To afford it a resting-place, the permanent tablet was now put in the shrine, and this
sacrifice
of repose (###) was offered, so that the son might be able to think that his father was never far from him.
Confucius - Book of Rites
3. When a Great officer of a state was about to be buried, its ruler (went to) condole with (his son) in the hall where the coffin was. When it was
[1. This refers to a strange custom which was practised at the burial of men of rank, or of others who were treated as such, as in the cases here. 'The carriages employed in it,' says Ying-tâ, 'were very small. When the funeral car was about to set off from the temple, and all to be done at the grave was arranged, they took portions of the bodies which had supplied the offerings put down by the coffin, broke them in small pieces, wrapped them up, and placed them in these carriages, to be conveyed after the car. At the grave the little bundles were placed one by one, inside the outer shell at its four corners. ' The number of these small carriages varied according to the rank of the deceased. We shall find the practice mentioned again and again. It is not easy for a foreigner fully to understand it, and I have found great haziness in the attempts of native scholars to explain it. 'The eldest sons' would have died between sixteen and nineteen. ]
being taken out, he ordered some one to draw the (bier-carriage) for him. This moved on for three paces and stopped; in all for three times; afterwhich the ruler retired. The same proceeding was gone through, when the bier entered the ancestral temple, and also at the place of (special) grief[1].
4. Men of fifty, who had no carriage, did not make visits of condolence beyond the boundaries (of their states).
5. When Kî Wû-dze was lying ill in his chamber, Kiâo Kû entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear). 'This practice,' said he, 'has nearly fallen into disuse. But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on. ' Wû-dze replied, 'Is it not good that you should act thus[2]? A superior man illustrates the smallest points (of propriety). '
At the mourning rites for Wû-dze, Zang Tien leant against his gate and sang[3].
6. If a Great officer pay a visit of condolence
[1. Where visitors had been lodged during the mourning rites, outside the great gate.
2. Wû-dze was the posthumous title of Ki-sun Suh, the principal minister of Lû in the time of duke Hsiang (D. C. 572-543). He was arrogant, and made other officers pay to him the same observances as to the ruler; but he was constrained to express his approval of the bold rectitude of Kiâo.
3. This is added by the writer, and implies a condemnation of Zang Tien, who did not know how to temper his censure of the minister, as Kiâo Kû had done. But there must be an error in the passage. Tien (the father of Zang Shan) could have been but a boy when Wû-dze died. ]
(to an ordinary officer), and he arrive when (the latter) is occupied with the business of the occasion, an apology is made (for not coming to the gate to receive him).
7. When one has paid a visit of condolence, he should not on the same day show manifestations of joy[1].
8. A wife should not go beyond the boundaries of the state on a visit of condolence.
9. On the day when he has made a visit of condolence, one should not drink spirits nor eat flesh.
10. When one pays a visit of condolence, and the arrangements for the funeral are going on, he should take hold of the ropes (attached to the car). Those who follow to the grave should take hold of those attached to the coffin.
11. During the mourning rites, if the ruler send a message of condolence, there must be some one to acknowledge it, by bowing to the messenger. A friend, or neighbour, or even a temporary resident in the house, may perform the duty. The message is announced in the words:--'Our unworthy ruler wishes to take part in your (sad) business. ' The chief mourner responds:--'We acknowledge your presence with his message[2]. '
12. When a ruler meets a bier on the way, he must send some one to present his condolences (to the chief mourner).
[1. Or it may be, 'should not have music;' toning one of the characters differently.
2. It is supposed that the deceased had left no son to preside at the mourning rites. ]
13. At the mourning rites for a Great officer, a son by an inferior wife should not receive the condolences[1].
14. On the death of his wife's brother who was the successor of their father, (the husband) should wail for him in (the court of) the principal chamber[2]. He should appoint his (own) son to preside (on the occasion). With breast unbared and wearing the cincture instead of the cap, he wails and leaps. When he enters on the right side of the gate, he should make some one stand outside it, to inform comers of the occasion of the wailing; and those who were intimate (with the deceased) will enter and wail. If his own father be in the house, the wailing should take place (before) his wife's chamber. If (the deceased) were not the successor of his father, the wailing should take place before a different chamber.
15. If a man have the coffin of a parent in his hall, and hear of mourning going on for a cousin of the same surname at a distance, he wails for him in a side apartment. If there be no such apartment, he should wail in the court on the right of the gate. If the deceased's body be in the same state, he should go to the place, and wail for him there.
