Among
yourselves
debate
This great affair, and save the sinking state.
This great affair, and save the sinking state.
Dryden - Complete
And, for
his sake chiefly, as I guess, he makes Æneas (by whom he always means
Augustus) to seek for aid in the country of Mæcenas, thereby to endear
his protector to his emperor, as if there had been a former friendship
betwixt their lines. And who knows, but Mæcenas might pretend, that the
Cilnian family was derived from Tarchon, the chief commander of the
Tuscans?
Note III.
_Nor I, his mighty sire, could ward the blow. _--P. 83.
I have mentioned this passage in my preface to the Æneïs, to prove
that fate was superior to the gods, and that Jove could neither defer
nor alter its decrees. Sir Robert Howard has since been pleased to
send me the concurrent testimony of Ovid: it is in the last book of
his Metamorphoses, where Venus complains that her descendant, Julius
Cæsar, was in danger of being murdered by Brutus and Cassius, at the
head of the commonwealth-faction, and desires [_the gods_] to prevent
that barbarous assassination. They are moved to compassion; they are
concerned for Cæsar; but the poet plainly tells us, that it was not in
their power to change destiny. All they could do, was to testify their
sorrow for his approaching death, by fore-shewing it with signs and
prodigies, as appears by the following lines:--
_Talia necquidquam toto Venus anxia cælo
Verba jacit; superosque movet: qui rumpere quanquam
Ferrea non possunt veterum decreta sororum,
Signa tamen luctús dant haud incerta futuri. _
Then she addresses to her father Jupiter, hoping aid from him, because
he was thought omnipotent. But he, it seems, could do as little as the
rest; for he answers thus:
----_sola insuperabile Fatum,
Nata, movere paras? Intres licet ipsa sororum
Tecta trium; cernes illic, molimine vasto,
Ex ære et solido rerum tabularia ferro_,
_Quæ neque concursum cœli, neque fulminis iram,
Nec metuunt ullas, tuta atque æterna, ruinas.
Invenies illic, incisa adamante perenni,
Fata tui generis. Legi ipse, animoque notavi;
Et referam, ne sis etiamnum ignara futuri.
Hic sua complevit (pro quo, Cytherea, laboras)
Tempora, perfectis, quos terræ debuit, annis, &c. _
Jupiter, you see, is only library-keeper, or _custos rotulorum_, to the
Fates: for he offers his daughter a cast of his office, to give her a
sight of their decrees, which the inferior gods were not permitted to
read without his leave. This agrees with what I have said already in
the preface; that they, not having seen the records, might believe they
were his own hand-writing, and consequently at his disposing, either to
blot out or alter as he saw convenient. And of this opinion was Juno in
those words, _tua, qui potes, orsa reflectas_. Now the abode of those
Destinies being in hell, we cannot wonder why the swearing by Styx was
an inviolable oath amongst the gods of heaven, and that Jupiter himself
should fear to be accused of forgery by the Fates, if he altered any
thing in their decrees; Chaos, Night, and Erebus, being the most
ancient of the deities, and instituting those fundamental laws, by
which he was afterwards to govern. Hesiod gives us the genealogy of the
gods; and I think I may safely infer the rest. I will only add, that
Homer was more a fatalist than Virgil: for it has been observed, that
the word Τυχη, or _Fortune_, is not to be found in his two
poems; but, instead of it, always Μοιρα.
ÆNEÏS,
BOOK XI.
ARGUMENT.
_Æneas erects a trophy of the spoils of Mezentius, grants a truce
for burying the dead, and sends home the body of Pallas with great
solemnity. Latinus calls a council, to propose offers of peace to
Æneas; which occasions great animosity betwixt Turnus and Drances.
In the mean time there is a sharp engagement of the horse; wherein
Camilla signalises herself, is killed; and the Latine troops are
entirely defeated. _
Scarce had the rosy morning raised her head
Above the waves, and left her watery bed;
The pious chief, whom double cares attend
For his unburied soldiers and his friend,
Yet first to heaven performed a victor's vows:
He bared an ancient oak of all her boughs;
Then on a rising ground the trunk he placed,
Which with the spoils of his dead foe he graced.
