am forced to
defer it to a fitter time. From all I have said, I will only draw this
inference, that the action of Homer, being more full of vigour than
that of Virgil, according to the temper of the writer, is of consequence
more pleasing to the reader. One warms you by degrees; the other sets
you on fire all at once, and never intermits his heat. It is the same
difference which Longinus makes betwixt the effects of eloquence in
Demosthenes and Tully; one persuades, the other commands. You never cool
while you read Homer, even not in the Second Book (a graceful flattery
to his countrymen); but he hastens from the ships, and concludes not
that book till he has made you amends by the violent playing of a new
machine. From thence he hurries on his action with variety of events,
and ends it in less compass than two months. This vehemence of his, I
confess, is more suitable to my temper; and, therefore, I have
translated his First Book with greater pleasure than any part of Virgil;
but it was not a pleasure without pains. The continual agitations of the
spirits must needs be a weakening of any constitution, especially in
age; and many pauses are required for refreshment betwixt the heats; the
"Ilias," of itself, being a third part longer than all Virgil's works
together.
This is what I thought needful in this place to say of Homer. I proceed
to Ovid and Chaucer; considering the former only in relation to the
latter. With Ovid ended the golden age of the Roman tongue; from Chaucer
the purity of the English tongue began. The manners of the poets were
not unlike. Both of them were well-bred, well-natured, amorous, and
libertine, at least in their writings; it may be, also in their lives.
Their studies were the same,--philosophy and philology. Both of them
were knowing in astronomy; of which Ovid's "Books of the Roman Feasts,"
and Chaucer's "Treatise of the Astrolabe," are sufficient witnesses. But
Chaucer was likewise an astrologer, as were Virgil, Horace, Persius,
and Manilius. Both writ with wonderful facility and clearness; neither
were great inventors: for Ovid only copied the Grecian fables, and most
of Chaucer's stories were taken from his Italian contemporaries, or
their predecessors. Boccace his "Decameron" was first published; and
from thence our Englishman has borrowed many of his "Canterbury Tales. "
Yet that of "Palamon and Arcite" was written, in all probability, by
some Italian wit, in a former age as I shall prove hereafter. The tale
of "Grisilde" was the invention of Petrarch; by him sent to Boccace,
from whom it came to Chaucer. [112] "Troilus and Cressida" was also
written by a Lombard author,[113] but much amplified by our English
translator, as well as beautified; the genius of our countrymen in
general, being rather to improve an invention than to invent themselves,
as is evident not only in our poetry, but in many of our
manufactures. --I find I have anticipated already, and taken up from
Boccace before I come to him: but there is so much less behind; and I am
of the temper of most kings, who love to be in debt, are all for present
money, no matter how they pay it afterwards: besides, the nature of a
preface is rambling, never wholly out of the way, nor in it. This I have
learned from the practice of honest Montaigne, and return at my pleasure
to Ovid and Chaucer, of whom I have little more to say.
Both of them built on the inventions of other men; yet since Chaucer had
something of his own, as "The Wife of Bath's Tale," "The Cock and the
Fox,"[114] which I have translated, and some others, I may justly give
our countryman the precedence in that part; since I can remember nothing
of Ovid which was wholly his. Both of them understood the manners; under
which name I comprehend the passions, and, in a larger sense, the
descriptions of persons, and their very habits. For an example, I see
Baucis and Philemon as perfectly before me, as if some ancient painter
had drawn them; and all the Pilgrims in the "Canterbury Tales," their
humours, their features, and the very dress, as distinctly as if I had
supped with them at the Tabard[115] in Southwark. Yet even there, too,
the figures of Chaucer are much more lively, and set in a better light;
which though I have not time to prove, yet I appeal to the reader, and
am sure he will clear me from partiality. --The thoughts and words remain
to be considered, in the comparison of the two poets, and I have saved
myself one half of that labour, by owning that Ovid lived when the Roman
tongue was in its meridian; Chaucer, in the dawning of our language:
therefore that part of the comparison stands not on an equal foot, any
more than the diction of Ennius and Ovid, or of Chaucer and our present
English. The words are given up, as a post not to be defended in our
poet, because he wanted the modern art of fortifying. The thoughts
remain to be considered; and they are to be measured only by their
propriety; that is, as they flow more or less naturally from the persons
described, on such and such occasions. The vulgar judges, which are nine
parts in ten of all nations, who call conceits and jingles wit, who see
Ovid full of them, and Chaucer altogether without them, will think me
little less than mad for preferring the Englishman to the Roman. Yet,
with their leave, I must presume to say, that the things they admire
are only glittering trifles, and so far from being witty, that in a
serious poem they are nauseous, because they are unnatural. Would any
man, who is ready to die for love, describe his passion like Narcissus?