16. When Dze-kang died, Zang-dze was in mourning for his mother, and went in his mourning dress
[1. But if there be no son by the wife proper, the oldest son by an inferior wife may receive the condolences. See the Khien-lung editors, in loc.
2. For some reason or other he has not gone to the house of the deceased, to wail for him there. ]
to wail for him. Some one said, 'That dress of sackcloth with its even edges is not proper. for a visit of condolence. ' Zang-dze replied, 'Am I condoling (with the living)? '
17. At the mourning rites for Yû Zo, duke Tâo[1] came to condole. Dze-yû received him, and introduced him by (the steps on) the left[2].
18. When the news was sent from Khî of the mourning for the king's daughter who had been married to the marquis, duke Kwang of Lû wore the nine months' mourning for her. Some have said, 'She was married from Lû[3]; therefore he wore the same mourning for her as for a sister of his own. ' Others have said, 'She was his mother's mother, and therefore he wore it. '
19. At the mourning rites for duke Hsien of Zin, duke Mû of Khin sent a messenger to present his condolences to Hsien's son Khung-r (who was then an exile), and to add this message:--'I have heard that a time like this is specially adapted to the
[1. B. C. 467-431. Yû Zo had been a disciple of Confucius, and here we find the greater follower of the sage, Dze-yû, present and assisting at the mourning rites for him.
2. That is, the prince went up to the hall by the steps on the east, set apart for the use of the master and father of the house. But the ruler was master everywhere in his state, as the king was in his kingdom. An error prevailed on this matter, and Dze-yû took the opportunity to correct it.
3. That is, she had gone from the royal court to Lû, and been married thence under the superintendence of the marquis of that state, who also was of the royal surname. This was a usual practice in the marriage of kings' daughters; and it was on this account the lord of the officiating state wore mourning for them. The relationship assigned in the next clause is wrong; and so would have been the mourning mentioned, if it had been correct. ]
losing of a state, or the gaining of a state. Though you, my son, are quiet here, in sorrow and in mourning, your exile should not be allowed to continue long, and the opportunity should not be lost. Think of it and take your measures, my young son. ' Khung-r reported the words to his maternal uncle Fan, who said,' My son, decline the proffer. An exile as you are, nothing precious remains to you; but a loving regard for your father is to be considered precious. How shall the death of a father be told? And if you take advantage of it to seek your own profit, who under heaven will be able to give a good account of your conduct? Decline the proffer, my son.
On this the prince replied to his visitor:--'The ruler has kindly (sent you) to condole with his exiled servant. My person in banishment, and my father dead, so that I cannot take any share in the sad services of wailing and weeping for him;--this has awakened the sympathy of the ruler. But how shall the death of a father be described? Shall I presume (on occasion of it) to think of any other thing, and prove myself unworthy of your ruler's righteous regard? ' With this he laid his head to the ground, but did not bow (to the visitor); wailed and then arose, and after he had risen did not enter into any private conversation with him.
Dze-hsien reported the execution of his commission to duke Mû, who said, 'Truly virtuous is this prince Khung-r. In laying his forehead on the ground and not bowing (to the messenger), he acknowledged that he was not his father's successor, and therefore he did not complete the giving of thanks. In wailing before he rose, he showed how he loved his father. In having no private conversation after he arose, he showed how he put from him the thought of gain[1]. '
20. The keeping the curtain up before the coffin with the corpse in it was not a custom of antiquity. It originated with the wailing of King Kiang for Mû-po[2].
21. The rites of mourning are the extreme expression of grief and sorrow. The graduated reduction of that expression in accordance with the natural changes (of time and feeling) was made by the superior men, mindful of those to whom we owe our being[3].
22. Calling (the soul) back is the way in which love receives its consummation, and has in it the mind which is expressed by prayer. The looking for it to return from the dark region is a way of seeking for it among the spiritual beings. The turning the face to the north springs from the idea of its being in the dark region.
2S. Bowing to the (condoling) visitor, and laying the forehead on the ground are the most painful demonstrations of grief and sorrow. The laying the forehead in the ground is the greatest expression of the pain (from the bereavement).
[1. Fully to understand this paragraph, one must know more particulars of the history of Khung-r, and his relations with his father and the duke of Khin, than can be given here in a note. He became the ablest of the five chiefs of the Khun Khiû period.
2. This was a prudish action of the young widow, but it changed an old custom and introduced a new one.
3. This has respect to the modifications adopted in regulating the mourning rites for parents. ]
24. Filling the mouth with rice uncooked and fine shells arises from a feeling which cannot bear that it should be empty. The idea is not that of giving food; and therefore these fine things are used.