The coat of arms by proud Mezentius worn,
Now on a naked snag in triumph borne,
Was hung on high, and glittered from afar,
A trophy sacred to the god of war.
Above his arms, fixed on the leafless wood,
Appeared his plumy crest, besmeared with blood:
His brazen buckler on the left was seen;
Trunchions of shivered lances hung between;
And on the right was placed his corslet, bored;
And to the neck was tied his unavailing sword.
A crowd of chiefs inclose the godlike man,
Who thus, conspicuous in the midst, began:--
"Our toils, my friends, are crowned with sure success;
The greater part performed, achieve the less.
Now follow cheerful to the trembling town;
Press but an entrance, and presume it won.
Fear is no more: For fierce Mezentius lies,
As the first fruits of war, a sacrifice.
Turnus shall fall extended on the plain,
And, in this omen, is already slain.
Prepared in arms, pursue your happy chance;
That none unwarned may plead his ignorance,
And I, at heaven's appointed hour, may find
Your warlike ensigns waving in the wind.
Meantime the rites and funeral pomps prepare,
Due to your dead companions of the war--
The last respect the living can bestow,
To shield their shadows from contempt below.
That conquered earth be theirs, for which they fought,
And which for us with their own blood they bought.
But first the corpse of our unhappy friend
To the sad city of Evander send,
Who, not inglorious, in his age's bloom
Was hurried hence by too severe a doom. "
Thus, weeping while he spoke, he took his way,
Where, new in death, lamented Pallas lay.
Acœtes watched the corpse; whose youth deserved
The father's trust; and now the son he served
With equal faith, but less suspicious care.
The attendants of the slain his sorrow share.
A troop of Trojans mixed with these appear,
And mourning matrons with dishevelled hair.
Soon as the prince appears, they raise a cry;
All beat their breasts, and echoes rend the sky.
They rear his drooping forehead from the ground;
But, when Æneas viewed the grisly wound
Which Pallas in his manly bosom bore,
And the fair flesh distained with purple gore;
First, melting into tears, the pious man
Deplored so sad a sight, then thus began:--
"Unhappy youth! when Fortune gave the rest
Of my full wishes, she refused the best!
She came; but brought not thee along, to bless
My longing eyes, and share in my success:
She grudged thy safe return, the triumphs due
To prosperous valour, in the public view.
Not thus I promised, when thy father lent
Thy needless succour with a sad consent;
Embraced me, parting for the Etrurian land,
And sent me to possess a large command.
He warned, and from his own experience told,
Our foes were warlike, disciplined, and bold.
And now perhaps, in hopes of thy return,
Rich odours on his loaded altars burn,
While we, with vain officious pomp, prepare
To send him back his portion of the war,
A bloody breathless body, which can owe
No farther debt, but to the powers below.
The wretched father, ere his race is run,
Shall view the funeral honours of his son!
These are my triumphs of the Latian war,
Fruits of my plighted faith and boasted care!
And yet, unhappy sire, thou shalt not see
A son, whose death disgraced his ancestry:
Thou shall not blush, old man, however grieved:
Thy Pallas no dishonest wound received.
He died no death to make thee wish, too late,
Thou hadst not lived to see his shameful fate.
But what a champion has the Ausonian coast,
And what a friend hast thou, Ascanius, lost! "
Thus having mourned, he gave the word around,
To raise the breathless body from the ground;
And chose a thousand horse, the flower of all
His warlike troops, to wait the funeral,
To bear him back, and share Evander's grief--
A well-becoming, but a weak relief.
Of oaken twigs they twist an easy bier,
Then on their shoulders the sad burden rear.
The body on this rural hearse is borne:
Strewed leaves and funeral greens the bier adorn.
All pale he lies, and looks a lovely flower,
New cropt by virgin hands, to dress the bower:
Unfaded yet, but yet unfed below,
No more to mother earth or the green stem shall owe.
Then two fair vests, of wonderous work and cost,
Of purple woven, and with gold embossed,
For ornament the Trojan hero brought,
Which with her hands Sidonian Dido wrought.
One vest arrayed the corpse; and one they spread
O'er his closed eyes, and wrapped around his head,
That, when the yellow hair in flame should fall,
The catching fire might burn the golden caul.
