Pack up your goods carefully, friend; that the
stranger
may not
break it when taking it away.
break it when taking it away.
Aristophanes
DICAEOPOLIS. The two are as like as two peas.
MEGARIAN. They are born of the same father and mother; let them be
fattened, let them grow their bristles, and they will be the finest sows
you can offer to Aphrodite.
DICAEOPOLIS. But sows are not immolated to Aphrodite.
MEGARIAN. Not sows to Aphrodite! Why, 'tis the only goddess to whom they
are offered! the flesh of my sows will be excellent on the spit.
DICAEOPOLIS. Can they eat alone? They no longer need their mother!
MEGARIAN. Certainly not, nor their father.
DICAEOPOLIS. What do they like most?
MEGARIAN. Whatever is given them; but ask for yourself.
DICAEOPOLIS. Speak! little sow.
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. Can you eat chick-pease? [235]
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. And Attic figs?
DAUGHTER. Wee-wee, wee-wee!
DICAEOPOLIS. What sharp squeaks at the name of figs. Come, let some figs
be brought for these little pigs. Will they eat them? Goodness! how they
munch them, what a grinding of teeth, mighty Heracles! I believe those
pigs hail from the land of the Voracians. But surely, 'tis impossible
they have bolted all the figs!
MEGARIAN. Yes, certainly, bar this one that I took from them.
DICAEOPOLIS. Ah! what funny creatures! For what sum will you sell them?
MEGARIAN. I will give you one for a bunch of garlic, and the other, if
you like, for a quart measure of salt.
DICAEOPOLIS. I buy them of you. Wait for me here.
MEGARIAN. The deal is done. Hermes, god of good traders, grant I may sell
both my wife and my mother in the same way!
AN INFORMER. Hi! fellow, what countryman are you?
MEGARIAN. I am a pig-merchant from Megara.
INFORMER. I shall denounce both your pigs and yourself as public enemies.
MEGARIAN. Ah! here our troubles begin afresh!
INFORMER. Let go that sack. I will punish your Megarian lingo. [236]
MEGARIAN. Dicaeopolis, Dicaeopolis, they want to denounce me.
DICAEOPOLIS. Who dares do this thing? Inspectors, drive out the
Informers. Ah! you offer to enlighten us without a lamp! [237]
INFORMER. What! I may not denounce our enemies?
DICAEOPOLIS. Have a care for yourself, if you don't go off pretty quick
to denounce elsewhere.
MEGARIAN. What a plague to Athens!
DICAEOPOLIS. Be reassured, Megarian. Here is the value of your two swine,
the garlic and the salt. Farewell and much happiness!
MEGARIAN. Ah! we never have that amongst us.
DICAEOPOLIS. Well! may the inopportune wish apply to myself.
MEGARIAN. Farewell, dear little sows, and seek, far from your father, to
munch your bread with salt, if they give you any.
CHORUS. Here is a man truly happy. See how everything succeeds to his
wish. Peacefully seated in his market, he will earn his living; woe to
Ctesias,[238] and all other informers, who dare to enter there! You will
not be cheated as to the value of wares, you will not again see
Prepis[239] wiping his foul rump, nor will Cleonymus[240] jostle you; you
will take your walks, clothed in a fine tunic, without meeting
Hyperbolus[241] and his unceasing quibblings, without being accosted on
the public place by any importunate fellow, neither by Cratinus,[242]
shaven in the fashion of the debauchees, nor by this musician, who
plagues us with his silly improvisations, Artemo, with his arm-pits
stinking as foul as a goat, like his father before him. You will not be
the butt of the villainous Pauson's[243] jeers, nor of Lysistratus,[244]
the disgrace of the Cholargian deme, who is the incarnation of all the
vices, and endures cold and hunger more than thirty days in the month.
A BOEOTIAN. By Heracles! my shoulder is quite black and blue. Ismenias,
put the penny-royal down there very gently, and all of you, musicians
from Thebes, pipe with your bone flutes into a dog's rump. [245]
DICAEOPOLIS. Enough, enough, get you gone. Rascally hornets, away with
you! Whence has sprung this accursed swarm of Cheris[246] fellows which
comes assailing my door?