25. The inscription[1] forms a banner to the eye of fancy. Because (the person of) the deceased, can no longer be distinguished, therefore (the son) by this flag maintains the remembrance of him. From his love for him he makes this record. His reverence for him finds in this its utmost expression.
26. The first tablet for the spirit (with this inscription on it) serves the same purpose as that (subsequently) placed in the temple, at the conclusion of the mourning rites. Under the Yin dynasty the former was still kept. Under the Kâu, it was removed[1].
27. The offerings to the unburied dead are placed in plain unornamented vessels, because the hearts
[1. This inscription contained the surname, name, and rank of the deceased. It was at first written, I suppose, on a strip of silk, and fastened up under the eaves above the steps on the cast. In the meantime a tablet of wood called Khung, the first character in the next paragraph, and for which I have given 'The first tablet for the spirit,' was prepared. The inscription was transferred to it, and it was set up on or by the coffin, now having the body in it, and by and by it was removed to the east of the coffin pit, where it remained till after the interment.
The observances in this paragraph and the next remain substantially the same at the present day. 'The bier,' writes Wang Thâo, 'is placed in the apartment, and the tablet with the inscription, as a resting-place for the spirit, is set up, while the offerings are set forth near it morning and evening. After the interment this tablet is burned, and the permanent tablet (###) is made, before which the offerings are presented at the family sacrifices from generation to generation. Thus "the dead are served as the living have been. "']
of the living are full of unaffected sorrow. It is only in the sacrifices (subsequent to the interment), that the principal mourner does his utmost (in the way of ornament). Does he know that the spirit will enjoy (his offerings)? He is guided only by his pure and reverent heart.
28. Beating the breast (by the women), and leaping (by the men) are extreme expressions of grief. But the number of such acts is limited. There are graduated rules for them.
29. Baring the shoulders and binding up the hair (with the band of sackcloth) are changes, (showing) the excited feeling which is a change in the grief. The removal of the (usual) ornaments and elegancies (of dress) has manifold expression, but this baring of the shoulders and the sackcloth band are the chief. But now the shoulders are quite bared, and anon they are covered (with a thin garment);--marking gradations in the grief
30. At the interment they used the cap of plain white (silk), and the headband of dolichos fibre; thinking these more suitable for their intercourse with (the departed) now in their spirit-state. The feeling of reverence had now arisen. The people of Kiu use the pien cap at interments; those of Yin used the hsü[1].
[1. The 'Three Rituals Explained' ###), ch. 238, give the figures of these caps thus:--
The hsü {illustration}. The pien {illustration}. ]
31. The gruel of the chief mourner (the son), the presiding wife[1], and the steward of the family (of a Great officer) is taken by them at the order of the ruler lest they should get ill.
32. On returning (from the grave) to wail, (the son) should ascend the hall (of the ancestral temple);--returning to the place where (the deceased) performed his rites. The presiding wife should enter the chamber;--returning to the place where he received his nourishment.
33. Condolences should be presented (to the son) when he returns (from the grave) and is wailing, at which time his grief is at its height. He has returned, and (his father) is not to be seen; he feels that he has lost him. (His grief is) then most intense. Under the Yin, they presented condolences immediately at the grave; under the Kâu, when the son had returned and was wailing. Confucius said, 'Yin was too blunt; I follow Kâu. '
34. To bury on the north (of the city), and with the head (of the dead) turned to the north, was the common practice of the three dynasties:--because (the dead) go to the dark region.
35. When the coffin has been let down into the grave, the chief mourner presents the (ruler's) gifts (to the dead in the grave[2]), and the officer of prayer (returns beforehand) to give notice of the sacrifice of repose[3] to him who is to personate the departed.
[1. This would be the wife of the deceased, or the wife of his son.
2. These were some rolls of purplish silks, sent by the ruler as, his parting gifts, when the hearse-car reached the city gate on its way to the grave.
3. Where was the spirit of the departed now? The bones and flesh had returned to the dust, but the soul-spirit might be anywhere (###).
To afford it a resting-place, the permanent tablet was now put in the shrine, and this sacrifice of repose (###) was offered, so that the son might be able to think that his father was never far from him. For a father of course the personator was a male; for a mother, a female; but there are doubts on this point. ]
36. When he has returned and wailed, the chief mourner with the (proper) officer inspects the victim. (In the meantime other) officers have set out a stool and mat with the necessary offerings on the left of the grave[1]. They return, and at midday the sacrifice of repose is offered[2].