Would he think of _inopem me copia fecit_, and a dozen more of such
expressions, poured on the neck of one another, and signifying all the
same thing? If this were wit, was this a time to be witty, when the poor
wretch was in the agony of death? This is just John Littlewit, in
"Bartholomew Fair," who had a conceit (as he tells you) left him in his
misery; a miserable conceit. On these occasions the poet should
endeavour to raise pity; but, instead of this, Ovid is tickling you to
laugh. Virgil never made use of such machines when he was moving you to
commiserate the death of Dido: he would not destroy what he was
building. Chaucer makes Arcite violent in his love, and unjust in the
pursuit of it; yet, when he came to die, he made him think more
reasonably: he repents not of his love, for that had altered his
character; but acknowledges the injustice of his proceedings, and
resigns Emilia to Palamon. What would Ovid have done on this occasion?
He would certainly have made Arcite witty on his death-bed;--he had
complained he was farther off from possession, by being so near, and a
thousand such boyisms, which Chaucer rejected as below the dignity of
the subject. They who think otherwise, would, by the same reason, prefer
Lucan and Ovid to Homer and Virgil, and Martial to all four of them. As
for the turn of words, in which Ovid particularly excels all poets, they
are sometimes a fault, and sometimes a beauty, as they are used properly
or improperly; but in strong passions always to be shunned, because
passions are serious, and will admit no playing. The French have a high
value for them; and, I confess, they are often what they call delicate,
when they are introduced with judgment; but Chaucer writ with more
simplicity, and followed nature more closely than to use them. [116] I
have thus far, to the best of my knowledge, been an upright judge
betwixt the parties in competition, not meddling with the design nor the
disposition of it; because the design was not their own; and in the
disposing of it they were equal. --It remains that I say somewhat of
Chaucer in particular.
In the first place, as he is the father of English poetry, so I hold him
in the same degree of veneration as the Grecians held Homer, or the
Romans Virgil. He is a perpetual fountain of good sense; learned in all
sciences; and, therefore, speaks properly on all subjects. As he knew
what to say, so he knows also when to leave off; a continence which is
practised by few writers, and scarcely by any of the ancients, excepting
Virgil and Horace. One of our late great poets[117] is sunk in his
reputation, because he could never forgive any conceit which came in his
way; but swept, like a drag-net, great and small. There was plenty
enough, but the dishes were ill sorted; whole pyramids of sweet-meats
for boys and women, but little of solid meat for men. All this proceeded
not from any want of knowledge, but of judgment. Neither did he want
that in discerning the beauties and faults of other poets, but only
indulged himself in the luxury of writing; and perhaps knew it was a
fault, but hoped the reader would not find it. For this reason, though
he must always be thought a great poet, he is no longer esteemed a good
writer; and for ten impressions, which his works have had in so many
successive years, yet at present a hundred books are scarcely purchased
once a twelvemonth; for, as my last Lord Rochester said, though somewhat
profanely, "Not being of God, he could not stand. "
Chaucer followed nature every where, but was never so bold to go beyond
her; and there is a great difference of being _poeta_ and _nimis poeta_,
if we may believe Catullus, as much as betwixt a modest behaviour and
affectation. The verse of Chaucer, I confess, is not harmonious to us;
but it is like the eloquence of one whom Tacitus commends, it was
_auribus istius temporis accommodata_. They who lived with him, and some
time after him, thought it musical; and it continues so, even in our
judgment, if compared with the numbers of Lidgate and Gower, his
contemporaries:--there is the rude sweetness of a Scotch tune in it,
which is natural and pleasing, though not perfect. It is true, I cannot
go so far as he[118] who published the last edition of him; for he would
make us believe the fault is in our ears, and that there were really
ten syllables in a verse where we find but nine: but this opinion is not
worth confuting; it is so gross and obvious an error, that common sense
(which is a rule in every thing but matters of faith and revelation)
must convince the reader, that equality of numbers, in every verse which
we call heroic, was either not known, or not always practised, in
Chaucer's age. It were an easy matter to produce some thousands of his
verses, which are lame for want of half a foot, and sometimes a whole
one, and which no pronunciation can make otherwise. We can only say,
that he lived in the infancy of our poetry, and that nothing is brought
to perfection at the first. We must be children before we grow men.