BOEOTIAN. Ah! by Iolas! [247] Drive them off, my dear host, you will
please me immensely; all the way from Thebes, they were there piping
behind me and have completely stripped my penny-royal of its blossom. But
will you buy anything of me, some chickens or some locusts?
DICAEOPOLIS. Ah! good day, Boeotian, eater of good round loaves. [248]
What do you bring?
BOEOTIAN. All that is good in Boeotia, marjoram, penny-royal, rush-mats,
lamp-wicks, ducks, jays, woodcocks, waterfowl, wrens, divers.
DICAEOPOLIS. 'Tis a very hail of birds that beats down on my market.
BOEOTIAN. I also bring geese, hares, foxes, moles, hedgehogs, cats,
lyres, martins, otters and eels from the Copaic lake. [249]
DICAEOPOLIS. Ah! my friend, you, who bring me the most delicious of fish,
let me salute your eels.
BOEOTIAN. Come, thou, the eldest of my fifty Copaic virgins, come and
complete the joy of our host.
DICAEOPOLIS. Oh! my well-beloved, thou object of my long regrets, thou
art here at last then, thou, after whom the comic poets sigh, thou, who
art dear to Morychus. [250] Slaves, hither with the stove and the bellows.
Look at this charming eel, that returns to us after six long years of
absence. [251] Salute it, my children; as for myself, I will supply coal
to do honour to the stranger. Take it into my house; death itself could
not separate me from her, if cooked with beet leaves.
BOEOTIAN. And what will you give me in return?
DICAEOPOLIS. It will pay for your market dues. And as to the rest, what
do you wish to sell me?
BOEOTIAN. Why, everything.
DICAEOPOLIS. On what terms? For ready-money or in wares from these parts?
BOEOTIAN. I would take some Athenian produce, that we have not got in
Boeotia.
DICAEOPOLIS. Phaleric anchovies, pottery?
BOEOTIAN. Anchovies, pottery? But these we have. I want produce that is
wanting with us and that is plentiful here.
DICAEOPOLIS. Ah! I have the very thing; take away an Informer, packed up
carefully as crockery-ware.
BOEOTIAN. By the twin gods! I should earn big money, if I took one; I
would exhibit him as an ape full of spite.
DICAEOPOLIS. Hah! here we have Nicarchus,[252] who comes to denounce you.
BOEOTIAN. How small he is!
DICAEOPOLIS. But in his case the whole is one mass of ill-nature.
NICARCHUS. Whose are these goods?
DICAEOPOLIS. Mine; they come from Boeotia, I call Zeus to witness.
NICARCHUS. I denounce them as coming from an enemy's country.
BOEOTIAN. What! you declare war against birds?
NICARCHUS. And I am going to denounce you too.
BOEOTIAN. What harm have I done you?
NICARCHUS. I will say it for the benefit of those that listen; you
introduce lamp-wicks from an enemy's country.
DICAEOPOLIS. Then you go as far as denouncing a wick.
NICARCHUS. It needs but one to set an arsenal afire.
DICAEOPOLIS. A wick set an arsenal ablaze! But how, great gods?
NICARCHUS. Should a Boeotian attach it to an insect's wing, and, taking
advantage of a violent north wind, throw it by means of a tube into the
arsenal and the fire once get hold of the vessels, everything would soon
be devoured by the flames.
DICAEOPOLIS. Ah! wretch! an insect and a wick would devour everything.
(_He strikes him_. )
NICARCHUS (_to the Chorus_). You will bear witness, that he mishandles
me.
DICAEOPOLIS. Shut his mouth. Give him some hay; I am going to pack him up
as a vase, that he may not get broken on the road.
CHORUS.
Pack up your goods carefully, friend; that the stranger may not
break it when taking it away.
DICAEOPOLIS. I shall take great care with it, for one would say he is
cracked already; he rings with a false note, which the gods abhor.
CHORUS. But what will be done with him?