37. The sacrifice is offered on the day of interment; they cannot bear that the departed should be left a single day (without a place to rest in).
38. On that day the offerings, (previously) set forth (by the coffin), are exchanged for the sacrifice of repose. The (continuous) wailing is ended, and they say, 'The business is finished. '
39. On that day the sacrifices of mourning were exchanged for one of joy. The next day the service of placing the spirit-tablet of the departed next to that of his grandfather was performed.
40. The change to an auspicious sacrifice took place on that day, and the placing the tablet in its place on the day succeeding:--(the son) was unable
[1. For the spirit of the ground.
2. If the grave were too far distant to allow all this to be transacted before midday, then the sacrifice was performed in the chamber where the coffin had rested. So says Wang Thâo on the authority of Zan Yî-shang ({###)). ]
to bear that (the spirit of the departed) should be a single day without a resting-place.
41. Under the Yin, the tablet was put in its place on the change of the mourning at the end of twelve months; under the Kâu, when the (continuous) wailing was over. Confucius approved the practice of Yin.
42. When a ruler went to the mourning rites for a minister, he took with him a sorcerer with a peach-wand, an officer of prayer with his reed-(brush), and a lance-bearer,--disliking (the presence of death), and to make his appearance different from (what it was at any affair of) life[1]. In the mourning rites it is death that is dealt with, and the ancient kings felt it difficult to speak of this[2].
43. The ceremony in the mourning rites of (the coffined corpse) appearing in the court (of the ancestral temple) is in accordance with the filial heart of the deceased. He is (supposed to be) grieved at leaving his chamber, and therefore he is brought to the temple of his fathers, and then (the coffin) goes on its way.
Under the Yin, the body was thus presented and then coffined in the temple; under the Kâu the interment followed immediately after its presentation (in the coffin).
44. Confucius said, 'He who made the vessels
[1. When visiting a minister when alive, the ruler was accompanied by the lance-bearer, but not by those other officers;-there was the difference between life and death.
2. I suspect that the sorcerer and exorcist were ancient superstitions, not established by the former kings, but with which they did not care to interfere by saying anything about them. ]
which are so (only) in imagination, knew the principles underlying the mourning rites. They were complete (to all appearance), and yet could not be used. Alas! if for the dead they had used the vessels of the living, would there not have been a danger of this leading to the interment of the living with the dead? '
45. They were called 'vessels in imagination,' (the dead) being thus treated as spiritual intelligences, From of old there were the carriages of clay and the figures of straw,--in accordance with the idea in these vessels in imagination. Confucius said that the making of the straw figures was good, and that the making of the (wooden) automaton was not benevolent. --Was there not a danger of its leading to the use of (living) men?
PART II.
1. Duke Mû[1] asked Dze-sze whether it was the way of antiquity for a retired officer still to wear the mourning for his old ruler. 'Princes of old,' was the reply, 'advanced men and dismissed them equally according to the rules of propriety; and hence there was that rule about still wearing mourning for the old ruler. But nowadays princes advance men as if they were going to take them on their knees, and dismiss them as if they were going to push them into an abyss. Is it not good if (men so treated) do not head rebellion? How should there be the observance of that rule about still wearing mourning (for old rulers)? '
[1. Of Lû, B. C. 409-377. ]
2. At the mourning rites for duke Tâo[1]. Kî Kâo-dze asked Mang King-dze what they should eat (to show their grief) for the ruler. King-dze replied, 'To eat gruel is the general rule for all the kingdom. ' (The other said), 'It is known throughout the four quarters that we three ministers[2] have not been able to live in harmony with the ducal house. I could by an effort make myself emaciated; but would it not make men doubt whether I was doing so in sincerity? I will eat rice as usual. '
3. When Sze-thû King-dze of Wei died, Dze-hsiâ made a visit of condolence (to his house); and, though the chief mourner had not completed the slight dressing (of the corpse), he went in the headband and robe of mourning. Dze-ya paid a similar visit; and, when the chief mourner had completed the slight dressing, he went out, put on the bands, returned and wailed. Dze-hsiâ said to him, 'Did you ever hear (that) that (was the proper method to observe)? I heard the Master say,' was the reply, 'that until the chief mourner had changed his dress, one should not assume the mourning bands'. '
4. Zang-dze said, 'An-dze may be said to have known well the rules of propriety;-he was humble and reverent! Yû Zo said, 'An-dze wore the same (robe of) fox-fur for thirty years. (At the burial of
[1. B. C. 467-431.