There was an Ennius, and in process of time a Lucilius, and a Lucretius,
before Virgil and Horace; even after Chaucer there was a Spenser, a
Harrington, a Fairfax, before Waller and Denham were in being; and our
numbers were in their nonage till these last appeared. I need say little
of his parentage, life, and fortunes; they are to be found at large in
all the editions of his Works. He was employed abroad, and favoured, by
Edward III. , Richard II. , and Henry IV. , and was poet, as I suppose, to
all three of them. [119] In Richard's time, I doubt, he was a little dipt
in the rebellion of the Commons;[120] and being brother-in-law to John
of Gaunt, it was no wonder if he followed the fortunes of that family;
and was well with Henry IV. when he had deposed his predecessor. Neither
is it to be admired, that Henry, who was a wise as well as a valiant
prince, who claimed by succession, and was sensible that his title was
not sound, but was rightfully in Mortimer, who had married the heir of
York; it was not to be admired, I say, if that great politician should
be pleased to have the greatest wit of those times in his interests, and
to be the trumpet of his praises. Augustus had given him the example, by
the advice of Mæcenas, who recommended Virgil and Horace to him; whose
praises helped to make him popular while he was alive, and after his
death have made him precious to posterity. As for the religion of our
poet, he seems to have some little bias towards the opinions of
Wickliffe, after John of Gaunt his patron; somewhat of which appears in
the tale of "Pierce Plowman:"[121] yet I cannot blame him for inveighing
so sharply against the vices of the clergy in his age: their pride,
their ambition, their pomp, their avarice, their worldly interest,
deserved the lashes which he gave them, both in that, and in most of his
"Canterbury Tales. " Neither has his contemporary Boccace spared them:
Yet both those poets lived in much esteem with good and holy men in
orders; for the scandal which is given by particular priests' reflects
not on the sacred function. Chaucer's Monk, his Canon, and his Friar,
took not from the character of his Good Parson. A satirical poet is the
check of the laymen on bad priests. We are only to take care, that we
involve not the innocent with the guilty in the same condemnation. The
good cannot be too much honoured, nor the bad too coarsely used; for the
corruption of the best becomes the worst. When a clergyman is whipped,
his gown is first taken off, by which the dignity of his order is
secured. [122] If he be wrongfully accused, he has his action of
slander; and it is at the poet's peril if he transgress the law. But
they will tell us, that all kind of satire, though never so well
deserved by particular priests, yet brings the whole order into
contempt. Is then the peerage of England any thing dishonoured when a
peer suffers for his treason? If he be libelled, or any way defamed, he
has his _scandulum magnatum_ to punish the offender. They who use this
kind of argument, seem to be conscious to themselves of somewhat which
has deserved the poet's lash, and are less concerned for their public
capacity than for their private; at least there is pride at the bottom
of their reasoning. If the faults of men in orders are only to be judged
among themselves, they are all in some sort parties; for, since they say
the honour of their order is concerned in every member of it, how can we
be sure that they will be impartial judges? How far I may be allowed to
speak my opinion in this case, I know not; but I am sure a dispute of
this nature caused mischief in abundance betwixt a king of England and
an archbishop of Canterbury;[123] one standing up for the laws of his
land, and the other for the honour, as he called it, of God's church;
which ended in the murder of the prelate, and in the whipping of his
majesty from post to pillar for his penance. The learned and ingenious
Dr Drake[124] has saved me the labour of enquiring into the esteem and
reverence which the priests have had of old; and I would rather extend
than diminish any part of it: yet I must needs say, that when a priest
provokes me without any occasion given him, I have no reason, unless it
be the charity of a Christian, to forgive him: _prior læsit_ is
justification sufficient in the civil law.
If I answer him in his own
language, self-defence, I am sure, must be allowed me; and if I carry it
farther, even to a sharp recrimination, somewhat may be indulged to
human frailty. Yet my resentment has not wrought so far, but that I have
followed Chaucer in his character of a holy man, and have enlarged on
that subject with some pleasure; reserving to myself the right, if I
shall think fit hereafter, to describe another sort of priests, such as
are more easily to be found than the Good Parson; such as have given the
last blow to Christianity in this age, by a practice so contrary to
their doctrine. But this will keep cold till another time. In the mean
while, I take up Chaucer where I left him.
He must have been a man of a most wonderful comprehensive nature,
because, as it has been truly observed of him, he has taken into the
compass of his "Canterbury Tales" the various manners and humours (as we
now call them) of the whole English nation, in his age. Not a single
character has escaped him. All his pilgrims are severally distinguished
from each other; and not only in their inclinations, but in their very
physiognomies and persons. Baptista Porta[125] could not have described
their natures better, than by the marks which the poet gives them. The
matter and manner of their tales, and of their telling, are so suited to
their different educations, humours, and callings, that each of them
would be improper in any other mouth. Even the grave and serious
characters are distinguished by their several sorts of gravity: their
discourses are such as belong to their age, their calling, and their
breeding; such as are becoming of them, and of them only. Some of his
persons are vicious, and some virtuous; some are unlearned, or (as
Chaucer calls them) lewd, and some are learned. Even the ribaldry of the
low characters is different: the Reeve, the Miller, and the Cook, are
several men, and distinguished from each other as much as the mincing
Lady-Prioress and the broad-speaking, gap-toothed,[126] Wife of Bath.
