Yesterday, a small lovely book of poems arrived at me from Marcos
Fingerit
in la Plata.
Ezra-Pound-Japan-Letters-essays
I wonder if there is any way of discovering whether Saito knew Fenollosa, or of identifying the "rays" ideogram (by its style) whichI havereproducedatstartofmy"Cantos52/71.
"
I have merely given it as "from the Fenollosa collection"
I don't know whether you have the Nott edtn/ of the Written Character. All the ideograms there are, I believe, by the same hand/ at any rate all in same ink on same size sheets of rice paper; very black as to ink, very suave as to paper surface, almost a glaze.
// Mediterranean March
Black cat on the quince branch mousing blossoms
Message to the ex-governor who writes hokku/
For bigger and better glaring (in the Tokyo zoo) Let out the tiger
And put in the sassoon.
110: Ezra Pound to Katue Kitasono
TLS-1 Anno XIX, Via Marsala 12-5, Rapallo, with Gaudier-Brzeska profile head. 12 April 1941
Dear Kit Kat
"BuonaPasqua,"Thanksfor"highbrow,"I canmakeout what the subject matter is, I don't suppose I shall ever be able to read it without a crib.
Wouldn't Laughlin publish a translation either of the book as it stands, or of a selection of yr/ essays?
I have asked so many questions in my last six or ten letters that I don't
//
Ezra Pound
? 114 SECTIONII: 1936-66
know what more to ask. Fine season for airmen and suspended one for the arts in Europe. Meaning, no news save what you get from the news agencies.
cordially yours Ez. Pound
In fact the only "literary gossip" is from an old copy of Time I think it was, Mr. Eliot converting the Archbish. of York to a mixture of Christian- ity, communism and economics. In about that order.
Ill: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-1 vou CLUB 1649 1-tiome-nisi magome-mati, omoriku, tokio. 28 May 1941
Dear Mr. Ezra Pound,
Thank you for your letter of April 12. 1 am very sorry I haven't written answers for your letters so long that your questions have run out.
As you know VOU is changed its name to singijyutu.
My latest book of poems, Hard Egg, has reached you by now, hasn't it? I translated your Hokku "Mediterranean March" and wrote it in my poor hand. You will know what a great master Gado Ono is, as compared with mine.
As well as you we get very little news in Tokio.
Charles Ford has published his book of poems, Overturned Lake, is the only latest news?
How is Duncan?
Townsman reaches me no longer. YouroriginalplanforPacificpeacewasquicklyprintedin/. T. Mayit
be realized like a miracle of 20th century!
Do you receive ]. T. regularly?
It's a matter of great regret that your works have not been translated in
Japanese, and still it will need some more years for your being translated. You are difficult to most of the Japanese readers, and most of literary men in Japan are rather sentimental as they may be the same in Europe.
But you must be known in Japan more widely.
I'll do my best for it as I have been doing.
I am not sure whether there are olive trees in Japan, or not.
Yours ever, Katue Kitasono
--
SECTIONII: 1936-66 115
112: Katue Kitasono to Ezra Pound
TPC-1 1649 1-tiome nisi, Magome, Ota. Tokio. 22 [April 1947? ]
Dear Ezra,
I have been very anxious about your illness which I learned in News- week and Time. I've been unable, however, to know your address, until I received a letter from James Laughlin.
How are your family? Where are they? I hope you will regain your health very soon.
I revived my magazine VOU last December. Japan is in severe inflation.
? 113: Dorothy Pound to Katue Kitasono
TL-1 3211 10th Place, S. E. , Washington, D. C. 4 May 1947
Dear Mr. Kitasono:
Ezra's wife writing. I have just been with E. P. He asks me to write you the following notes, and send on the Confucius, Studio IntegraJe.
He wants an estimate of what it would cost to print the Confucian Anthology ("as you sent me text, not Mao's comment").
Characters about as large as enclosed, not more than 6 columns of 8 [characters] per page. Or 7 if needed to complete a strophe, with 7th column for title. Each poem of the 305 to start on new page, no strophe to be
broken--if 2 strophes (say 34 characters) won't go entirely on page, then start new page. Verse form to be indicated clearly, by disposition of char- acters.
Cost for 2000 copies, leaving bottom V2 page blank for translation & notes. Characters of same verse a little closer. Then break between verses as here between the characters. 8 chs. to fill height here taken by seven.
Sorry this isn't a copy of S. Int. on the better paper. He wants sample of font of type & of paper.
. . . so the shape of the strophe can be seen by american eye.
. . . if verse is 6 characters, the next verse starts on new column.
. . . no verse to be broken at column end, cf. my Cavalcanti.
. . . page size as Integraie, or a little larger. Pages to run occidental fashion.
Ever Yours, Katue Kitasono
? 116 SECTIONII: 1936-66
Our family news--Mary is in Tyrol, married, has just had a son.
I have been over here nearly a year. Answer to me perhaps easier. Though his in-going mail is not censored, all out-going mail goes through hands of psychiatrists.
So glad to hear VOU has begun again.
Please write to E. P. again. A few words from outside world gives him so much pleasure, even if only a postcard.
Greetings,
believe me
yours most sincerely Dorothy Pound
114: Katue Kitasono to Ezra Pound
TPC-l [1649 1-CHOME NisHi, Magomemachi, Otaku], Tokyo. 15 May 1947
My dear Ezra,
Very much pleased with your letter of March 15th, and glad to know you have recovered so much.
Frontiers of poetry do not lose their hope as long as you are well.
The serious inflation in this country makes it more and more difficult to bring out books.
