Hitherto I have moved the vast machine alone;
shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
under the sun?
shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
under the sun?
Friedrich Schiller
(A pause, then with energy.
) To obey!
or to command!
A
fearful dizzying gulf--that absorbs whate'er is precious in the eyes of
men. The trophies of the conqueror--the immortal works of science and of
art--the voluptuous pleasures of the epicure--the whole wealth
encompassed by the seas. To obey! or to command! To be, or not to be!
The space between is as wide as from the lowest depths of hell to the
throne of the Almighty. (In an elevated tone. ) From that awful height
to look down securely upon the impetuous whirlpool of mankind, where
blind fortune holds capricious sway! To quaff at the fountainhead
unlimited draughts from the rich cup of pleasure! To hold that armed
giant law beneath my feet in leading-strings, and see it struggle with
fruitless efforts against the sacred power of majesty! To tame the
stubborn passions of the people, and curb them with a playful rein, as a
skilful horseman guides the fiery steed! With a breath--one single
breath--to quell the rising pride of vassals, whilst the prince, with the
motion of his sceptre, can embody even his wildest dreams of fancy! Ah!
What thoughts are these which transport the astounded mind beyond its
boundaries! Prince! To be for one moment prince comprises the essence
of a whole existence. 'Tis not the mere stage of life--but the part we
play on it that gives the value. The murmurs which compose the thunder's
roar might singly lull an infant to repose--but united their crash can
shake the eternal vault of heaven. I am resolved. (Walking up and down
majestically. )
SCENE III.
FIESCO; LEONORA, entering with a look of anxiety.
LEONORA. Pardon me, count. I fear I interrupt your morning rest.
FIESCO (steps back with astonishment). Indeed, madam, you do surprise me
not a little.
LEONORA. That never happens to those who love.
FIESCO. Charming countess, you expose your beauty to the rude breath of
morning.
LEONORA. I know not why I should preserve its small remains for grief to
feed on.
FIESCO. Grief, my love? I thought that to be free from cares of state
was happiness.
LEONORA. It may be so. Yet do I feel that my weak heart is breaking
amidst this happiness. I come, sir, to trouble you with a trifling
request, if you can spare a moment's time to hear me. These seven months
past I have indulged the pleasing dream of being Countess of Lavagna. It
now has passed away and left a painful weight upon my mind. Amid the
pleasures of my innocent childhood I must seek relief to my disordered
spirits. Permit me, therefore, to return to the arms of my beloved
mother----
FIESCO (with astonishment). Countess!
LEONORA. My heart is a poor trembling thing which you should pity. Even
the least remembrance of my visionary joy might wound my sickly fancy. I
therefore restore the last memorials of your kindness to their rightful
owner. (She lays some trinkets on the table. ) This, too, that like a
dagger struck my heart (presenting a letter). This, too (going to rush
out of the door in tears), and I will retain nothing but the wound.
FIESCO (agitated, hastens after and detains her). Leonora! For God's
sake, stay!
LEONORA (falls into his arms exhausted). To be your wife was more than I
deserved. But she who was your wife deserved at least respect. How
bitter is the tongue of calumny. How the wives and maidens of Genoa now
look down upon me! "See," they say, "how droops the haughty one whose
vanity aspired to Fiesco! " Cruel punishment of my pride! I triumphed
over my whole sex when Fiesco led me to the altar----
FIESCO. Really, Madonna! All this is most surprising----
LEONORA (aside). Ah! he changes color--now I revive.
FIESCO. Wait only two days, countess--then judge my conduct----
LEONORA. To be sacrificed! Let me not speak it in thy chaste presence,
oh, thou virgin day! To be sacrificed to a shameless wanton! Look on
me, my husband! Ah, surely those eyes that make all Genoa tremble, must
hide themselves before a weeping woman----
FIESCO (extremely confused). No more, signora! No more----
LEONORA (with a melancholy look of reproach). To rend the heart of a
poor helpless woman! Oh, it is so worthy of the manly sex. Into his
arms I threw myself, and on his strength confidingly reposed my feminine
weakness. To him I trusted the heaven of my hopes. The generous man
bestowed it on a----
FIESCO (interrupting her, with vehemence). No, my Leonora! No!