But enough of this; there is such a variety of game springing up before
me, that I am distracted in my choice, and know not which to follow. It
is sufficient to say, according to the proverb, that here is God's
plenty. We have our forefathers and great-grand-dames all before us, as
they were in Chaucer's days: their general characters are still
remaining in mankind, and even in England, though they are called by
other names than those of monks, and friars, and canons, and
lady-abbesses, and nuns; for mankind is ever the same, and nothing lost
out of nature, though every thing is altered. May I have leave to do
myself the justice, (since my enemies will do me none,[127] and are so
far from granting me to be a good poet, that they will not allow me so
much as to be a Christian, or a moral man,) may I have leave, I say, to
inform my reader, that I have confined my choice to such tales of
Chaucer as savour nothing of immodesty. If I had desired more to please
than to instruct, the Reeve, the Miller, the Shipman, the Merchant, the
Sumner, and, above all, the Wife of Bath, in the prologue to her tale,
would have procured me as many friends and readers, as there are beaux
and ladies of pleasure in the town. But I will no more offend against
good manners. I am sensible, as I ought to be, of the scandal I have
given by my loose writings; and make what reparation I am able, by this
public acknowledgment. If any thing of this nature, or of profaneness,
be crept into these poems, I am so far from defending it, that I disown
it, _totum hoc indictum volo_. Chaucer makes another manner of apology
for his broad speaking, and Boccace makes the like; but I will follow
neither of them. Our countryman, in the end of his characters, before
the "Canterbury Tales," thus excuses the ribaldry, which is very gross
in many of his novels:
But firste, I praie you of your curtesie,
That ye ne arette it not my vilanie,
Though that I plainly speke in this matere,
To tellen you hir wordes, and hir chere:
Ne though I speke hir wordes proprely,
For this ye knowen al so well as I,
Who so shall telle a tale after a man,
He moste reherse as neighe as ever he can;
Everich word, if it be in his charge,
All speke he, never so rudely and so large:
Or elles he moste tellen his tale untrewe,
Or feinen thinges, or finden wordes newe:
He may not spare, although he were his brother,
He moste as wel sayn o word as an other.
Crist spake himself ful brode in holy writ,
And wel ye wote no vilanie is it,
Eke Plato sayeth, who so can him rede,
The wordes moste ben cosin to the dede.
Yet if a man should have inquired of Boccace or of Chaucer, what need
they had of introducing such characters, where obscene words were proper
in their mouths, but very indecent to be heard? I know not what answer
they could have made; for that reason, such tale shall be left untold by
me. You have here a specimen of Chaucer's language, which is so
obsolete, that his sense is scarce to be understood; and you have
likewise more than one example of his unequal numbers, which were
mentioned before. Yet many of his verses consist of ten syllables, and
the words not much behind our present English: as for example, these two
lines, in the description of the carpenter's young wife:
Winsing she was, as is a jolly colt,
Long as a mast, and upright as a bolt.
I have almost done with Chaucer, when I have answered some objections
relating to my present work. I find some people are offended that I have
turned these tales into modern English; because they think them unworthy
of my pains, and look on Chaucer as a dry, old-fashioned wit, not worthy
reviving. I have often heard the late Earl of Leicester[128] say, that
Mr Cowley himself was of that opinion; who, having read him over at my
lord's request, declared he had no taste of him. I dare not advance my
opinion against the judgment of so great an author; but I think it fair,
however, to leave the decision to the public. Mr Cowley was too modest
to set up for a dictator; and being shocked perhaps with his old style,
never examined into the depth of his good sense. Chaucer, I confess, is
a rough diamond, and must first be polished, ere he shines. I deny not
likewise, that, living in our early days of poetry, he writes not always
of a piece; but sometimes mingles trivial things with those of greater
moment. Sometimes also, though not often, he runs riot, like Ovid, and
knows not when he has said enough. But there are more great wits beside
Chaucer, whose fault is their excess of conceits, and those ill sorted.
An author is not to write all he can, but only all he ought. Having
observed this redundancy in Chaucer, (as it is an easy matter for a man
of ordinary parts to find a fault in one of greater,) I have not tied
myself to a literal translation; but have often omitted what I judged
unnecessary, or not of dignity enough to appear in the company of better
thoughts. I have presumed farther, in some places, and added somewhat of
my own where I thought my author was deficient, and had not given his
thoughts their true lustre, for want of words in the beginning of our
language. And to this I was the more emboldened, because (if I may be
permitted to say it of myself) I found I had a soul congenial to his,
and that I had been conversant in the same studies. Another poet, in
another age, may take the same liberty with my writings; if at least
they live long enough to deserve correction. It was also necessary
sometimes to restore the sense of Chaucer, which was lost or mangled in
the errors of the press. Let this example suffice at present: in the
story of Palamon and Arcite, where the temple of Diana is described, you
find these verses, in all the editions of our author:
Ther saw I Dane yturned til a tree,
I mene not hire the goddesse Diane,
But Venus daughter, which that hight Dane.
which, after a little consideration, I knew was to be reformed into this
sense,--that Daphne, the daughter of Peneus, was turned into a
tree. [129] I durst not make thus bold with Ovid, lest some future
Milbourne should arise, and say, I varied from my author, because I
understood him not.