I earnestly desire such a delightful condition will come back here as soon as possible that the very interesting plan of you about ^ ^ [Lao, Mao] can be carried out as you wish.
Je mange, done je suis.
115: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-2 VOU CLUB 1649 1-tiome-nisi, Magome-mati, Ota, Tokio. 24 September 1947
Dear Mrs. Pound,
Very sorry I have delayed so long to send you an answer for your letter.
Ever yours, Katue Kitasono
? SECTIONII: 1936-66 117
In Japan, price of paper is very high and printing ink is not good. So I wrote to a Chinese friend of mine inquiring if Mr. E. P. 's Confucian Anthol- ogy could be printed in Shanghai. I have not yet got his answer, and so any way I tell you what it will cost to print it in Tokio.
Supposing 302 pages a copy, 2000 copies to be printed, it will cost Y2, 000. 000 for paper, and Y640. 000 for printing. (Rate of conversion: Y200 for a dollar). This is an estimate on Sept. 20 at the present. The price will go up much more after two weeks or so in this inflation speed. Moreover it is difficult or almost impossible to send you sample of type and paper because ofrestrictionsofcommunicationbyG. H. Q. I wasnotallowedtoreceivethe copy of Studio Integraie that you wrote enclosed.
There is no means to receive the manuscripts, to send you back the copies, and to get money even if you send.
I think we must wait at least until peace treaty is concluded. Congratulate Mary's marriage and the new birth of her son.
The other day Mr. D. D. Paige of Wellesley College wrote to me of
publishing E. P. letters. I could meet his desire miraculously. A miracle would take place for the Confucian Anthology! Please tell Mr. E. P. not to be disappointed.
VOU is going to change its title for Cendre. You think it is just becoming to a poetry magazine in the defeated country, don't you?
Ever yours, Katue Kitasono
116: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-2 VOU CLUB 1649 1-tiome-nisi, Magome-mati, Omoriku, Tokio. 18 December 1947
Dear Ezra,
Christmas is close by, and I hope you are very much improved in health.
The magazine VOU is to be put out in January, 1948 under the new name Cendre.
The VOU Club members have changed from 1940, and almost all the most excellent poets in Japan have joined the VOU.
The young VOU poets in the twenties mostly read T. S. Eliot, T. E. Hulme, F. Kafka and P. Valery. By touching such authors, they seem to try
? 118 SECTIONII: 1936-66
to reform themselves distorted in the military life.
About three weeks ago Ronald Duncan sent me his poems and his new
book, The Rape of Lucretia. He wrote he was translating in English Coc- teau's La Belle et le Bete. This picture will be released in Tokio, next January, and I am going to make a beautiful pamphlet about 8 pages for this film.
The translation of Cocteau's poem "Crucifixion" about 375 lines appeared in literary magazine Europe and 1 was little impressed with it. Recently I read Paul Putnam's Paris Was Our Mistress. I think the fault
of this book is that Putnam believes he knows artist's temperament.
A new experiment now I am trying is to bring a forceful and intellectual thrill into poetry. Such a poem like "The Raven" smelling of death and
gunpowder.
D. D. Paige in Wellesley College asked me to send him E. P. letters
which he is going to publish next year, and I sent them to him.
He said in his letter that the Pisan Cantos are among your finest work.
Much to my regret I can't get and read them.
117: Katue Kitasono to Ezra Pound TPC-1 [n. p. ] [January, 1948? }
DEAR E. POUND--
Ever Yours, Katue Kitasono
I send you a copy of the Cendre which is the rebirth of the VOU.
I hope a charming duck will be born out of these ashes.
I shall be so much pleased, if you will write me your impression about
the Cendre.
Ever yours, Kit Kat
? SECTIONII: 1936-66 119
118: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-1 vou CLUB 1649 1-tiome-nisi Magome-mati, Ota, Tokio. 12 August 1948
Mrs. Dorothy POUND,
I thank you very much for your letter of June 30th and the extract from
Times-Herald.
I'm so glad you read my poem in the Four Pages.
The other day I received "Pisan Cantos," u'hich maybe Mr. D. D. Paige
arranged for sending to me. I am going to introduce Pisan Cantos in the Cendre no. 5.
Sokolsky's opinion w^as very meaningful for me.
The Japanese is a great nation, or an uncanny robot. She is not great, even when considered in the most favourable light, then. . . .
The only way to save the Japanese in the present is anger. A man who has nothing to be angry about is no better than a Jelly-fish, pisan cantos moves me with its great anger. Anger is just live God, live love.
Yesterday, a small lovely book of poems arrived at me from Marcos Fingerit in la Plata.
Please give my best regards to E. P.
Ever yours, Katue Kitasono
119: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-1 vou CLUB, 1649 1-Tiome-nisi, Magome-mati, Omoriku, Tokio. 28 September 1948
Dear Ezra Pound,
Much pleased to get your air mail of Sept. 19. I bought and read Kumasaka (recently published), which I send you under separate cover.
Did Cendre no. 4 reach you? Kenneth Rexroth, the Californian poet, sent me his translations in English of a hundred Manyo and Kokin VVakas.
They are done pretty well, I think.
Tokio is now in the depth of Autumn and crickets are singing away.
Ever yours, Kitasono Katue
? 120
SECTIONII: 1936-66
t ;^
rX
^
1 --x3p
^^
^
)l7
J^
Bi ^"T
A
? SECTIONII: 1936-66 121
120: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-l vou CLUB 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 15 December 1948
Mme. Pound,
I am so sorry I have delayed so long in answering to you about Mao Shih.