LEONORA. My Leonora! Heaven, I thank thee! These were the angelic
sounds of love once more. I ought to hate thee, faithless man! And yet
I fondly grasp the shadow of thy tenderness. Hate! said I? Hate Fiesco?
Oh, believe it not! Thy perfidy may bid me die, but cannot bid me hate
thee. I did not know my heart----(The MOOR is heard approaching. )
FIESCO. Leonora! grant me one trifling favor.
LEONORA. Everything, Fiesco--but indifference.
FIESCO. Well, well (significantly). Till Genoa be two days older,
inquire not! condemn me not! (Leads her politely to another apartment. )
SCENE IV.
FIESCO; the MOOR, entering hastily.
FIESCO. Whence come you thus out of breath?
MOOR. Quick, my lord!
FIESCO. Has anything run into the net?
MOOR. Read this letter. Am I really here? Methinks Genoa is become
shorter by twelve streets, or else my legs have grown that much longer!
You change color? Yes, yes--they play at cards for heads, and yours is
the chief stake. How do you like it?
FIESCO (throws the letter on the table with horror). Thou woolly-pated
rascal! How camest thou by that letter?
MOOR. Much in the same way as your grace will come by the republic. An
express was sent with it towards Levanto. I smelt out the game; waylaid
the fellow in a narrow pass, despatched the fox, and brought the poultry
hither----
FIESCO. His blood be on thy head! As for the letter, 'tis not to be
paid with gold.
MOOR. Yet I will be content with silver for it--(seriously, and with a
look of importance). Count of Lavagna! 'twas but the other day I sought
your life. To-day (pointing to the letter) I have preserved it. Now I
think his lordship and the scoundrel are even. My further service is an
act of friendship--(presents another letter) number two!
FIESCO (receives it with astonishment). Art thou mad?
MOOR. Number two--(with an arrogant air--his arms akimbo) the lion has
not acted foolishly in pardoning the mouse. Ah! 'twas a deed of policy.
Who else could e'er have gnawed the net with which he was surrounded?
Now, sir, how like you that?
FIESCO. Fellow, how many devils hast thou in pay?
MOOR. But one, sir, at your service; and he is in your grace's keeping.
FIESCO. What! Doria's own signature! Whence dost thou bring this
paper?
MOOR. Fresh from the hands of my Diana. I went to her last night,
tempted her with your charming words, and still more charming sequins.
The last prevailed. She bade me call early in the morning. Lomellino
had been there as you predicted, and paid the toll to his contraband
heaven with this deposit.
FIESCO (indignantly). Oh, these despicable woman-slaves! They would
govern kingdoms, and cannot keep a secret from a harlot. By these papers
I learn that Doria and his party have formed a plot to murder me, with
eleven senators, and to place Gianettino on the throne.
MOOR. Even so--and that upon the morning of the ducal election, the
third of this month.
FIESCO (vehemently). The night of our enterprise shall smother that
morning in its very birth. Speed thee, Hassan. My affairs are ripe.
Collect our fellows. We will take bloody lead of our adversaries. Be
active, Hassan!
MOOR. I have a budget full of news beside. Two thousand soldiers are
safely smuggled into the city. I've lodged them with the Capuchins,
where not even a prying sunbeam can espy them. They burn with eagerness
to see their leader. They are fine fellows.
FIESCO. Each head of them shall yield thee a ducat. Is there no talk
about my galleys?
MOOR. Oh, I've a pleasant story of them, my lord. Above four hundred
adventurers, whom the peace 'twixt France and Spain has left without
employ, besought my people to recommend them to your grace to fight
against the infidels. I have appointed them to meet this evening in the
palace-court.
FIESCO (pleased). I could almost embrace thee, rascal. A masterly
stroke! Four hundred, said'st thou? Genoa is in my power. Four hundred
crowns are thine----
MOOR (with an air of confidence). Eh, Fiesco? We two will pull the
state in pieces, and sweep away the laws as with a besom. You know not
how many hearty fellows I have among the garrison--lads that I can reckon
on as surely as on a trip to hell. Now I've so laid my plans that at
each gate we have among the guard at least six of our creatures, who will
be enough to overcome the others by persuasion or by wine. If you wish
to risk a blow to-night, you'll find the sentinels all drenched with
liquor.