Besides, the spoils of foes in battle slain,
When he descended on the Latian plain--
Arms, trappings, horses--by the hearse are led
In long array--the achievements of the dead.
Then, pinioned with their hands behind, appear
The unhappy captives, marching in the rear,
Appointed offerings in the victor's name,
To sprinkle with their blood the funeral flame.
Inferior trophies by the chiefs are borne;
Gauntlets and helms their loaded hands adorn;
And fair inscriptions fixed, and titles read
Of Latian leaders conquered by the dead.
Acœtes on his pupil's corpse attends,
With feeble steps, supported by his friends.
Pausing at every pace, in sorrow drowned,
Betwixt their arms he sinks upon the ground;
Where grovelling while he lies in deep despair,
He beats his breast, and rends his hoary hair.
The champion's chariot next is seen to roll,
Besmeared with hostile blood, and honourably foul.
To close the pomp, Æthon, the steed of state,
Is led, the funerals of his lord to wait.
Stripped of his trappings, with a sullen pace
He walks; and the big tears run rolling down his face.
The lance of Pallas, and the crimson crest,
Are borne behind:--the victor seized the rest.
The march begins: the trumpets hoarsely sound;
The pikes and lances trail along the ground.
Thus while the Trojan and Arcadian horse
To Pallantean towers direct their course,
In long procession ranked; the pious chief
Stopped in the rear, and gave a vent to grief:--
"The public care," he said, "which war attends,
Diverts our present woes, at least suspends.
Peace with the manes of great Pallas dwell!
Hail, holy reliques! and a last farewell! "
He said no more, but, inly though he mourned,
Restrained his tears, and to the camp returned.
Now suppliants, from Laurentum sent, demand
A truce, with olive-branches in their hand;
Obtest his clemency, and from the plain
Beg leave to draw the bodies of their slain.
They plead, that none those common rites deny
To conquered foes, that in fair battle die.
All cause of hate was ended in their death;
Nor could he war with bodies void of breath.
A king, they hoped, would hear a king's request,
Whose son he once was called, and once his guest.
Their suit, which was too just to be denied,
The hero grants, and farther thus replied:--
"O Latian princes! how severe a fate
In causeless quarrels has involved your state,
And armed against an unoffending man,
Who sought your friendship ere the war began!
You beg a truce, which I would gladly give,
Not only for the slain, but those who live.
I came not hither but by heaven's command,
And sent by fate to share the Latian land.
Nor wage I wars unjust: your king denied
My proffered friendship, and my promised bride;
Left me for Turnus. Turnus then should try
His cause in arms, to conquer or to die.
My right and his are in dispute: the slain
Fell without fault, our quarrel to maintain.
In equal arms let us alone contend;
And let him vanquish, whom his fates befriend.
This is the way (so tell him) to possess
The royal virgin, and restore the peace.
Bear this my message back--with ample leave,
That your slain friends may funeral rites receive. "
Thus having said--the embassadors, amazed,
Stood mute a while, and on each other gazed.
Drances, their chief, who harboured in his breast
Long hate to Turnus, as his foe professed,
Broke silence first, and to the godlike man,
With graceful action bowing, thus began:--
"Auspicious prince, in arms a mighty name,
But yet whose actions far transcend your fame!
Would I your justice or your force express,
Thought can but equal; and all words are less.
Your answer we shall thankfully relate,
And favours granted to the Latian state.
If wished success our labour shall attend,
Think peace concluded, and the king your friend:
Let Turnus leave the realm to your command,
And seek alliance in some other land:
Build you the city which your fates assign;
We shall be proud in the great work to join. "
Thus Drances; and his words so well persuade
The rest empowered, that soon a truce is made.
Twelve days the term allowed: and, during those,
Latians and Trojans, now no longer foes,
Mixed in the woods, for funeral piles prepare
To fell the timber, and forget the war.
Loud axes through the groaning groves resound;
Oak, mountain-ash, and poplar, spread the ground;
Firs fall from high; and some the trunks receive
In loaden wains; with wedges some they cleave.
And now the fatal news by Fame is blown
Through the short circuit of the Arcadian town,
Of Pallas slain--, by Fame, which just before
His triumphs on distended pinions bore.