But there are other judges, who think I ought not to have translated
Chaucer into English, out of a quite contrary notion: they suppose there
is a certain veneration due to his old language; and that it is little
less than profanation and sacrilege to alter it. They are farther of
opinion, that somewhat of his good sense will suffer in this
transfusion, and much of the beauty of his thoughts will infallibly be
lost, which appear with more grace in their old habit. Of this opinion
was that excellent person, whom I mentioned, the late Earl of Leicester,
who valued Chaucer as much as Mr Cowley despised him. My lord dissuaded
me from this attempt, (for I was thinking of it some years before his
death,) and his authority prevailed so far with me, as to defer my
undertaking while he lived, in deference to him: yet my reason was not
convinced with what he urged against it. If the first end of a writer be
to be understood, then, as his language grows obsolete, his thoughts
must grow obscure:
_Multa renascentur, quæ jam cecidere; cadentque
Quæ nunc sunt in honore vocabula, si volet usus,
Quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi. _
When an ancient word, for its sound and significancy, deserves to be
revived, I have that reasonable veneration for antiquity to restore it.
All beyond this is superstition. Words are not like landmarks, so
sacred as never to be removed; customs are changed, and even statutes
are silently repealed, when the reason ceases for which they were
enacted. As for the other part of the argument,--that his thoughts will
lose of their original beauty by the innovation of words,--in the first
place, not only their beauty, but their being is lost, where they are no
longer understood, which is the present case. I grant that something
must be lost in all transfusion, that is, in all translations; but the
sense will remain, which would otherwise be lost, or at least be maimed,
when it is scarce intelligible, and that but to a few. How few are
there, who can read Chaucer, so as to understand him perfectly? And if
imperfectly, then with less profit, and no pleasure. It is not for the
use of some old Saxon friends, that I have taken these pains with him:
let them neglect my version, because they have no need of it. I made it
for their sakes, who understand sense and poetry as well as they, when
that poetry and sense is put into words which they understand. I will go
farther, and dare to add, that what beauties I lose in some places, I
give to others which had them not originally: but in this I may be
partial to myself; let the reader judge, and I submit to his decision.
Yet I think I have just occasion to complain of them, who, because they
understand Chaucer, would deprive the greater part of their countrymen
of the same advantage, and hoard him up, as misers do their grandam
gold, only to look on it themselves, and hinder others from making use
of it. In sum, I seriously protest, that no man ever had, or can have, a
greater veneration for Chaucer than myself. I have translated some part
of his works, only that I might perpetuate his memory, or at least
refresh it, amongst my countrymen. If I have altered him any where for
the better, I must at the same time acknowledge, that I could have done
nothing without him. _Facile est inventis addere_ is no great
commendation; and I am not so vain to think I have deserved a greater. I
will conclude what I have to say of him singly, with this one remark: A
lady of my acquaintance, who keeps a kind of correspondence with some
authors of the fair sex in France, has been informed by them, that
Mademoiselle de Scuderi, who is as old as Sibyl, and inspired like her
by the same god of poetry, is at this time translating Chaucer into
modern French. [130] From which I gather, that he has been formerly
translated into the old Provençal; for how she should come to understand
old English, I know not. But the matter of fact being true, it makes me
think that there is something in it like fatality; that, after certain
periods of time, the fame and memory of great wits should be renewed, as
Chaucer is both in France and England. If this be wholly chance, it is
extraordinary; and I dare not call it more, for fear of being taxed with
superstition.
Boccace comes last to be considered, who, living in the same age with
Chaucer, had the same genius, and followed the same studies. Both writ
novels, and each of them cultivated his mother tongue. But the greatest
resemblance of our two modern authors being in their familiar style, and
pleasing way of relating comical adventures, I may pass it over,
because I have translated nothing from Boccace of that nature. In the
serious part of poetry, the advantage is wholly on Chaucer's side; for
though the Englishman has borrowed many tales from the Italian, yet it
appears, that those of Boccace were not generally of his own making, but
taken from authors of former ages, and by him only modelled; so that
what there was of invention, in either of them, may be judged equal. But
Chaucer has refined on Boccace, and has mended the stories, which he has
borrowed, in his way of telling; though prose allows more liberty of
thought, and the expression is more easy when unconfined by numbers. Our
countryman carries weight, and yet wins the race at disadvantage. I
desire not the reader should take my word; and, therefore, I will set
two of their discourses, on the same subject, in the same light, for
every man to judge betwixt them. I translated Chaucer first, and,
amongst the rest, pitched on the "Wife of Bath's Tale;" not daring, as I
have said, to adventure on her prologue, because it is too
licentious. [131] There Chaucer introduces an old woman, of mean
parentage, whom a youthful knight, of noble blood, was forced to marry,
and consequently loathed her. The crone, being in bed with him, on the
wedding-night, and finding his aversion, endeavours to win his affection
by reason, and speaks a good word for herself, (as who could blame her? )
in hope to mollify the sullen bridegroom. She takes her topics from the
benefits of poverty, the advantages of old age and ugliness, the vanity
of youth, and the silly pride of ancestry and titles, without inherent
virtue, which is the true nobility. When I had closed Chaucer, I
returned to Ovid, and translated some more of his fables; and, by this
time, had so far forgotten the "Wife of Bath's Tale," that, when I took
up Boccace, unawares I fell on the same argument, of preferring virtue
to nobility of blood and titles, in the story of Sigismunda; which I had
certainly avoided, for the resemblance of the two discourses, if my
memory had not failed me. Let the reader weigh them both; and, if he
thinks me partial to Chaucer, it is in him to right Boccace.