FIESCO. Peace, fellow!
Hitherto I have moved the vast machine alone;
shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
under the sun? Here's my hand upon it, fellow--whate'er the Count
remains indebted to thee, the Duke shall pay.
MOOR. And here, too, is a note from the Countess Imperiali. She
beckoned to me from her window, when I went up received me graciously,
and asked me ironically if the Countess of Lavagna had not been lately
troubled with the spleen. Does your grace, said I, inquire but for one
person?
FIESCO (having read the letter throws it aside). Well said. What answer
made she?
MOOR. She answered, that she still lamented the fate of the poor
bereaved widow--that she was willing to give her satisfaction, and meant
to forbid your grace's attentions.
FIESCO (with a sneer). Which of themselves may possibly cease sometime
before the day of judgment. Is that all thy business, Hassan?
MOOR (ironically). My lord, the affairs of the ladies are next to those
of state.
FIESCO. Without a doubt, and these especially. But for what purpose are
these papers?
MOOR. To remove one plague by another. These powders the signora gave
me, to mix one every day with your wife's chocolate.
FIESCO (starting). Gave thee?
MOOR. Donna Julia, Countess Imperiali.
FIESCO (snatching them from him eagerly). If thou liest, rascal, I'll
hang thee up alive in irons at the weathercock of the Lorenzo tower,
where the wind shall whirl thee nine times round with every blast. The
powders?
MOOR (impatiently). I am to give your wife mixed with her chocolate.
Such were the orders of Donna Julia Imperiali.
FIESCO (enraged). Monster! monster! This lovely creature! Is there
room for so much hell within a female bosom? And I forgot to thank thee,
heavenly Providence, that has rendered it abortive--abortive through a
greater devil. Wondrous are thy ways! (To the MOOR. ) Swear to me to
obey, and keep this secret.
MOOR. Very well. The latter I can afford--she paid me ready money.
FIESCO. This note invites me to her. I'll be with you, madam! --and find
means to lure you hither, too. Now haste thee, with all thy speed, and
call together the conspirators.
MOOR. This order I anticipated, and therefore at my own risk appointed
every one to come at ten o'clock precisely.
FIESCO. I hear the sound of footsteps. They are here. Fellow, thy
villany deserves a gallows of its own, on which no son of Adam was ever
yet suspended. Wait in the ante-chamber till I call for thee.
MOOR. The Moor has done his work--the Moor may go.
[Exit.
SCENE V.
FIESCO, VERRINA, BOURGOGNINO, CALCAGNO, SACCO.
FIESCO (meeting them). The tempest is approaching: the clouds rash
together. Advance with caution. Let all the doors be locked.
VERRINA. Eight chambers have I made fast behind. Suspicion cannot come
within a hundred steps of us.
BOURGOGNINO. Here is no traitor, unless our fear become one.
FIESCO. Fear cannot pass my threshold. Welcome he whose mind remains
the same as yesterday. Be seated. (They seat themselves. )
BOURGOGNINO (walking up and down). I care not to sit in cold
deliberation when action calls upon me.
FIESCO. Genoese, this hour is eventful.
VERRINA. Thou hast challenged us to consider a plan for dethroning the
tyrant. Demand of us--we are here to answer thee.
FIESCO. First, then, a question which, as it comes so late, you may
think strange. Who is to fall? (A pause. )
BOURGOGNINO (leaning over FIESCO'S chair, with an expressive look). The
tyrants.
FIESCO. Well spoken. The tyrants. I entreat you weigh well the
importance of the word. Is he who threatens the overthrow of liberty--or
he who has it in his power--the greater tyrant?
VERRINA. The first I hate, I fear the latter. Let Andreas Doria fall!
CALCAGNO (with emotion). Andreas? The old Andreas! who perhaps
to-morrow may pay the debt of nature----
SACCO. Andreas? That mild old man!