I found out a nice edition of Mao which I send you under separate cover. I fear this is not the exact one E. P. wants. As I don't know what is sealed character, I sent a letter to the librarian of Chung Shan University, asking if there is such an edition in China. I haven't got an answer yet from him. Please write me again and send the sample of the letters E. P. likes.
I will do my best in finding it.
121: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-l vou CLUB. 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokyo. 14 May 1949
Dear Ezra Pound,
Kit. Kat.
I congratulate you on your winning the Bollingen Prize of 1948 for the Pisan Cantos. The news appeared in many newspapers and magazines in Japan. Can you imagine the deepest impression of those who love and respect you in this country?
I wish you to be in good health.
122: Katue Kitasono to Dorothy Pound TLS-l [Tokyo]. 20 September 1949
Dear Mrs. Dorothy Pound:
How is Mr. Pound?
Ever yours, Katue Kitasono
As you may know, Mr. Thomas Cole accepted to write for the VOU the interview with Mr. Pound.
As I wish to publish it with Mr. Pound's photograph, if you have any.
? 122 SECTIONII: 1936-66
please be so kind as to send me one. I will return it back to you as soon as it is over.
Cendre changes its title for VOU again.
123: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-1 l-nishi, Magome, Ota, Tokyo. 7 December 1949
Dear Mrs. Dorothy Pound:
Ever yours, Kitasono Katue
I have just sent out to you a photo of Fenollosa and stills of Umewaka Minoru under the separate cover. Most of these materials were burnt down or went astray during the war, but my stamina for searching them out at last caught a chance to have some of them. A few days ago I got the most splendid photo of Fenollosa from a Prof. Hisatomi Mitsugi, a student of Fenollosa. It was photoed at Yokohama in May 1939. As Prof. Hisatomi wanted to write a letter to Ez about Fenollosa, I told him your address. Please do him a favour.
One of the Umewaka Minoru stills is of Kayoikomachi, and the other, of Kocho, which were acted by Umewaka Minoru Junior. The tragical spirit of the Noh is perfectly presented in them, I think. 1 am sure Ez will be satisfied with them.
They will reach you about X'mas.
Mr. Thomas Cole's "Conversation with Pound" is going to appear in the VOU no. 35 issue.
Please remember me to Ez. With best wishes, Kitasono Katue
124: Katue Kitasono to Mary de Rachewiltz
TLS-2 Vou Club. 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 8 May 1950
Dear Mary,
The air letter April 22 from you reached me in the morning on May 7.
? SECTIONII: 1936-66 123
How glad I was to hear from you again after so many years of pains of War! During the war it was a consolation for me to remember the friendship of you and your father to me. I still keep safely all your letters, photos and manuscript about Tirol that you wrote to me 10 years ago.
I knew, a few years ago, that you had married and been blessed with a baby. I should wish you joy at once, but in Japan at that time it was almost impossible to write to foreign friends.
Now I congratulate on your marriage and the births of Mr. Siegfried and Miss Patrizia. How splendid names they are!
Your father often sends me a telegram-like letter from Washington, and I, too, write him a telegram-like answer. But that's O. K. enough.
I earnestly wish the day may come swiftly when your father comes back to your Tyrolese castle with a Roman tower. You wait, I wait, and all the poets in the world over wait.
Please give my best regards to your family.
Ever Yours, Katue Kitasono
125: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-2 vou CLUB 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 12 May 1950
Dear Mrs. Pound,
Excuse me for my long silence. Last Sunday I got the first letter of Mrs. Mary de Rachewiltz since the War. It was my greatest Joy to know that she was very happy in Italy.
I am reminded that I haven't yet written an answer to Mr. Ezra's letter asking how I do think about the article by Mr. Yasutaka Fumoto, "Influence of Confucius still vastly felt today," which had been published in the Nippon Times. Yasutaka is a moderate Sinologist, and this essay is not unique opinion of his own, but only a skillful arrangement of the issues by many Sinologists in Japan. Prof. Goto Sueo is said to be the best scholar in Sinology. He is the author of " %. -^ z. ^^^ >'n. l3_ ? " [Cultural Currents Between East and West] In China in 1934 ^ 'i%. Z. [Chu Chien- chih] wrote a book, " ^ g ? ^^|, t f^ ^ J]] ^^^3 ? " iWuence
^f
of Chinese Ideas on Europe]
Please tell this answer to Mr. Ezra. With best wishes,
Kitasono Katue
? 124 SECTIONII: 1936-66
126: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-l [1649 1-nishi, Magome, Ota, Tokyo]. 24 May 1951
Dear Mrs. Pound,
I am very sorry that I have kept such a long silence, and hope you are all very well.
I have been waiting every moment for the news of Mr. Ezra's return. What a patience we must have!
Now after a year's reticence, the magazine VOU is ready to start again, expected to appear in the end of June, and I am anxious to translate and publish in it those exquisitely charming poems of Mr. E. P. as following:
"The Garret"
"Alba"
"In a Station of the Metro" "The Encounter"
"Coitus"
"IMEIRO"
From the Selected Poems (N. D. )
Could I be allowed? If I could, would you be so kind as to send me a
permission for my translation and publication of them?
I am eagerly looking forward to your kindest arrangement and answer. Please give my best wishes to Mr. Ez. when you meet him.
Very sincerely yours, Kitasono Katue
127: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-l 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 4 November 1952
Dear Ezra Pound,
My friend Ueda Tamotsu who is a poet, surrealist, and now a professor of English literature in Keio University in Tokio wishes to translate and publish your How to Read. He has asked me to request you for him that you would kindly give him permission.
I believe that he will make the most excellent translation of it, and this will become a start for your many other important books to appear in Japanese hereafter.