I prefer, in our countryman, far above all his other stories, the noble
poem of "Palamon and Arcite," which is of the epic kind, and perhaps not
much inferior to the Ilias, or the Æneis. The story is more pleasing
than either of them, the manners as perfect, the diction as poetical,
the learning as deep and various, and the disposition full as artful,
only it includes a greater length of time, as taking up seven years at
least: but Aristotle has left undecided the duration of the action,
which yet is easily reduced into the compass of a year, by a narration
of what preceded the return of Palamon to Athens. I had thought, for the
honour of our nation, and more particularly for his, whose laurel,
though unworthy, I have worn after him, that this story was of English
growth, and Chaucer's own: but I was undeceived by Boccace; for,
casually looking on the end of his seventh Giornata, I found Dioneo
(under which name he shadows himself,) and Fiametta, (who represents his
mistress, the natural daughter of Robert, king of Naples,) of whom these
words are spoken:--"_Dioneo e Fiametta gran pezza Eantarono insieme
d'Arcita, e di Palemone_;" by which it appears, that this story was
written before the time of Boccace; but the name of its author being
wholly lost, Chaucer is now become an original; and I question not but
the poem has received many beauties, by passing through his noble
hands. [132] Besides this tale, there is another of his own invention,
after the manner of the Provençals, called "The Flower and the Leaf,"
with which I was so particularly pleased, both for the invention and the
moral, that I cannot hinder myself from recommending it to the reader.
As a corollary to this preface, in which I have done justice to others,
I owe somewhat to myself; not that I think it worth my time to enter the
lists with one Milbourne, and one Blackmore, but barely to take notice,
that such men there are, who have written scurrilously against me,
without any provocation. Milbourne, who is in orders, pretends, amongst
the rest, this quarrel to me, that I have fallen foul on priesthood: if
I have, I am only to ask pardon of good priests, and am afraid his part
of the reparation will come to little. [133] Let him be satisfied, that
he shall not be able to force himself upon me for an adversary. I
contemn him too much to enter into competition with him. His own
translations of Virgil have answered his criticisms on mine. If, as they
say, he has declared in print, he prefers the version of Ogilby to mine,
the world has made him the same compliment; for it is agreed, on all
hands, that he writes even below Ogilby. That, you will say, is not
easily to be done; but what cannot Milbourne bring about? I am
satisfied, however, that, while he and I live together, I shall not be
thought the worst poet of the age. It looks, as if I had desired him,
underhand, to write so ill against me; but, upon my honest word, I have
not bribed him to do me this service, and am wholly guiltless of his
pamphlet. It is true, I should be glad if I could persuade him to
continue his good offices, and write such another critique on any thing
of mine; for I find, by experience, he has a great stroke with the
reader, when he condemns any of my poems, to make the world have a
better opinion of them. He has taken some pains with my poetry; but
nobody will be persuaded to take the same with his. If I had taken to
the church, as he affirms, but which was never in my thoughts, I should
have had more sense, if not more grace, than to have turned myself out
of my benefice, by writing libels on my parishioners. But his account of
my manners, and my principles, is of a piece with his cavils and his
poetry; and so I have done with him for ever.
As for the City Bard, or Knight Physician, I hear his quarrel to me is,
that I was the author of "Absalom and Achitophel," which, he thinks, is
a little hard on his fanatic patrons in London.
But I will deal the more civilly with his two poems, because nothing ill
is to be spoken of the dead; and, therefore, peace be to the manes of
his "Arthurs. "[134] I will only say, that it was not for this noble
knight that I drew the plan of an epic poem on King Arthur, in my
preface to the translation of Juvenal. The guardian angels of kingdoms
were machines too ponderous for him to manage; and therefore he rejected
them, as Dares did the whirlbats of Eryx, when they were thrown before
him by Entellus: yet from that preface, he plainly took his hint; for
he began immediately upon the story, though he had the baseness not to
acknowledge his benefactor, but, instead of it, to traduce me in a
libel.