FIESCO. Formidable is that old man's mildness, O my friend--the
brutality of Gianettino only deserves contempt. "Let Andreas fall! "
There spoke thy wisdom, Verrina.
BOURGOGNINO. The chain of iron, and the cord of silk, alike are bonds.
Let Andreas perish!
FIESCO (going to the table). The sentence, then is passed upon the uncle
and the nephew. Sign it! (They all sign. ) The question who is settled.
How must be next determined. Speak first, Calcagno.
CALCAGNO. We must execute it either as soldiers or assassins. The first
is dangerous, because we must have many confidants. 'Tis also doubtful,
because the peoples' hearts are not all with us. To act the second our
five good daggers are sufficient. Two days hence high mass will be
performed in the Lorenzo Church--both the Dorias will be present. In the
house of God even a tyrant's cares are lulled to sleep. I have done.
FIESCO (turning away). Calcagno, your plan is politic, but 'tis
detestable. Raphael Sacco, yours?
SACCO. Calcagno's reasons please me, but the means he chooses my mind
revolts at. Better were it that Fiesco should invite both the uncle and
nephew to a feast, where, pressed on all sides by the vengeance of the
republic, they must swallow death at the dagger's point, or in a bumper
of good Cyprian. This method is at least convenient.
FIESCO (with horror). Ah, Sacco! What if the wine their dying tongues
shall taste become for us torments of burning pitch in hell! Away with
this advice! Speak thou, Verrina.
VERRINA. An open heart shows a bold front. Assassination degrades us to
banditti. The hero advances sword in hand. I propose to give aloud the
signal of revolt, and boldly rouse the patriots of Genoa to vengeance.
(He starts from his seat, the others do the same. )
BOURGOGNINO (embracing him). And with armed hand wrest Fortune's favors
from her. This is the voice of honor, and is mine.
FIESCO. And mine. Shame on you, Genoese! (to SACCO and CALCAGNO).
Fortune has already done too much for us, let something be our own.
Therefore open revolt! And that, Genoese, this very night----(VERRINA
and BOURGOGNINO astonished--the others terrified. )
CALCAGNO. What! To-night! The tyrants are yet too powerful, our force
too small.
SACCO. To-night! And naught prepared? The day is fast declining.
FIESCO. Your doubts are reasonable, but read these papers. (He gives
them GIANETTINO'S papers, and walks up and down with a look of
satisfaction, whilst they read them eagerly. ) Now, farewell, thou proud
and haughty star of Genoa, that didst seem to fill the whole horizon with
thy brightness. Knowest thou not that the majestic sun himself must quit
the heavens, and yield his sceptre to the radiant moon? Farewell, Doria,
beauteous star!
Patroclus to the shades is gone,
And he was more than thou.
BOURGOGNINO (after reading the papers). This is horrible.
CALCAGNO. Twelve victims at a blow!
VERRINA. To-morrow in the senate-house!
BOURGOGNINO. Give me these papers, and I will ride with them through
Genoa, holding them up to view. The very stones will rise in mutiny, and
even the dogs will howl against the tyrant.
ALL. Revenge! Revenge! Revenge! This very night!
FIESCO. Now you have reached the point. At sunset I will invite hither
the principal malcontents--those that stand upon the bloody list of
Gianettino! Besides the Sauli, the Gentili, Vivaldi, Vesodimari, all
mortal enemies of the house of Doria; but whom the tyrant forgot to fear.
They, doubtless, will embrace my plan with eagerness.
BOURGOGNINO. I doubt it not.
FIESCO. Above all things, we must render ourselves masters of the sea.
Galleys and seamen I have ready. The twenty vessels of the Dorias are
dismantled, and may be easily surprised. The entrance of the inner
harbor must be blocked up, all hope of flight cut off. If we secure this
point, all Genoa is in our power.
VERRINA. Doubtless.