? SECTIONII: 1936-66
125
I am sorry I must tell you that they cannot pay you for it, because the book will be of limited edition in a very small number.
it.
I should be very much grateful, if you would be good enough to agree to
Very sincerely yours, Kitasono Katue
128: Katue Kitasono to Ezra Pound & Dorothy Pound
Printed PC-1 1649 1-chome-nishi, Magomemachi, Otaku, Tokyo. 1 January 1953. (Two cards postmarked: 21 December 1952 and 1 January 1953, to Ezra Pound and Dorothy Pound] ^W -pv ^tl-,
129: Katue Kitasono to Ezra Pound TLS-l Tokio. 17 November 1953
Dear Ezra POUND,
h [A Happy New Year]
I am very sorry that I haven't written to you such a long time.
The other day Michael Reck visited me (I hadn't seen him since Febru- ary, and I was surprised to see him speak Japanese so fluently) and I showed him the typescript of the TRAXINIAI. He consented to take it to Mr. Ito Michio. He will soon come and tell me about it.
It was my greatest impression that I could catch the aspect of Noh in so vivid words and lively expression of you in Dxe Translations o/ E. P.
Now I am reading Lewis' V^oiimg W\\\.
VOU CLUB Katue YJiiasono
Ever yours, YAiasono Katue
? 126 SECTIONII: 1936-66
130: Ezra Pound to Katue Kitasono TLS-1 [n. p. ] 30 January 1959
Dear and respected Kit-Kat, after many ages, and perfidies etc.
There seems at last a chance of getting decent edition of the Odes, with both seal character and the reproduction of the magnificent text you sent me years ago. Have you any idea what edition it is? I can send photo to refresh your memory. Beautiful characters, and the Odes without the notes, as they are in Mao etc.
I dare say Vanni sends you his printed matter?
Both the german and Italian versions of TRAXINIAI are in process of production (stage) as well as print, but it will need the Minoru or Japanese technique to get any result near to what I or Sophokles could get much pleasure from.
I recall, as ever Lady Gregory, when a north english company had mur- dered The King's Threshold; "An oi tell him whoi doesn't he wroite comedies, an den he would have a few pleasant moments whoile he's in deh teeYayter! "
I tell him why doesn't he write comedies and then he would have a few pleasant moments while he is in the theatre.
Projected edition of the Odes will have two texts in Chinese, my american and Scarfoglio's Italian, and the indication of the sound (which of course wont indicate much, but at least the number of syllables in the original, and the tone variation).
131: Ezra Pound to Katue Kitasono
TLS-l Hotel Italia, Rapallo, Italy. 12 June 1959
Dear Kit Kat
I am, as you can see from post mark, back in Rapallo where I rec'd your first letter, and where there is still a file of BroJetto.
TRAXINIAI is being done in Berlin, heaven knows how, but some- one has said it will take them 50 years to see what has been done. I still believe that only a Noh company can do it properly.
Ever yours Ezra Pound
? SECTIONII: 1936-66 127
1 haven't learned kana yft. Pages of the magnificent text of the Odes that you sent have been photographed in the not extinguished hope of a decent edition, seal, that square character, my english and Scarfoglio's italian. but. . . .
It might help if some critic not in terror of the american "cultural" (bless your heart) "foundations," should animadvert on the delays in transmission and the spirit of Harvard and other universities. Beauson Tseng has approved the translation, if you know who he is, or if there is any survival of Tcheu's lament: they ought to be like brothers, they read the same books.
Kripalani has just sent me his translation of Tagore's novels, and some Gandhi.
Books are kept in the Warsaw cellarage. More editors might follow your method of printing a few words in the language of the books they mention, which would at least tell the ignorant alien what they consider worth notice.
I have enough superfluous bone (calcination) in my neck to sup- ply a giraffe, and it has been slowing me down.
I don't imagine the /apan Times has been returned to the peo- ple who had it before my untimely note on Matsuoka? Or that other than aesthetic ideas have much more outlet in Tokyo than anywhere else? I suspect you have forgotten your english during the past 20 years. At the same time one might manage more lively exchange of correspondence. Young Reck must know enough Japanese to help at it.
I don't think you have ever mentioned Junzaburo, or Iwasaki. Af- ter success of TRAXINIAI in the german translation (Eva Hesse) there are requests for Noh, for performance in Germany.
The charming member of your other profession, who had 200 vari- eties of roses in his Rapallo (quite small) garden has passed into whatev- er non-Bhudist realm of non- or not-non existence. There is a spate of building, in I suspect, very unstable material, and less beach open to the unorganized public. The gulf still contains water and the mountains not greatly altered by bombing raids d'antan.
Very interesting fotos in one VOU that I have passed on to the Oberti, who will, I think, send you Ana etc. , they and their friend Carre- ga will take note of anything your friends send them. Does anyone want a copy of Boris' bilingual Book of the Dead? No use my sending Scheiwiller notices if he has already done so. Mary's Kagekiyo has gone into another large edition. What does Japan do with TV?
? 128 SECTIONII: 1936-66
Italian phrase heard recently: memories are the white hairs of the heart. From wife of old tennis pal of mine now invalid.
benedictions, Ez. P.
132: Katue Kitasono to Mary de Rachewiltz
TLS-l 1-26, 5 chome, Akasaka, Minatoku, Tokyo, Japan. 28 November 1966
Dear Mary de Rachewiltz,
Your book of poems, Di Riflesso, reached me safely passing through many hands from my former address. I cannot read your poems, because I don't know Italian language, but visually I can see that these poems are very nice and beautiful. Many thanks.