Rushing from out the gate, the people stand,
Each with a funeral flambeau in his hand.
Wildly they stare, distracted with amaze:
The fields are lightened with a fiery blaze,
That casts a sullen splendour on their friends--
The marching troop which their dead prince attends.
Both parties meet: they raise a doleful cry; }
The matrons from the walls with shrieks reply, }
And their mixed mourning rends the vaulted sky. }
The town is filled with tumult and with tears,
Till the loud clamours reach Evander's ears:
Forgetful of his state, he runs along,
With a disordered pace, and cleaves the throng;
Falls on the corpse; and groaning there he lies,
With silent grief, that speaks but at his eyes.
Short sighs and sobs succeed; till sorrow breaks
A passage, and at once he weeps and speaks:--
"O Pallas! thou hast failed thy plighted word!
To fight with caution, not to tempt the sword,
I warned thee, but in vain; for well I knew
What perils youthful ardour would pursue--
That boiling blood would carry thee too far,
Young as thou wert in dangers, raw to war!
O curst essay of arms! disastrous doom!
Prelude of bloody fields, and fights to come!
Hard elements of inauspicious war!
Vain vows to heaven, and unavailing care!
Thrice happy thou, dear partner of my bed!
Whose holy soul the stroke of Fortune fled--
Præscious of ills, and leaving me behind,
To drink the dregs of life by fate assigned.
Beyond the goal of nature I have gone:
My Pallas late set out, but reached too soon.
If, for my league against the Ausonian state,
Amidst their weapons I had found my fate,
(Deserved from them,) then I had been returned
A breathless victor, and my son had mourned.
Yet will I not my Trojan friend upbraid,
Nor grudge the alliance I so gladly made.
'Twas not his fault, my Pallas fell so young,
But my own crime for having lived too long.
Yet, since the gods had destined him to die,
At least, he led the way to victory:
First for his friends he won the fatal shore, }
And sent whole herds of slaughtered foes before-- }
A death too great, too glorious to deplore. }
Nor will I add new honours to thy grave,
Content with those the Trojan hero gave--
That funeral pomp thy Phrygian friends designed,
In which the Tuscan chiefs and army joined.
Great spoils and trophies, gained by thee, they bear:
Then let thy own achievements be thy share.
Even thou, O Turnus, hadst a trophy stood,
Whose mighty trunk had better graced the wood,
If Pallas had arrived, with equal length
Of years, to match thy bulk with equal strength.
But why, unhappy man! dost thou detain
These troops, to view the tears thou shedd'st in vain?
Go, friends! this message to your lord relate:
Tell him, that, if I bear my bitter fate,
And, after Pallas' death, live lingering on,
'Tis to behold his vengeance for my son.
I stay for Turnus, whose devoted head
Is owing to the living and the dead.
My son and I expect it from his hand;
'Tis all that he can give, or we demand.
Joy is no more; but I would gladly go,
To greet my Pallas with such news below. "
The morn had now dispelled the shades of night,
Restoring toils, when she restored the light.
The Trojan king, and Tuscan chief, command
To raise the piles along the winding strand.
Their friends convey the dead to funeral fires; }
Black smouldering smoke from the green wood expires; }
The light of heaven is choked, and the new day retires. }
Then thrice around the kindled piles they go;
(For ancient custom had ordained it so;)
Thrice horse and foot about the fires are led;
And thrice, with loud laments, they hail the dead.
Tears, trickling down their breasts, bedew the ground,
And drums and trumpets mix their mournful sound.
Amid the blaze, their pious brethren throw
The spoils, in battle taken from the foe--
Helms, bitts embossed, and swords of shining steel;
One casts a target, one a chariot-wheel;
Some to their fellows their own arms restore--
The faulchions which in luckless fight they bore,
Their bucklers pierced, their darts bestowed in vain,
And shivered lances gathered from the plain.
Whole herds of offered bulls, about the fire,
And bristled boars, and woolly sheep, expire.
Around the piles a careful troop attends,
To watch the wasting flames, and weep their burning friends--
Lingering along the shore, till dewy night
New decks the face of heaven with starry light.
The conquered Latians, with like pious care,
Piles without number for their dead prepare.