FIESCO. Then we must seize the strongest posts in the city, especially
the gate of St. Thomas, which, leading to the harbor, connects our land
and naval forces. Both the Dorias must be surprised within their
palaces, and killed. The bells must toll, the citizens be called upon to
side with us, and vindicate the liberties of Genoa.
fearful dizzying gulf--that absorbs whate'er is precious in the eyes of
men. The trophies of the conqueror--the immortal works of science and of
art--the voluptuous pleasures of the epicure--the whole wealth
encompassed by the seas. To obey! or to command! To be, or not to be!
The space between is as wide as from the lowest depths of hell to the
throne of the Almighty. (In an elevated tone. ) From that awful height
to look down securely upon the impetuous whirlpool of mankind, where
blind fortune holds capricious sway! To quaff at the fountainhead
unlimited draughts from the rich cup of pleasure! To hold that armed
giant law beneath my feet in leading-strings, and see it struggle with
fruitless efforts against the sacred power of majesty! To tame the
stubborn passions of the people, and curb them with a playful rein, as a
skilful horseman guides the fiery steed! With a breath--one single
breath--to quell the rising pride of vassals, whilst the prince, with the
motion of his sceptre, can embody even his wildest dreams of fancy! Ah!
What thoughts are these which transport the astounded mind beyond its
boundaries! Prince! To be for one moment prince comprises the essence
of a whole existence. 'Tis not the mere stage of life--but the part we
play on it that gives the value. The murmurs which compose the thunder's
roar might singly lull an infant to repose--but united their crash can
shake the eternal vault of heaven. I am resolved. (Walking up and down
majestically. )
SCENE III.
FIESCO; LEONORA, entering with a look of anxiety.
LEONORA. Pardon me, count. I fear I interrupt your morning rest.
FIESCO (steps back with astonishment). Indeed, madam, you do surprise me
not a little.
LEONORA. That never happens to those who love.
FIESCO. Charming countess, you expose your beauty to the rude breath of
morning.
LEONORA. I know not why I should preserve its small remains for grief to
feed on.
FIESCO. Grief, my love? I thought that to be free from cares of state
was happiness.
LEONORA. It may be so. Yet do I feel that my weak heart is breaking
amidst this happiness. I come, sir, to trouble you with a trifling
request, if you can spare a moment's time to hear me. These seven months
past I have indulged the pleasing dream of being Countess of Lavagna. It
now has passed away and left a painful weight upon my mind. Amid the
pleasures of my innocent childhood I must seek relief to my disordered
spirits. Permit me, therefore, to return to the arms of my beloved
mother----
FIESCO (with astonishment). Countess!
LEONORA. My heart is a poor trembling thing which you should pity. Even
the least remembrance of my visionary joy might wound my sickly fancy. I
therefore restore the last memorials of your kindness to their rightful
owner. (She lays some trinkets on the table. ) This, too, that like a
dagger struck my heart (presenting a letter). This, too (going to rush
out of the door in tears), and I will retain nothing but the wound.
FIESCO (agitated, hastens after and detains her). Leonora! For God's
sake, stay!
LEONORA (falls into his arms exhausted). To be your wife was more than I
deserved. But she who was your wife deserved at least respect. How
bitter is the tongue of calumny. How the wives and maidens of Genoa now
look down upon me! "See," they say, "how droops the haughty one whose
vanity aspired to Fiesco! " Cruel punishment of my pride! I triumphed
over my whole sex when Fiesco led me to the altar----
FIESCO. Really, Madonna! All this is most surprising----
LEONORA (aside). Ah! he changes color--now I revive.
FIESCO. Wait only two days, countess--then judge my conduct----
LEONORA. To be sacrificed! Let me not speak it in thy chaste presence,
oh, thou virgin day! To be sacrificed to a shameless wanton! Look on
me, my husband! Ah, surely those eyes that make all Genoa tremble, must
hide themselves before a weeping woman----
FIESCO (extremely confused). No more, signora! No more----
LEONORA (with a melancholy look of reproach). To rend the heart of a
poor helpless woman! Oh, it is so worthy of the manly sex. Into his
arms I threw myself, and on his strength confidingly reposed my feminine
weakness. To him I trusted the heaven of my hopes. The generous man
bestowed it on a----
FIESCO (interrupting her, with vehemence). No, my Leonora! No!