I lost many of my books I loved during the war, among which the text of your story is included. Very, very sorry!
with best wishes, Kitasono Katue
P.
I have merely given it as "from the Fenollosa collection"
I don't know whether you have the Nott edtn/ of the Written Character. All the ideograms there are, I believe, by the same hand/ at any rate all in same ink on same size sheets of rice paper; very black as to ink, very suave as to paper surface, almost a glaze.
// Mediterranean March
Black cat on the quince branch mousing blossoms
Message to the ex-governor who writes hokku/
For bigger and better glaring (in the Tokyo zoo) Let out the tiger
And put in the sassoon.
110: Ezra Pound to Katue Kitasono
TLS-1 Anno XIX, Via Marsala 12-5, Rapallo, with Gaudier-Brzeska profile head. 12 April 1941
Dear Kit Kat
"BuonaPasqua,"Thanksfor"highbrow,"I canmakeout what the subject matter is, I don't suppose I shall ever be able to read it without a crib.
Wouldn't Laughlin publish a translation either of the book as it stands, or of a selection of yr/ essays?
I have asked so many questions in my last six or ten letters that I don't
//
Ezra Pound
? 114 SECTIONII: 1936-66
know what more to ask. Fine season for airmen and suspended one for the arts in Europe. Meaning, no news save what you get from the news agencies.
cordially yours Ez. Pound
In fact the only "literary gossip" is from an old copy of Time I think it was, Mr. Eliot converting the Archbish. of York to a mixture of Christian- ity, communism and economics. In about that order.
Ill: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-1 vou CLUB 1649 1-tiome-nisi magome-mati, omoriku, tokio. 28 May 1941
Dear Mr. Ezra Pound,
Thank you for your letter of April 12. 1 am very sorry I haven't written answers for your letters so long that your questions have run out.
As you know VOU is changed its name to singijyutu.
My latest book of poems, Hard Egg, has reached you by now, hasn't it? I translated your Hokku "Mediterranean March" and wrote it in my poor hand. You will know what a great master Gado Ono is, as compared with mine.
As well as you we get very little news in Tokio.
Charles Ford has published his book of poems, Overturned Lake, is the only latest news?
How is Duncan?
Townsman reaches me no longer. YouroriginalplanforPacificpeacewasquicklyprintedin/. T. Mayit
be realized like a miracle of 20th century!
Do you receive ]. T. regularly?
It's a matter of great regret that your works have not been translated in
Japanese, and still it will need some more years for your being translated. You are difficult to most of the Japanese readers, and most of literary men in Japan are rather sentimental as they may be the same in Europe.
But you must be known in Japan more widely.
I'll do my best for it as I have been doing.
I am not sure whether there are olive trees in Japan, or not.
Yours ever, Katue Kitasono
--
SECTIONII: 1936-66 115
112: Katue Kitasono to Ezra Pound
TPC-1 1649 1-tiome nisi, Magome, Ota. Tokio. 22 [April 1947? ]
Dear Ezra,
I have been very anxious about your illness which I learned in News- week and Time. I've been unable, however, to know your address, until I received a letter from James Laughlin.
How are your family? Where are they? I hope you will regain your health very soon.
I revived my magazine VOU last December. Japan is in severe inflation.
? 113: Dorothy Pound to Katue Kitasono
TL-1 3211 10th Place, S. E. , Washington, D. C. 4 May 1947
Dear Mr. Kitasono:
Ezra's wife writing. I have just been with E. P. He asks me to write you the following notes, and send on the Confucius, Studio IntegraJe.
He wants an estimate of what it would cost to print the Confucian Anthology ("as you sent me text, not Mao's comment").
Characters about as large as enclosed, not more than 6 columns of 8 [characters] per page. Or 7 if needed to complete a strophe, with 7th column for title. Each poem of the 305 to start on new page, no strophe to be
broken--if 2 strophes (say 34 characters) won't go entirely on page, then start new page. Verse form to be indicated clearly, by disposition of char- acters.
Cost for 2000 copies, leaving bottom V2 page blank for translation & notes. Characters of same verse a little closer. Then break between verses as here between the characters. 8 chs. to fill height here taken by seven.
Sorry this isn't a copy of S. Int. on the better paper. He wants sample of font of type & of paper.
. . . so the shape of the strophe can be seen by american eye.
. . . if verse is 6 characters, the next verse starts on new column.
. . . no verse to be broken at column end, cf. my Cavalcanti.
. . . page size as Integraie, or a little larger. Pages to run occidental fashion.
Ever Yours, Katue Kitasono
? 116 SECTIONII: 1936-66
Our family news--Mary is in Tyrol, married, has just had a son.
I have been over here nearly a year. Answer to me perhaps easier. Though his in-going mail is not censored, all out-going mail goes through hands of psychiatrists.
So glad to hear VOU has begun again.
Please write to E. P. again. A few words from outside world gives him so much pleasure, even if only a postcard.
Greetings,
believe me
yours most sincerely Dorothy Pound
114: Katue Kitasono to Ezra Pound
TPC-l [1649 1-CHOME NisHi, Magomemachi, Otaku], Tokyo. 15 May 1947
My dear Ezra,
Very much pleased with your letter of March 15th, and glad to know you have recovered so much.
Frontiers of poetry do not lose their hope as long as you are well.
The serious inflation in this country makes it more and more difficult to bring out books.
I earnestly desire such a delightful condition will come back here as soon as possible that the very interesting plan of you about ^ ^ [Lao, Mao] can be carried out as you wish.
Je mange, done je suis.
115: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-2 VOU CLUB 1649 1-tiome-nisi, Magome-mati, Ota, Tokio. 24 September 1947
Dear Mrs. Pound,
Very sorry I have delayed so long to send you an answer for your letter.