I shall say the less of Mr Collier, because in many things he has taxed
me justly; and I have pleaded guilty to all thoughts and expressions of
mine, which can be truly argued of obscenity, profaneness, or
immorality, and retract them. If he be my enemy, let him triumph; if he
be my friend, as I have given him no personal occasion to be otherwise,
he will be glad of my repentance. It becomes me not to draw my pen in
the defence of a bad cause, when I have so often drawn it for a good
one. Yet it were not difficult to prove, that, in many places, he has
perverted my meaning by his glosses, and interpreted my words into
blasphemy and bawdry, of which they were not guilty; besides, that he is
too much given to horse-play in his raillery, and comes to battle like a
dictator from the plough. I will not say, "the zeal of God's house has
eaten him up;" but I am sure it has devoured some part of his good
manners and civility. It might also be doubted, whether it were
altogether zeal which prompted him to this rough manner of proceeding;
perhaps, it became not one of his function to rake into the rubbish of
ancient and modern plays: a divine might have employed his pains to
better purpose, than in the nastiness of Plautus and Aristophanes, whose
examples, as they excuse not me, so it might be possibly supposed, that
he read them not without some pleasure. They, who have written
commentaries on those poets, or on Horace, Juvenal, and Martial, have
explained some vices, which, without their interpretation, had been
unknown to modern times. Neither has he judged impartially betwixt the
former age and us. There is more bawdry in one play of Fletcher's,
called "The Custom of the Country," than in all ours together. [135] Yet
this has been often acted on the stage, in my remembrance. Are the times
so much more reformed now, than they were five-and-twenty years ago? If
they are, I congratulate the amendment of our morals. But I am not to
prejudice the cause of my fellow poets, though I abandon my own defence:
they have some of them answered for themselves; and neither they nor I
can think Mr Collier so formidable an enemy, that we should shun him. He
has lost ground, at the latter end of the day, by pursuing his point too
far, like the Prince of Condé, at the battle of Senneph:[136] from
immoral plays, to no plays, _ab abusu ad usum, non valet consequentia_.
But, being a party, I am not to erect myself into a judge. As for the
rest of those who have written against me, they are such scoundrels,
that they deserve not the least notice to be taken of them. Blackmore
and Milbourne are only distinguished from the crowd, by being remembered
to their infamy:
----_Demetri, teque, Tigelli,
Discipulorum inter jubeo plorare cathedras. _
FOOTNOTES:
[Footnote 104: This was, I suppose, our author's old foe, Villiers, Duke
of Buckingham, the tardy progress of whose great buildings at Cleveden
was often the subject of satire:
"Once more, says fame, for battle he prepares,
And threatens rhymers with a second farce;
But if as long for that as this we stay,
He'll finish Cleveden sooner than his play. "
_The Review. _
]
[Footnote 105: These translations are to be found in the 12th volume,
being placed after the versions of Ovid's "Epistles. "]
[Footnote 106: I cannot find any such passages in Spenser as are here
alluded to. ]
[Footnote 107: Edward Fairfax, natural son of Sir Thomas Fairfax of
Denton in Yorkshire, translated Tasso's celebrated poem, stanza for
stanza, with equal elegance and fidelity. His version, entitled "Godfrey
of Bulloigne, or the Recovery of Jerusalem," was first published in
1600. Collins has paid the original author and translator the following
singular compliment:
"How have I sate, while piped the pensive wind,
To hear thy harp by British Fairfax strung;
Prevailing poet, whose undoubting mind
Believed the magic wonders that he sung. "
_Ode on Highland Superstitions. _
]
[Footnote 108: It would seem, from this respectful expression, that our
author's feud with Rymer (See Vol. XI. p. 60. Vol. XII. p. 46. ) was now
composed. ]
[Footnote 109: Jeremy Collier, whose diatribe against the theatre galled
Dryden severely. ]
[Footnote 110: See this version, Vol. XII. p. 357. ]
[Footnote 111: The celebrated author of the "Leviathan. " Burnet says, he
was esteemed at court as a mathematician, though he had little talent
that way. ]
[Footnote 112: In this instance Dryden has inverted the fact. Boccacio
tells the story of Griselda in his "Decameron," which was written about
1160, and Petrarch did not translate it till 1173, the year of his
death, when he executed a Latin version of it. Even then, he mentions it
as a traditional tale, which he had often heard with pleasure. The
original edition of the story is difficult to discover. Noguier, in his
"Histoire de Tholouse," affirms, that this mirror of female patience
actually existed about the year 1103, and Le Grand lays claim to her
history as originally a French fabliau. It seems certain, at least, that
it was not invented by Petrarch, although Chaucer quotes his authority,
probably that he might introduce a panegyric on his departed friend:
"I wol you tell a tale, which that I
Lerned at Padowe of a worthy clerk,
As proved by his wordes, and his werk:
He now is dede, and nailed in his cheste,
I pray to God so geve his soule reste.
Fraunceis Petrark, the laureate poete,
Highte this clerke, whose rhetorik swete
Enlumined all Itaille of poetrie. "
_Clerke's Prologue. _
]
[Footnote 113: Tyrwhitt has laboured to show, that Boccacio's poem,
called the "Philostrato," contains the original of Chaucer's "Troilus
and Creseide. " But Chaucer himself calls his original "Lollius" and the
Book "Trophe;" and I think, with Mr Godwin, that we are not hastily to
conclude that this was an invention, to disguise his pillaging Boccacio,
when we consider the probability of the work, which served as their
common original, being lost in the course of so many ages. See this
question discussed in Godwin's "Life of Chaucer," Vol. I. p 263. ]
[Footnote 114: Unquestionably these poems are original as to the mode of
treating them; but, in both cases, Chaucer was contented to adopt the
story of some more ancient tale-teller. The "Wife of Bath's Tale" is
imitated from the "Florent" in Gower, and that probably from the work of
an older minstrel. Or Chaucer may have copied the old tale called the
"Marriage of Sir Gawain," which is probably the corrupted fragment of a
metrical romance. The apologue of "The Cock and the Fox," is to be found
in the "Fables" of Marie of France, who seems to have lived in the reign
of Henry III. of England. ]
[Footnote 115: The Tabard was the inn whence Chaucer's pilgrims set
forth on their joyous party to Canterbury, and took its name from the
sign, a herald's coat, or tabard.