LEONORA. My Leonora! Heaven, I thank thee! These were the angelic
sounds of love once more. I ought to hate thee, faithless man! And yet
I fondly grasp the shadow of thy tenderness. Hate! said I? Hate Fiesco?
Oh, believe it not! Thy perfidy may bid me die, but cannot bid me hate
thee. I did not know my heart----(The MOOR is heard approaching. )
FIESCO. Leonora! grant me one trifling favor.
LEONORA. Everything, Fiesco--but indifference.
FIESCO. Well, well (significantly). Till Genoa be two days older,
inquire not! condemn me not! (Leads her politely to another apartment. )
SCENE IV.
FIESCO; the MOOR, entering hastily.
FIESCO. Whence come you thus out of breath?
MOOR. Quick, my lord!
FIESCO. Has anything run into the net?
MOOR. Read this letter. Am I really here? Methinks Genoa is become
shorter by twelve streets, or else my legs have grown that much longer!
You change color? Yes, yes--they play at cards for heads, and yours is
the chief stake. How do you like it?
FIESCO (throws the letter on the table with horror). Thou woolly-pated
rascal! How camest thou by that letter?
MOOR. Much in the same way as your grace will come by the republic. An
express was sent with it towards Levanto. I smelt out the game; waylaid
the fellow in a narrow pass, despatched the fox, and brought the poultry
hither----
FIESCO. His blood be on thy head! As for the letter, 'tis not to be
paid with gold.
MOOR. Yet I will be content with silver for it--(seriously, and with a
look of importance). Count of Lavagna! 'twas but the other day I sought
your life. To-day (pointing to the letter) I have preserved it. Now I
think his lordship and the scoundrel are even. My further service is an
act of friendship--(presents another letter) number two!
FIESCO (receives it with astonishment). Art thou mad?
MOOR. Number two--(with an arrogant air--his arms akimbo) the lion has
not acted foolishly in pardoning the mouse. Ah! 'twas a deed of policy.
Who else could e'er have gnawed the net with which he was surrounded?
Now, sir, how like you that?
FIESCO. Fellow, how many devils hast thou in pay?
MOOR. But one, sir, at your service; and he is in your grace's keeping.
FIESCO. What! Doria's own signature! Whence dost thou bring this
paper?
MOOR. Fresh from the hands of my Diana. I went to her last night,
tempted her with your charming words, and still more charming sequins.
The last prevailed. She bade me call early in the morning. Lomellino
had been there as you predicted, and paid the toll to his contraband
heaven with this deposit.
FIESCO (indignantly). Oh, these despicable woman-slaves! They would
govern kingdoms, and cannot keep a secret from a harlot. By these papers
I learn that Doria and his party have formed a plot to murder me, with
eleven senators, and to place Gianettino on the throne.
MOOR. Even so--and that upon the morning of the ducal election, the
third of this month.
FIESCO (vehemently). The night of our enterprise shall smother that
morning in its very birth. Speed thee, Hassan. My affairs are ripe.
Collect our fellows. We will take bloody lead of our adversaries. Be
active, Hassan!
MOOR. I have a budget full of news beside. Two thousand soldiers are
safely smuggled into the city. I've lodged them with the Capuchins,
where not even a prying sunbeam can espy them. They burn with eagerness
to see their leader. They are fine fellows.
FIESCO. Each head of them shall yield thee a ducat. Is there no talk
about my galleys?
MOOR. Oh, I've a pleasant story of them, my lord. Above four hundred
adventurers, whom the peace 'twixt France and Spain has left without
employ, besought my people to recommend them to your grace to fight
against the infidels. I have appointed them to meet this evening in the
palace-court.
FIESCO (pleased). I could almost embrace thee, rascal. A masterly
stroke! Four hundred, said'st thou? Genoa is in my power. Four hundred
crowns are thine----
MOOR (with an air of confidence). Eh, Fiesco? We two will pull the
state in pieces, and sweep away the laws as with a besom. You know not
how many hearty fellows I have among the garrison--lads that I can reckon
on as surely as on a trip to hell. Now I've so laid my plans that at
each gate we have among the guard at least six of our creatures, who will
be enough to overcome the others by persuasion or by wine. If you wish
to risk a blow to-night, you'll find the sentinels all drenched with
liquor.