Ever yours, Katue Kitasono
? SECTIONII: 1936-66 117
In Japan, price of paper is very high and printing ink is not good. So I wrote to a Chinese friend of mine inquiring if Mr. E. P. 's Confucian Anthol- ogy could be printed in Shanghai. I have not yet got his answer, and so any way I tell you what it will cost to print it in Tokio.
Supposing 302 pages a copy, 2000 copies to be printed, it will cost Y2, 000. 000 for paper, and Y640. 000 for printing. (Rate of conversion: Y200 for a dollar). This is an estimate on Sept. 20 at the present. The price will go up much more after two weeks or so in this inflation speed. Moreover it is difficult or almost impossible to send you sample of type and paper because ofrestrictionsofcommunicationbyG. H. Q. I wasnotallowedtoreceivethe copy of Studio Integraie that you wrote enclosed.
There is no means to receive the manuscripts, to send you back the copies, and to get money even if you send.
I think we must wait at least until peace treaty is concluded. Congratulate Mary's marriage and the new birth of her son.
The other day Mr. D. D. Paige of Wellesley College wrote to me of
publishing E. P. letters. I could meet his desire miraculously. A miracle would take place for the Confucian Anthology! Please tell Mr. E. P. not to be disappointed.
VOU is going to change its title for Cendre. You think it is just becoming to a poetry magazine in the defeated country, don't you?
Ever yours, Katue Kitasono
116: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-2 VOU CLUB 1649 1-tiome-nisi, Magome-mati, Omoriku, Tokio. 18 December 1947
Dear Ezra,
Christmas is close by, and I hope you are very much improved in health.
The magazine VOU is to be put out in January, 1948 under the new name Cendre.
The VOU Club members have changed from 1940, and almost all the most excellent poets in Japan have joined the VOU.
The young VOU poets in the twenties mostly read T. S. Eliot, T. E. Hulme, F. Kafka and P. Valery. By touching such authors, they seem to try
? 118 SECTIONII: 1936-66
to reform themselves distorted in the military life.
About three weeks ago Ronald Duncan sent me his poems and his new
book, The Rape of Lucretia. He wrote he was translating in English Coc- teau's La Belle et le Bete. This picture will be released in Tokio, next January, and I am going to make a beautiful pamphlet about 8 pages for this film.
The translation of Cocteau's poem "Crucifixion" about 375 lines appeared in literary magazine Europe and 1 was little impressed with it. Recently I read Paul Putnam's Paris Was Our Mistress. I think the fault
of this book is that Putnam believes he knows artist's temperament.
A new experiment now I am trying is to bring a forceful and intellectual thrill into poetry. Such a poem like "The Raven" smelling of death and
gunpowder.
D. D. Paige in Wellesley College asked me to send him E. P. letters
which he is going to publish next year, and I sent them to him.
He said in his letter that the Pisan Cantos are among your finest work.
Much to my regret I can't get and read them.
117: Katue Kitasono to Ezra Pound TPC-1 [n. p. ] [January, 1948? }
DEAR E. POUND--
Ever Yours, Katue Kitasono
I send you a copy of the Cendre which is the rebirth of the VOU.
I hope a charming duck will be born out of these ashes.
I shall be so much pleased, if you will write me your impression about
the Cendre.
Ever yours, Kit Kat
? SECTIONII: 1936-66 119
118: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-1 vou CLUB 1649 1-tiome-nisi Magome-mati, Ota, Tokio. 12 August 1948
Mrs. Dorothy POUND,
I thank you very much for your letter of June 30th and the extract from
Times-Herald.
I'm so glad you read my poem in the Four Pages.
The other day I received "Pisan Cantos," u'hich maybe Mr. D. D. Paige
arranged for sending to me. I am going to introduce Pisan Cantos in the Cendre no. 5.
Sokolsky's opinion w^as very meaningful for me.
The Japanese is a great nation, or an uncanny robot. She is not great, even when considered in the most favourable light, then. . . .
The only way to save the Japanese in the present is anger. A man who has nothing to be angry about is no better than a Jelly-fish, pisan cantos moves me with its great anger. Anger is just live God, live love.
Yesterday, a small lovely book of poems arrived at me from Marcos Fingerit in la Plata.
Please give my best regards to E. P.
Ever yours, Katue Kitasono
119: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-1 vou CLUB, 1649 1-Tiome-nisi, Magome-mati, Omoriku, Tokio. 28 September 1948
Dear Ezra Pound,
Much pleased to get your air mail of Sept. 19. I bought and read Kumasaka (recently published), which I send you under separate cover.
Did Cendre no. 4 reach you? Kenneth Rexroth, the Californian poet, sent me his translations in English of a hundred Manyo and Kokin VVakas.
They are done pretty well, I think.
Tokio is now in the depth of Autumn and crickets are singing away.
Ever yours, Kitasono Katue
? 120
SECTIONII: 1936-66
t ;^
rX
^
1 --x3p
^^
^
)l7
J^
Bi ^"T
A
? SECTIONII: 1936-66 121
120: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-l vou CLUB 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 15 December 1948
Mme. Pound,
I am so sorry I have delayed so long in answering to you about Mao Shih.
I found out a nice edition of Mao which I send you under separate cover. I fear this is not the exact one E. P. wants. As I don't know what is sealed character, I sent a letter to the librarian of Chung Shan University, asking if there is such an edition in China. I haven't got an answer yet from him. Please write me again and send the sample of the letters E. P. likes.
I will do my best in finding it.