DICAEOPOLIS. This is a vase good for all purposes; it will be used as a
vessel for holding all foul things, a mortar for pounding together
law-suits, a lamp for spying upon accounts, and as a cup for the mixing
up and poisoning of everything.
CHORUS. None could ever trust a vessel for domestic use that has such a
ring about it.
DICAEOPOLIS. Oh! it is strong, my friend, and will never get broken, if
care is taken to hang it head downwards.
CHORUS. There! it is well packed now!
BOEOTIAN. Marry, I will proceed to carry off my bundle.
CHORUS. Farewell, worthiest of strangers, take this Informer, good for
anything, and fling him where you like.
DICAEOPOLIS. Bah! this rogue has given me enough trouble to pack! Here!
Boeotian, pick up your pottery.
BOEOTIAN. Stoop, Ismenias, that I may put it on your shoulder, and be
very careful with it.
DICAEOPOLIS. You carry nothing worth having; however, take it, for you
will profit by your bargain; the Informers will bring you luck.
A SERVANT OF LAMACHUS. Dicaeopolis!
DICAEOPOLIS. What do want crying this gait?
SERVANT. Lamachus wants to keep the Feast of Cups,[253] and I come by his
order to bid you one drachma for some thrushes and three more for a
Copaic eel.
DICAEOPOLIS. And who is this Lamachus, who demands an eel?
SERVANT. 'Tis the terrible, indefatigable Lamachus, he, who is always
brandishing his fearful Gorgon's head and the three plumes which
o'ershadow his helmet.
DICAEOPOLIS. No, no, he will get nothing, even though he gave me his
buckler. Let him eat salt fish, while he shakes his plumes, and, if he
comes here making any din, I shall call the inspectors. As for myself, I
shall take away all these goods; I go home on thrushes' wings and
blackbirds' pinions. [254]
CHORUS. You see, citizens, you see the good fortune which this man owes
to his prudence, to his profound wisdom. You see how, since he has
concluded peace, he buys what is useful in the household and good to eat
hot. All good things flow towards him unsought. Never will I welcome the
god of war in my house; never shall he chant the 'Harmodius' at my
table;[255] he is a sot, who comes feasting with those who are
overflowing with good things and brings all sorts of mischief at his
heels. He overthrows, ruins, rips open; 'tis vain to make him a thousand
offers, "be seated, pray, drink this cup, proffered in all friendship,"
he burns our vine-stocks and brutally pours out the wine from our
vineyards on the ground. This man, on the other hand, covers his table
with a thousand dishes; proud of his good fortunes, he has had these
feathers cast before his door to show us how he lives.
DICAEOPOLIS. Oh! Peace! companion of fair Aphrodite and of the sweet
Graces, how charming are your features and yet I never knew it! Would
that Eros might join me to thee, Eros, crowned with roses as Zeuxis[256]
shows him to us! Perhaps I seem somewhat old to you, but I am yet able to
make you a threefold offering; despite my age, I could plant a long row
of vines for you; then beside these some tender cuttings from the fig;
finally a young vine-stock, loaded with fruit and all round the field
olive trees, which would furnish us with oil, wherewith to anoint us both
at the New Moons.
HERALD. List, ye people! As was the custom of your forebears, empty a
full pitcher of wine at the call of the trumpet; he, who first sees the
bottom, shall get a wine-skin as round and plump as Ctesiphon's belly.
DICAEOPOLIS. Women, children, have you not heard? Faith! do you not heed
the herald? Quick! let the hares boil and roast merrily; keep them
a-turning; withdraw them from the flame; prepare the chaplets; reach me
the skewers that I may spit the thrushes.
CHORUS. I envy you your wisdom and even more your good cheer.
DICAEOPOLIS. What then will you say when you see the thrushes roasting?
CHORUS. Ah! true indeed!
DICAEOPOLIS. Slave! stir up the fire.
CHORUS. See, how he knows his business, what a perfect cook! How well he
understands the way to prepare a good dinner!
A HUSBANDMAN. Ah! woe is me!