FIESCO. Peace, fellow!
Hitherto I have moved the vast machine alone;
shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal
under the sun? Here's my hand upon it, fellow--whate'er the Count
remains indebted to thee, the Duke shall pay.
MOOR. And here, too, is a note from the Countess Imperiali. She
beckoned to me from her window, when I went up received me graciously,
and asked me ironically if the Countess of Lavagna had not been lately
troubled with the spleen. Does your grace, said I, inquire but for one
person?
FIESCO (having read the letter throws it aside). Well said. What answer
made she?
MOOR. She answered, that she still lamented the fate of the poor
bereaved widow--that she was willing to give her satisfaction, and meant
to forbid your grace's attentions.
FIESCO (with a sneer). Which of themselves may possibly cease sometime
before the day of judgment. Is that all thy business, Hassan?
MOOR (ironically). My lord, the affairs of the ladies are next to those
of state.
FIESCO. Without a doubt, and these especially. But for what purpose are
these papers?
MOOR. To remove one plague by another. These powders the signora gave
me, to mix one every day with your wife's chocolate.
FIESCO (starting). Gave thee?
MOOR. Donna Julia, Countess Imperiali.
FIESCO (snatching them from him eagerly). If thou liest, rascal, I'll
hang thee up alive in irons at the weathercock of the Lorenzo tower,
where the wind shall whirl thee nine times round with every blast. The
powders?
MOOR (impatiently). I am to give your wife mixed with her chocolate.
Such were the orders of Donna Julia Imperiali.
FIESCO (enraged). Monster! monster! This lovely creature! Is there
room for so much hell within a female bosom? And I forgot to thank thee,
heavenly Providence, that has rendered it abortive--abortive through a
greater devil. Wondrous are thy ways! (To the MOOR. ) Swear to me to
obey, and keep this secret.
MOOR. Very well. The latter I can afford--she paid me ready money.
FIESCO. This note invites me to her. I'll be with you, madam! --and find
means to lure you hither, too. Now haste thee, with all thy speed, and
call together the conspirators.
MOOR. This order I anticipated, and therefore at my own risk appointed
every one to come at ten o'clock precisely.
FIESCO. I hear the sound of footsteps. They are here. Fellow, thy
villany deserves a gallows of its own, on which no son of Adam was ever
yet suspended. Wait in the ante-chamber till I call for thee.
MOOR. The Moor has done his work--the Moor may go.
[Exit.
SCENE V.
FIESCO, VERRINA, BOURGOGNINO, CALCAGNO, SACCO.
FIESCO (meeting them). The tempest is approaching: the clouds rash
together. Advance with caution. Let all the doors be locked.
VERRINA. Eight chambers have I made fast behind. Suspicion cannot come
within a hundred steps of us.
BOURGOGNINO. Here is no traitor, unless our fear become one.
FIESCO. Fear cannot pass my threshold. Welcome he whose mind remains
the same as yesterday. Be seated. (They seat themselves. )
BOURGOGNINO (walking up and down). I care not to sit in cold
deliberation when action calls upon me.
FIESCO. Genoese, this hour is eventful.
VERRINA. Thou hast challenged us to consider a plan for dethroning the
tyrant. Demand of us--we are here to answer thee.
FIESCO. First, then, a question which, as it comes so late, you may
think strange. Who is to fall? (A pause. )
BOURGOGNINO (leaning over FIESCO'S chair, with an expressive look). The
tyrants.
FIESCO. Well spoken. The tyrants. I entreat you weigh well the
importance of the word. Is he who threatens the overthrow of liberty--or
he who has it in his power--the greater tyrant?
VERRINA. The first I hate, I fear the latter. Let Andreas Doria fall!
CALCAGNO (with emotion). Andreas? The old Andreas! who perhaps
to-morrow may pay the debt of nature----
SACCO. Andreas? That mild old man!