121: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-l vou CLUB. 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokyo. 14 May 1949
Dear Ezra Pound,
Kit. Kat.
I congratulate you on your winning the Bollingen Prize of 1948 for the Pisan Cantos. The news appeared in many newspapers and magazines in Japan. Can you imagine the deepest impression of those who love and respect you in this country?
I wish you to be in good health.
122: Katue Kitasono to Dorothy Pound TLS-l [Tokyo]. 20 September 1949
Dear Mrs. Dorothy Pound:
How is Mr. Pound?
Ever yours, Katue Kitasono
As you may know, Mr. Thomas Cole accepted to write for the VOU the interview with Mr. Pound.
As I wish to publish it with Mr. Pound's photograph, if you have any.
? 122 SECTIONII: 1936-66
please be so kind as to send me one. I will return it back to you as soon as it is over.
Cendre changes its title for VOU again.
123: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-1 l-nishi, Magome, Ota, Tokyo. 7 December 1949
Dear Mrs. Dorothy Pound:
Ever yours, Kitasono Katue
I have just sent out to you a photo of Fenollosa and stills of Umewaka Minoru under the separate cover. Most of these materials were burnt down or went astray during the war, but my stamina for searching them out at last caught a chance to have some of them. A few days ago I got the most splendid photo of Fenollosa from a Prof. Hisatomi Mitsugi, a student of Fenollosa. It was photoed at Yokohama in May 1939. As Prof. Hisatomi wanted to write a letter to Ez about Fenollosa, I told him your address. Please do him a favour.
One of the Umewaka Minoru stills is of Kayoikomachi, and the other, of Kocho, which were acted by Umewaka Minoru Junior. The tragical spirit of the Noh is perfectly presented in them, I think. 1 am sure Ez will be satisfied with them.
They will reach you about X'mas.
Mr. Thomas Cole's "Conversation with Pound" is going to appear in the VOU no. 35 issue.
Please remember me to Ez. With best wishes, Kitasono Katue
124: Katue Kitasono to Mary de Rachewiltz
TLS-2 Vou Club. 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 8 May 1950
Dear Mary,
The air letter April 22 from you reached me in the morning on May 7.
? SECTIONII: 1936-66 123
How glad I was to hear from you again after so many years of pains of War! During the war it was a consolation for me to remember the friendship of you and your father to me. I still keep safely all your letters, photos and manuscript about Tirol that you wrote to me 10 years ago.
I knew, a few years ago, that you had married and been blessed with a baby. I should wish you joy at once, but in Japan at that time it was almost impossible to write to foreign friends.
Now I congratulate on your marriage and the births of Mr. Siegfried and Miss Patrizia. How splendid names they are!
Your father often sends me a telegram-like letter from Washington, and I, too, write him a telegram-like answer. But that's O. K. enough.
I earnestly wish the day may come swiftly when your father comes back to your Tyrolese castle with a Roman tower. You wait, I wait, and all the poets in the world over wait.
Please give my best regards to your family.
Ever Yours, Katue Kitasono
125: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-2 vou CLUB 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 12 May 1950
Dear Mrs. Pound,
Excuse me for my long silence. Last Sunday I got the first letter of Mrs. Mary de Rachewiltz since the War. It was my greatest Joy to know that she was very happy in Italy.
I am reminded that I haven't yet written an answer to Mr. Ezra's letter asking how I do think about the article by Mr. Yasutaka Fumoto, "Influence of Confucius still vastly felt today," which had been published in the Nippon Times. Yasutaka is a moderate Sinologist, and this essay is not unique opinion of his own, but only a skillful arrangement of the issues by many Sinologists in Japan. Prof. Goto Sueo is said to be the best scholar in Sinology. He is the author of " %. -^ z. ^^^ >'n. l3_ ? " [Cultural Currents Between East and West] In China in 1934 ^ 'i%. Z. [Chu Chien- chih] wrote a book, " ^ g ? ^^|, t f^ ^ J]] ^^^3 ? " iWuence
^f
of Chinese Ideas on Europe]
Please tell this answer to Mr. Ezra. With best wishes,
Kitasono Katue
? 124 SECTIONII: 1936-66
126: Katue Kitasono to Dorothy Pound
TLS-l [1649 1-nishi, Magome, Ota, Tokyo]. 24 May 1951
Dear Mrs. Pound,
I am very sorry that I have kept such a long silence, and hope you are all very well.
I have been waiting every moment for the news of Mr. Ezra's return. What a patience we must have!
Now after a year's reticence, the magazine VOU is ready to start again, expected to appear in the end of June, and I am anxious to translate and publish in it those exquisitely charming poems of Mr. E. P. as following:
"The Garret"
"Alba"
"In a Station of the Metro" "The Encounter"
"Coitus"
"IMEIRO"
From the Selected Poems (N. D. )
Could I be allowed? If I could, would you be so kind as to send me a
permission for my translation and publication of them?
I am eagerly looking forward to your kindest arrangement and answer. Please give my best wishes to Mr. Ez. when you meet him.
Very sincerely yours, Kitasono Katue
127: Katue Kitasono to Ezra Pound
TLS-l 1649 1-nisi, Magome, Ota, Tokio. 4 November 1952
Dear Ezra Pound,
My friend Ueda Tamotsu who is a poet, surrealist, and now a professor of English literature in Keio University in Tokio wishes to translate and publish your How to Read. He has asked me to request you for him that you would kindly give him permission.
I believe that he will make the most excellent translation of it, and this will become a start for your many other important books to appear in Japanese hereafter.
? SECTIONII: 1936-66
125
I am sorry I must tell you that they cannot pay you for it, because the book will be of limited edition in a very small number.
it.
