Byron után anya nyelvéből
magyarra
forditotta
Bickersteth Johanka.
Bickersteth Johanka.
Cambridge History of English Literature - 1908 - v12
Moore, T. Prose and Verse; with suppressed passages from the Memoirs of
Byron. 1878.
Letters. Selected and edited with introduction by Blind, M. 1886, 1905.
Letters and Journals. 6 vols. Edited Prothero, R. E. See 1898-1904 edn
of Works.
Lettres, trad. par J. Delachaume, avec une préface de G. Clemenceau. 1911.
VI. SEPARATE WORKS
Address spoken at the opening of Drury Lane Theatre. 1812.
The Age of Bronze; or, Carmen Seculare et Annus haud Mirabilis. 1823.
3rd edn. 1823.
Beppo, a Venetian story. . . . 1818. [Several other edns same year. ]
Beppo, eene Venetiaansche vertelling. Naar het Engelsch van Lord
Byron. Amsterdam, 1834.
Beppo. . . . Traduit en vers français, avec texte anglais en regard. Paris,
1865.
Beppo. Dommedagssynet. . . . Oversatte af Alfred Ipsen. Copenhagen,
1891.
The Bride of Abydos. A Turkish Tale. 1813. 2nd, 3rd, 4th, and 5th edns,
1813. 6th, 7th, 8th, 9th and 10th, 1814; 11th, 1815. Another edn, 1825,
also (1844).
De Abydeensche Verloofde. Uit het Engelsch. . . . door J. van
Lennep. Amsterdam, 1826.
Narzeczona z Abydos. Powieść Turecka. 1838.
Lorda Byrona Nevěsta z Abydu: pověst Turecká. Z Anglického
přeložil J. V. Frič. Prague, 1854.
Die Braut von Abydos. Der Traum. Zwei Gedichte. . . . Im Versmass
des Originals übertragen von 0. Riedel. Hamburg, 1872.
Cain; a mystery. 1821. [With Sardanapalus and The Two Foscari. ] Cf.
Schaffner, A. , Lord Byrons Cain und seine Quellen. 1880.
By the author of Don Juan. 1822.
## p. 387 (#411) ############################################
II]
387
Byron
I
Cain; a mystery. By Lord Byron. To which is added a Letter from the
author to Mr Murray, the original publisher. 1822.
Caïn, mystère dramatique en trois actes. Paris, 1823.
Kain. Ein Mysterium. Mazeppa. . . . Aus dem Englischen übersetzt
von Friederike Friedmann. Leipzig, 1855.
Kain: poemat dramatyczny. . . . w trzech aktach, przełożył A.
W
Pajgert. Lwów, 1868.
Kain: dramatická báseň. . . . Přeložil J. Durdík. Poesie Světová, eto.
Pt 1. 1871.
Cain. Misterie-spel. . . . Metrische vertaling met inleiding en aantee-
keningen door S. A. Kok. The Hague, 1906.
Childe Harold's Pilgrimage (Cantos I and 11). A romaunt. [With fourteen
other poems] 1812. 2nd edn (with twenty other poems), 1812. 3rd
edn (and other poems], 1812. 4th and 5th edns, 1812. 6th edn, 1813. 8th
edn, 1814. 10th edn, 1815. 11th edn, 1819. Canto the third. 1816.
Canto the fourth (with other poems). 1818. A romaunt in four cantos.
2 vols. 1819. Also 1825, 1826, 1827, [1830? ], New York, [1831], 1837, with
illustrations, 1841. With memoir by Spalding, W. (1866. ) Ed. Hiley,
W. 1877. Ed. Tozer, H. F. 1885, 1907 (Oxford). Ed. Keene, H. G.
1893. Ed. Gollancz, I. 1898. (The Temple Classics. ) Ed. Morris, E. E.
2 vols. 1899. Ed. Thompson, A. Hamilton. Cambridge, 1913.
Cf. Hobhouse, J. C. , Historical Illustrations of the fourth Canto of
Childe Harold, 1818; Kölbing, E. , Zur Textüberlieferung von Byrons
'Childe Harold,' Cantos 1-11, 1896; Maier, H. , Entstehungsgeschichte von
Byrons 'Childe Harold's Pilgrimage,' 1-11, 1911; Moll, 0. E. E. , Der
Stil von Byron's Childe Harold's Pilgrimage. (Normannia. Vol. x. )
Berlin, 1911.
Childe Harolds Pilgrimsfärd. . . . Öfversatt af A. F. Skjöldebrand.
Stockholm, 1832.
Ritter Harold's Pilgerfahrt. . . . Im Versmass des Originals übersetzt
J. C. von Zedlitz. Stuttgart and Tübingen, 1836.
Childe Harold.