2. The heads of the Kung-sun, Shû-sun, and Ki-sun families; whose power Confucius had tried in vain to break.
3. In this case Dze-yû was correct, according to rule, following the example of the chief mourner. Sze-thû was a name of office,--the ministry of Instruction; but it had become in this case the family name; from some ancestor of King-dze, who had been minister of Instruction. ]
his father), he had only one small carriage (with the offerings to be put into the grave[1]); and he returned immediately from the grave (without showing the usual attentions to his guests). The ruler of a state has seven bundles of the offerings, and seven such small carriages for them, and a Great officer five. How can it be said that An-dze knew propriety? ' Zang-dze replied, 'When a state is not well governed, the superior man is ashamed to observe all ceremonies to the full. Where there is extravagance in the administration of the state, he shows an example of economy. If the administration be economical, he shows an example of (the strict) observance' of all rules. '
5. On the death of the mother of Kwo Kâo-dze, he asked Dze-kang, saying, 'At the interment, when (all) are at the grave, what should be the places of the men and of the women? ' Dze-kang said, 'At the mourning rites for Sze-thû King-dze, when the Master directed the ceremonies, the men stood with their faces to the west and the women stood with theirs to the east. ' 'Ah! ' said the other, 'that will not do;' adding, 'All will be here to see these mourning rites of mine. Do you take the sole charge of them. Let the guests be the guests, while I (alone) act as the host. Let the women take their places behind the men, and all have their faces towards the west[2]. '
[1. See the note on paragraph 1, page 161. An-Sze was the chief minister of Khî.
[2. 'The master' here would seem to be Confucius; and yet he died before Sze-thû King-dze. There are other difficulties in parts of the paragraph. ]
6. At the mourning for Mû-po (her husband), King Kiang wailed for him in the daytime, and at that for Wan-po (her son), she wailed for him both in the daytime and the night. Confucius said, 'She knows the rules of propriety[1]. '
At the mourning for Wan-po, King Kiang (once) put her hand on the couch (where his body lay), and without wailing said, 'Formerly, when I had this son, I thought that he would be a man of worth. (But) I never went with him to the court (to see his conduct there); and now that he is dead, of all his friends, the other ministers, there is no one that has shed tears for him, while the members of his harem all wail till they lose their voices. This son must have committed many lapses in his observance of the rules of propriety! '
7. When the mother of Kî Khang-dze died, (her body was laid out with) her private clothes displayed. King Kiang (Khang-dze's grand-uncle's wife) said, 'A wife does not dare to see her husband's parents without the ornament (of her upper robes); and there will be the guests from all quarters coming;--why are her under-clothes displayed here? ' With this she ordered them to be removed.
8. Yû-dze and Dze-yû were standing together when they saw (a mourner) giving all a child's demonstrations of affection. Yû-dze said, 'I have never understood this leaping in mourning, and have long wished to do away with it. The sincere feeling (of sorrow) which appears here is right, (and
[1. It is said, 'She mourned for her husband according to propriety; for her son according to her feelings. ']
should be sufficient). ' Dze-yû. replied, 'In the rules of propriety, there are some intended to lessen the (display of) feeling, and there are others which purposely introduce things (to excite it). To give direct vent to the feeling and act it out as by a short cut is the way of the rude Zung and Tî. The method of the rules is not so. When a man rejoices, he looks pleased; when pleased, he thereon sings; when singing, he sways himself about; swaying himself about, he proceeds to dancing; from dancing, he gets into a state of wild excitement[1]; that excitement goes on to distress; distress expresses itself in sighing; sighing is followed by beating the breast; and beating the breast by leaping. The observances to regulate all this are what are called the rules of propriety.