I should be very much grateful, if you would be good enough to agree to
Very sincerely yours, Kitasono Katue
128: Katue Kitasono to Ezra Pound & Dorothy Pound
Printed PC-1 1649 1-chome-nishi, Magomemachi, Otaku, Tokyo. 1 January 1953. (Two cards postmarked: 21 December 1952 and 1 January 1953, to Ezra Pound and Dorothy Pound] ^W -pv ^tl-,
129: Katue Kitasono to Ezra Pound TLS-l Tokio. 17 November 1953
Dear Ezra POUND,
h [A Happy New Year]
I am very sorry that I haven't written to you such a long time.
The other day Michael Reck visited me (I hadn't seen him since Febru- ary, and I was surprised to see him speak Japanese so fluently) and I showed him the typescript of the TRAXINIAI. He consented to take it to Mr. Ito Michio. He will soon come and tell me about it.
It was my greatest impression that I could catch the aspect of Noh in so vivid words and lively expression of you in Dxe Translations o/ E. P.
Now I am reading Lewis' V^oiimg W\\\.
VOU CLUB Katue YJiiasono
Ever yours, YAiasono Katue
? 126 SECTIONII: 1936-66
130: Ezra Pound to Katue Kitasono TLS-1 [n. p. ] 30 January 1959
Dear and respected Kit-Kat, after many ages, and perfidies etc.
There seems at last a chance of getting decent edition of the Odes, with both seal character and the reproduction of the magnificent text you sent me years ago. Have you any idea what edition it is? I can send photo to refresh your memory. Beautiful characters, and the Odes without the notes, as they are in Mao etc.
I dare say Vanni sends you his printed matter?
Both the german and Italian versions of TRAXINIAI are in process of production (stage) as well as print, but it will need the Minoru or Japanese technique to get any result near to what I or Sophokles could get much pleasure from.
I recall, as ever Lady Gregory, when a north english company had mur- dered The King's Threshold; "An oi tell him whoi doesn't he wroite comedies, an den he would have a few pleasant moments whoile he's in deh teeYayter! "
I tell him why doesn't he write comedies and then he would have a few pleasant moments while he is in the theatre.
Projected edition of the Odes will have two texts in Chinese, my american and Scarfoglio's Italian, and the indication of the sound (which of course wont indicate much, but at least the number of syllables in the original, and the tone variation).
131: Ezra Pound to Katue Kitasono
TLS-l Hotel Italia, Rapallo, Italy. 12 June 1959
Dear Kit Kat
I am, as you can see from post mark, back in Rapallo where I rec'd your first letter, and where there is still a file of BroJetto.
TRAXINIAI is being done in Berlin, heaven knows how, but some- one has said it will take them 50 years to see what has been done. I still believe that only a Noh company can do it properly.
Ever yours Ezra Pound
? SECTIONII: 1936-66 127
1 haven't learned kana yft. Pages of the magnificent text of the Odes that you sent have been photographed in the not extinguished hope of a decent edition, seal, that square character, my english and Scarfoglio's italian. but. . . .
It might help if some critic not in terror of the american "cultural" (bless your heart) "foundations," should animadvert on the delays in transmission and the spirit of Harvard and other universities. Beauson Tseng has approved the translation, if you know who he is, or if there is any survival of Tcheu's lament: they ought to be like brothers, they read the same books.
Kripalani has just sent me his translation of Tagore's novels, and some Gandhi.
Books are kept in the Warsaw cellarage. More editors might follow your method of printing a few words in the language of the books they mention, which would at least tell the ignorant alien what they consider worth notice.
I have enough superfluous bone (calcination) in my neck to sup- ply a giraffe, and it has been slowing me down.
I don't imagine the /apan Times has been returned to the peo- ple who had it before my untimely note on Matsuoka? Or that other than aesthetic ideas have much more outlet in Tokyo than anywhere else? I suspect you have forgotten your english during the past 20 years. At the same time one might manage more lively exchange of correspondence. Young Reck must know enough Japanese to help at it.
I don't think you have ever mentioned Junzaburo, or Iwasaki. Af- ter success of TRAXINIAI in the german translation (Eva Hesse) there are requests for Noh, for performance in Germany.
The charming member of your other profession, who had 200 vari- eties of roses in his Rapallo (quite small) garden has passed into whatev- er non-Bhudist realm of non- or not-non existence. There is a spate of building, in I suspect, very unstable material, and less beach open to the unorganized public. The gulf still contains water and the mountains not greatly altered by bombing raids d'antan.
Very interesting fotos in one VOU that I have passed on to the Oberti, who will, I think, send you Ana etc. , they and their friend Carre- ga will take note of anything your friends send them. Does anyone want a copy of Boris' bilingual Book of the Dead? No use my sending Scheiwiller notices if he has already done so. Mary's Kagekiyo has gone into another large edition. What does Japan do with TV?
? 128 SECTIONII: 1936-66
Italian phrase heard recently: memories are the white hairs of the heart. From wife of old tennis pal of mine now invalid.
benedictions, Ez. P.
132: Katue Kitasono to Mary de Rachewiltz
TLS-l 1-26, 5 chome, Akasaka, Minatoku, Tokyo, Japan. 28 November 1966
Dear Mary de Rachewiltz,
Your book of poems, Di Riflesso, reached me safely passing through many hands from my former address. I cannot read your poems, because I don't know Italian language, but visually I can see that these poems are very nice and beautiful. Many thanks.
I lost many of my books I loved during the war, among which the text of your story is included. Very, very sorry!
with best wishes, Kitasono Katue
P.