Byron után anya nyelvéből magyarra forditotta
Bickersteth Johanka. Genfben, 1857.
Poezye Lorda Byrona w tłumaczeniu Polskiém. Wydane staraniem
B. M. Wolffa. Vol. 1. Wędrówki Czajlda-Harolda. Petrograd,
1857.
Le Pèlerinage de Childe Harold. Traduction en vers français par
E. Quiertant. Paris, 1861.
Le Pèlerinage de Childe Harold. Version en vers avec notes explica-
tives par Gabriel Leprévost. Paris, 1910.
A Peregrinação de Childe Harold. [Translated into Portuguese by
Guimarães, F. J. Pinheiro. ] Traducções poeticas. 1863.
Il Pellegrinaggio d' Aroldo. Poema. . . . tradotto da C. Faccioli.
Florence, 1873.
Junker Harolds Pilgrimsfart. . . . Oversat af Adolf Hansen. Copen-
hagen, 1880.
Childe-Haroldova Pout. Přeložila Eliška Krásnohorská. Prague,
1890.
The Corsair, a tale, 1814. 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th and 7th edns, 1814. 9th,
1815. 10th, 1818. Another edn, 1825.
Il Corsaro, novella di Lord Byron. Turin, 1819. Other edns: Milan,
1820; Bologna, 1870; Pavia, 1879.
El Corsario. Valencia, 1832.
Korsarz. Powieść. 1841. Tłómaczenia. Vol. III.
25-2
## p. 388 (#412) ############################################
388
[CH.
Bibliography
Corsaren. (Öfversättning af Talis Qualis (pseud. , i. e. Carl Wilhelm
August Strandberg. In verse. ]) Stockholm, 1868.
Korsár. Lara. Básnické povídky. . . . přeložil Čeněk Ibl. 1885.
Poesie světová, etc. Pt 23.
A Kalóz. . . . Forditotta Kacziány Géza. No. 311 of the Olcsó
Könyvtár. Budapest, 1892.
Uhde, H. Zur Poetik von Byrons Corsair. Bergedorf, 1907.
The Curse of Minerva . . . Printed by Davison, T. 1812. [This first edition is
very rare. ]
The Curse of Minerva. A poem. Philadelphia, 1815. 3rd edn, Paris, 1818.
4th edn, Paris, 1820.
The Deformed Transformed; a drama. 1824. 2nd and 3rd edns, 1824. Cf.
Varnhagen, H. , Über Byrons dramatisches Bruchstück Der umgestal-
tete Missgestaltete. 1905.
Lord Byron'Elváltoztatott idomtalanjából töredék. Lukács Móricztól.
Budapesti Ārvizköniv, etc. Kot. 4. 1840, etc.
Don Juan. (Cantos 1 and 11. ] 1819. A new edn, 1819. Another edn, 1819.
A new edn, 1820; another edn, 1820; a new edn, 1822. Cantos III, IV and
v. 1821. 5th edn revised and corrected, 1821. [Cantos 1-v]. . . . with a
preface by a Clergyman. 1822. Cantos VI, VII and vill. 1823. Cantos vi,
VII, VIII (IX-XI). 1823. Cantos ix, x and xi. 1823. Cantos XII, XIII and
1823. Cantos XV and xvI. 1824. A poem. (Sixteen cantos. ]
5 pts. 1822 (-4). A new, revised and enlarged edition with illustrations.
Ed. by Coleridge, Ernest Hartley. 1906.
Don Juan. . . . Första Sången. Med upplysande och utwalde noter.
Öfversatt ifrån engelska originalet. Stockholm, 1838.
Byron's Don Juan übersetzt von 0. Gildemeister. 2 vols. Bremen,
1845. Also translated by A. Böttger, Leipzig, 1849; and W. Schäffer,
1867.
Донъ Жуанъ, поэма. . . переводъ н. Жандра. Petrograd, 1846.
.
Don Juan. . . . Tradusà de I. Eliade. [A translation in prose of
cantos 1, 11. ] Bukarest, 1847.
Don Žuan. . . . Pieśń pierwsza, prezełożona przez W. z Baworowa.
Canto 1. Tarnopol. 1863.
Don Juan de Lord Byron. Traduction nouvelle, précédée d'une
préface de M. Legouvé. Paris, (1869).
Il Don Juan. . . . Recato in altrettante stanze italiane dal Cavaliere E.
Casali. Milan, 1876.
Don Juan, poema. . . . Traduccion (into Spanish prose] de F. Villabra.
2 vols. Madrid, 1876. Also by J.