It is much to the credit of British painting, that Mr Stothard, of
London, has been able to execute a picture, representing this celebrated
groupe on their journey to Canterbury, with the genius and spirit of a
master, and all the rigid attention to costume that could be expected by
the most severe antiquary. ]
[Footnote 116: Dryden seems here to intimate some hankering after those
_Dalilahs of composition_, as he elsewhere calls them, that consisted in
turning and playing upon words. ]
[Footnote 117: The famous Cowley, whose metaphysical conceits had
already, it would seem, begun to tarnish the brilliancy of his
reputation. ]
[Footnote 118: Thomas Speght's edition of Chaucer was published in 1597
and 1602. The preface contains the passage which Dryden alludes to: "And
for his (Chaucer's) verses, although, in divers places, they seem to us
to stand of unequal measures, yet a skilful reader, who can scan them in
their nature, shall find it otherwise. And if a verse, here and there,
fal out a syllable shorter or longer than another, I rather aret it to
the negligence and rape of Adam Scrivener, (that I may speake as Chaucer
doth) than to any unconning or oversight in the author: For how fearful
he was to have his works miswritten, or his verse mismeasured, may
appeare in the end of his fift booke of "Troylus and Creseide," where he
writeth thus:
"And for there is so great diversitie
In English, and in writing of our tongue,
So pray I God that none miswrite thee,
Ne thee mismetre for defaut of tongue. "
By his hasty and inconsiderate contradiction of honest Speght's
panegyric, Dryden has exposed himself to be censured for pronouncing
rashly upon a subject with which he was but imperfectly acquainted. The
learned Tyrwhitt has supported Speght's position with equal pains and
success, and plainly proves, that the apparent inequalities of the rhyme
of Chaucer, arise chiefly from the change in pronunciation since his
time, particularly from a number of words being now pronounced as one
syllable, which in those days were prolonged into two, or as two
syllables which were anciently three. These researches, in the words of
Ellis, "have proved what Dryden denied, viz. that Chaucer's
versification, wherever his genuine text is preserved, was uniformly
correct, although the harmony of his lines has, in many cases, been
obliterated by the changes that have taken place in the mode of
accenting our language. "--_Specimens of the Early English Poets_, Vol.
I. p. 209. ]
[Footnote 119: Chaucer was doubtless employed and trusted by Edward and
by his grandson, and probably favoured by Henry IV. , the son of his
original patron; but if Dryden meant, that he held, during these reigns,
the precise office of poet-laureat, once enjoyed by himself, it is
difficult to suppose that any such had existence. ]
[Footnote 120: The rebellion of the Commons was that tumult which took
place under the management of John of Northampton, commonly called John
Cumbertown. Chaucer was forced to fly to Holland, in consequence of
having some concern in that insurrection, and on his return he was
arrested and committed to the Tower. Katherine Swynford, mistress, and
at length wife, to John of Gaunt, was sister of Philippa Rouet, wife of
the poet. ]
[Footnote 121: "The Ploughman's Tale" is now generally accounted
spurious. In speaking of it, Dryden inadvertently confounds it with the
work of Robert Langland, a secular priest, well known to collectors by
the title of "Pierce Plowman's Visions. " Both poems contain a bitter
satire against the clergy; but that which has been falsely ascribed to
Chaucer, is expressly written in favour of Wickliffe's doctrine. Dryden
probably was sufficiently ready to adopt any authority which seemed to
countenance severity against the churchmen,--a subject upon which he
always flies into declamation. ]
[Footnote 122: This ceremony having been only partially performed when
Samuel Johnson, the author of Julian, was thus ignominiously punished,
it was found that the degradation was incomplete, and thus he saved his
benefice. ]
[Footnote 123: It is almost unnecessary to mention their names,--Henry
the Second and Thomas a Becket. ]
[Footnote 124: Dr James Drake wrote, in answer to Collier, a work
called, "The Ancient and Modern Stage Surveyed, or Mr Collier's View of
the Immorality and Profaneness of the Stage set in a true light. " 8vo,
1699, p. 348-355. ]
[Footnote 125: The famous Italian physiognomist. ]
[Footnote 126: _Gat-toothed_, according to Chaucer; meaning nothing more
than _goat-toothed_, which, applied to such a character, has an obvious
meaning. The commentators, however, chose to read _gap-toothed_, as of
more easy explanation. ]
[Footnote 127: Alluding here, as elsewhere in the preface, to Jeremy
Collier and Luke Milbourne, who had assailed not only his writings, but
his moral character, with great severity. ]
[Footnote 128: To whom "Don Sebastian" is dedicated. See Vol. VII. page
281. He died in 1696-7.