DICAEOPOLIS. Heracles! What have we here?
HUSBANDMAN. A most miserable man.
DICAEOPOLIS. Keep your misery for yourself.
HUSBANDMAN. Ah! friend! since you alone are enjoying peace, grant me a
part of your truce, were it but five years.
DICAEOPOLIS. What has happened to you?
HUSBANDMAN. I am ruined; I have lost a pair of steers.
DICAEOPOLIS. How?
HUSBANDMAN. The Boeotians seized them at Phyle. [257]
DICAEOPOLIS. Ah! poor wretch! and yet you have not left off white?
HUSBANDMAN. Their dung made my wealth.
DICAEOPOLIS. What can I do in the matter?
HUSBANDMAN. Crying for my beasts has lost me my eyesight. Ah! if you care
for poor Dercetes of Phyle, anoint mine eyes quickly with your balm of
peace.
DICAEOPOLIS. But, my poor fellow, I do not practise medicine.
HUSBANDMAN. Come, I adjure you; perchance I shall recover my steers.
DICAEOPOLIS. 'Tis impossible; away, go and whine to the disciples of
Pittalus. [258]
HUSBANDMAN. Grant me but one drop of peace; pour it into this reedlet.
DICAEOPOLIS. No, not a particle; go a-weeping elsewhere.
HUSBANDMAN. Oh! oh! oh! my poor beasts!
CHORUS. This man has discovered the sweetest enjoyment in peace; he will
share it with none.
DICAEOPOLIS. Pour honey over this tripe; set it before the fire to dry.
CHORUS. What lofty tones he uses! Did you hear him?
DICAEOPOLIS. Get the eels on the gridiron!
CHORUS. You are killing me with hunger; your smoke is choking your
neighbours, and you split our ears with your bawling.
DICAEOPOLIS. Have this fried and let it be nicely browned.
A BRIDESMAID. Dicaeopolis! Dicaeopolis!
DICAEOPOLIS. Who are you?
BRIDESMAID. A young bridegroom sends you these viands from the marriage
feast.
DICAEOPOLIS. Whoever he be, I thank him.
BRIDESMAID. And in return, he prays you to pour a glass of peace into
this vase, that he may not have to go to the front and may stay at home
to do his duty to his young wife.
DICAEOPOLIS. Take back, take back your viands; for a thousand drachmae I
would not give a drop of peace; but who are you, pray?
BRIDESMAID. I am the bridesmaid; she wants to say something to you from
the bride privately.
DICAEOPOLIS. Come, what do you wish to say? (_The bridesmaid whispers in
his ear. _) _Ah! _ what a ridiculous demand! The bride burns with longing
to keep by her her husband's weapon. Come! bring hither my truce; to her
alone will I give some of it, for she is a woman, and, as such, should
not suffer under the war. Here, friend, reach hither your vial. And as to
the manner of applying this balm, tell the bride, when a levy of soldiers
is made to rub some in bed on her husband, where most needed. There,
slave, take away my truce! Now, quick hither with the wine-flagon, that I
may fill up the drinking bowls!
CHORUS. I see a man, striding along apace, with knitted brows; he seems
to us the bearer of terrible tidings.
HERALD. Oh! toils and battles! 'tis Lamachus!
LAMACHUS. What noise resounds around my dwelling, where shines the glint
of arms.
HERALD. The Generals order you forthwith to take your battalions and your
plumes, and, despite the snow, to go and guard our borders. They have
learnt that a band of Boeotians intend taking advantage of the feast of
Cups to invade our country.
LAMACHUS. Ah! the Generals! they are numerous, but not good for much!
It's cruel, not to be able to enjoy the feast!
DICAEOPOLIS. Oh! warlike host of Lamachus!
LAMACHUS. Wretch! do you dare to jeer me?
DICAEOPOLIS. Do you want to fight this four-winged Geryon?
LAMACHUS. Oh! oh! what fearful tidings!
DICAEOPOLIS. Ah! ah! I see another herald running up; what news does he
bring me?
HERALD. Dicaeopolis!
DICAEOPOLIS.