FIESCO. Formidable is that old man's mildness, O my friend--the
brutality of Gianettino only deserves contempt. "Let Andreas fall! "
There spoke thy wisdom, Verrina.
BOURGOGNINO. The chain of iron, and the cord of silk, alike are bonds.
Let Andreas perish!
FIESCO (going to the table). The sentence, then is passed upon the uncle
and the nephew. Sign it! (They all sign. ) The question who is settled.
How must be next determined. Speak first, Calcagno.
CALCAGNO. We must execute it either as soldiers or assassins. The first
is dangerous, because we must have many confidants. 'Tis also doubtful,
because the peoples' hearts are not all with us. To act the second our
five good daggers are sufficient. Two days hence high mass will be
performed in the Lorenzo Church--both the Dorias will be present. In the
house of God even a tyrant's cares are lulled to sleep. I have done.
FIESCO (turning away). Calcagno, your plan is politic, but 'tis
detestable. Raphael Sacco, yours?
SACCO. Calcagno's reasons please me, but the means he chooses my mind
revolts at. Better were it that Fiesco should invite both the uncle and
nephew to a feast, where, pressed on all sides by the vengeance of the
republic, they must swallow death at the dagger's point, or in a bumper
of good Cyprian. This method is at least convenient.
FIESCO (with horror). Ah, Sacco! What if the wine their dying tongues
shall taste become for us torments of burning pitch in hell! Away with
this advice! Speak thou, Verrina.
VERRINA. An open heart shows a bold front. Assassination degrades us to
banditti. The hero advances sword in hand. I propose to give aloud the
signal of revolt, and boldly rouse the patriots of Genoa to vengeance.
(He starts from his seat, the others do the same. )
BOURGOGNINO (embracing him). And with armed hand wrest Fortune's favors
from her. This is the voice of honor, and is mine.
FIESCO. And mine. Shame on you, Genoese! (to SACCO and CALCAGNO).
Fortune has already done too much for us, let something be our own.
Therefore open revolt! And that, Genoese, this very night----(VERRINA
and BOURGOGNINO astonished--the others terrified. )
CALCAGNO. What! To-night! The tyrants are yet too powerful, our force
too small.
SACCO. To-night! And naught prepared? The day is fast declining.
FIESCO. Your doubts are reasonable, but read these papers. (He gives
them GIANETTINO'S papers, and walks up and down with a look of
satisfaction, whilst they read them eagerly. ) Now, farewell, thou proud
and haughty star of Genoa, that didst seem to fill the whole horizon with
thy brightness. Knowest thou not that the majestic sun himself must quit
the heavens, and yield his sceptre to the radiant moon? Farewell, Doria,
beauteous star!
Patroclus to the shades is gone,
And he was more than thou.
BOURGOGNINO (after reading the papers). This is horrible.
CALCAGNO. Twelve victims at a blow!
VERRINA. To-morrow in the senate-house!
BOURGOGNINO. Give me these papers, and I will ride with them through
Genoa, holding them up to view. The very stones will rise in mutiny, and
even the dogs will howl against the tyrant.
ALL. Revenge! Revenge! Revenge! This very night!
FIESCO. Now you have reached the point. At sunset I will invite hither
the principal malcontents--those that stand upon the bloody list of
Gianettino! Besides the Sauli, the Gentili, Vivaldi, Vesodimari, all
mortal enemies of the house of Doria; but whom the tyrant forgot to fear.
They, doubtless, will embrace my plan with eagerness.
BOURGOGNINO. I doubt it not.
FIESCO. Above all things, we must render ourselves masters of the sea.
Galleys and seamen I have ready. The twenty vessels of the Dorias are
dismantled, and may be easily surprised. The entrance of the inner
harbor must be blocked up, all hope of flight cut off. If we secure this
point, all Genoa is in our power.
VERRINA. Doubtless.
FIESCO. Then we must seize the strongest posts in the city, especially
the gate of St. Thomas, which, leading to the harbor, connects our land
and naval forces. Both the Dorias must be surprised within their
palaces, and killed. The bells must toll, the citizens be called upon to
side with us, and vindicate the liberties of Genoa.