'When a man dies, there arises a feeling of disgust (at the corpse). Its impotency goes on to make us revolt from it. On this account, there is the wrapping it in the shroud, and there are the curtains, plumes (and other ornaments of the coffin), to preserve men from that feeling of disgust. Immediately after death, the dried flesh and pickled meats are set out (by the side of the corpse), When the interment is about to take place, there are the things sent and offered (at the grave); and after the interment, there is the food presented (in the sacrifices of repose). The dead have never been seen to partake of these things. But from
[1. Evidently there is a lacuna in the text here; there should be some mention of stamping. Many of the critics have seen this, especially the Khien-lung editors; and various additions have been proposed by way of correction and supplement. ]
the highest ages to the present they have never been neglected;--all to cause men not to revolt (from their dead). Thus it is that what you blame in the rules of propriety is really nothing that is wrong in them. '
9. Wû made an incursion into Khan, destroying the (places of) sacrifice, and putting to death those who were suffering from a pestilence (which prevailed). When the army retired, and had left the territory, Phî, the Grand-administrator of Khan, was sent to the army (of Wû). Fû Khâi (king of Wû) said to his internuncius Î, 'This fellow has much to say. Let us ask him a question. ' (Then, turning to the visitor), he said, 'A campaign must have a name. What name do men give to this expedition? ' The Grand-administrator said, 'Anciently, armies in their incursions and attacks did not hew down (trees about the) places of sacrifice; did not slay sufferers from pestilence; did not make captives of those whose hair was turning. But now, have not you in this campaign slain the sufferers from pestilence? Do they not call it the sick-killing expedition? ' The king rejoined, ' If we give back your territory, and return our captives, what will you call it? ' The reply was, 'O ruler and king, you came and punished the offences of our poor state. If the result of the campaign be that you now compassionate and forgive it, will the campaign be without its (proper) name[1]? '
[1. This incursion must be that mentioned in the Zo Kwan under B. C. 494. Various corruptions and disruptions of the text of the paragraph have to be rectified, however; and the interpretation is otherwise difficult. ]
10. Yen Ting[1] deported himself skilfully during his mourning. Immediately after the death (of his father), he looked grave and restless, as if he were seeking for something, and could not find it. When the coffining had taken place, he looked expectant, as if he were following some one and could not get up with him. After the interment he looked sad, and as if, not getting his father to return (with him), he would wait for him[2].
11. Dze-kang asked, saying, 'The Book of History says, that Kâo Zung for three-years did not speak; and that when he did his words were received with joy[3]. Was it so? ' Kung-ni replied, 'Why should it not have been so? Anciently, on the demise of the son of Heaven, the king, his heir, left everything to the chief minister for three years. '
12. When Kih Tâo-dze died[4], before he was buried, duke Phing was (one day) drinking along with the music-master Kwang and Lî Thiâo. The bells struck up; and when Tû Khwâi, who was coming in from outside, heard them, he said, 'Where is the music? ' Being told that it was in the (principal) apartment, he entered it; and having ascended the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said, 'Kwang, drink this. ' He then poured out another, and said, Thiâo, drink this. ' He poured out a third cup; and kneeling in the hall, with his face to the north, he drank it himself, went down the steps, and hurried out.
[1. An officer of Lû.
2. Compare above, paragraph 17, p. 137 et al.
3. See vol. iii, p. 113. The Shû is not quoted exactly.
This was in B. C. 533. Kih Tâo-dze was a great officer of Zin. See the story in the Zo Kwan under that year. ]
Duke Phing called him in again, and said, 'Khwâi, just now I thought you had something in mind to enlighten me about, and therefore I did not speak to you. Why did you give the cup to Kwang? ' 'On the days (Kiâ-)dze and (Kî-)mâo,' was the reply, 'there should be no music; and now Kih Tâo-dze is (in his coffin) in his hall, and this should be a great dze or mâo day. Kwang is the grand music-master, and did not remind you of this. It was on this account that I made him drink. '
'And why did you give a cup to Thiâo? ' Tû Khwâi said, 'Thiâo is your lordship's favourite officer; and for this drinking and eating he forgot the fault you were committing. It was on this account I made him drink. '
'And why did you drink a cup yourself? ' Khwâi replied, 'I am (only) the cook; and neglecting my (proper work of) supplying you with knives and spoons, I also presumed to take my part in showing my knowledge of what should be prohibited. It was on this account that I drank a cup myself. '
Duke Phing said,' I also have been in fault. Pour out a cup and give it to me. ' Tû Khwâi then rinsed the cup, and presented it. The duke said to the attendants, 'When I die, you must take care that this cup is not lost. ' Down to the present day, (at feasts in Sin), when the cups have been presented all round, they then raise up this cup, and say, 'It is that which Tû presented. '
13. When Kung-shû Wan-dze died, his son Shû begged the ruler (of the state) to fix his honorary title, saying, 'The sun and moon have brought the time;--we are about to bury him. I beg that you will fix the title, for which we shall change his name. ' The ruler said, 'Formerly when our state of Wei was suffering from a severe famine, your father had gruel made, and gave it to the famishing;--was not this a roof of how kind he was? Moreover, in a time of trouble[1], he protected me at the risk of his own life;--was not this a proof of how faithful he was?