Part, in the places where they fell, are laid;
And part are to the neighbouring fields conveyed.
The corps of kings, and captains of renown,
Borne off in state, are buried in the town;
The rest, unhonoured, and without a name,
Are cast a common heap to feed the flame.
Trojans and Latians vie with like desires }
To make the field of battle shine with fires, }
And the promiscuous blaze to heaven aspires. }
Now had the morning thrice renewed the light,
And thrice dispelled the shadows of the night,
When those who round the wasted fires remain,
Perform the last sad office to the slain.
They rake the yet warm ashes from below;
These, and the bones unburned, in earth bestow:
These reliques with their country rites they grace,
And raise a mount of turf to mark the place.
But, in the palace of the king, appears
A scene more solemn, and a pomp of tears.
Maids, matrons, widows, mix their common moans;
Orphans their sires, and sires lament their sons.
All in that universal sorrow share,
And curse the cause of this unhappy war--
A broken league, a bride unjustly sought,
A crown usurped, which with their blood is bought!
These are the crimes, with which they load the name
Of Turnus, and on him alone exclaim:--
"Let him, who lords it o'er the Ausonian land,
Engage the Trojan hero hand to hand:
His is the gain; our lot is but to serve;
'Tis just, the sway he seeks, he should deserve. "
This Drances aggravates; and adds, with spite,
His foe expects, and dares him to the fight.
Nor Turnus wants a party, to support
His cause and credit in the Latian court.
His former acts secure his present fame,
And the queen shades him with her mighty name.
While thus their factious minds with fury burn,
The legates from the Ætolian prince return:
Sad news they bring, that, after all the cost
And care employed, their embassy is lost;
That Diomede refused his aid in war,
Unmoved with presents, and as deaf to prayer.
Some new alliance must elsewhere be sought,
Or peace with Troy on hard conditions bought.
Latinus, sunk in sorrow, finds too late,
A foreign son is pointed out by fate;
And, till Æneas shall Lavinia wed,
The wrath of heaven is hovering o'er his head.
The gods, he saw, espoused the juster side, }
When late their titles in the field were tried: }
Witness the fresh laments, and funeral tears undried. }
Thus full of anxious thought, he summons all
The Latian senate to the council-hall.
The princes come, commanded by their head,
And crowd the paths that to the palace lead.
Supreme in power, and reverenced for his years,
He takes the throne, and in the midst appears.
Majestically sad, he sits in state,
And bids his envoys their success relate.
When Venulus began, the murmuring sound
Was hushed, and sacred silence reigned around.
"We have," said he, "performed your high command,
And passed with peril a long tract of land:
We reached the place desired; with wonder filled,
The Grecian tents and rising towers beheld.
Great Diomede has compassed round with walls
The city, which Argyripa he calls,
From his own Argos named. We touched, with joy,
The royal hand that razed unhappy Troy.
When introduced, our presents first we bring,
Then crave an instant audience from the king.
His leave obtained, our native soil we name,
And tell the important cause for which we came.
Attentively he heard us, while we spoke;
Then, with soft accents, and a pleasing look,
Made this return:--'Ausonian race, of old
Renowned for peace, and for an age of gold,
What madness has your altered minds possessed,
To change for war hereditary rest,
Solicit arms unknown, and tempt the sword--
A needless ill, your ancestors abhorred?
We--for myself I speak, and all the name
Of Grecians, who to Troy's destruction came--
(Omitting those who were in battle slain,
Or borne by rolling Simoïs to the main,)
Not one but suffered, and too dearly bought
The prize of honour which in arms he sought;
Some doomed to death, and some in exile driven,
Out-casts, abandoned by the care of heaven--
So worn, so wretched, so despised a crew,
As even old Priam might with pity view.
Witness the vessels by Minerva tossed
In storms--the vengeful Capharean coast--
The Eubœan rocks--the prince, whose brother led
Our armies to revenge his injured bed,
In Egypt lost. Ulysses, with his men,
Have seen Charybdis, and the Cyclops' den.
Why should I name Idomeneus, in vain }
Restored to sceptres, and expelled again? }
Or young Achilles, by his rival slain? }
Even he, the king of men, the foremost name
Of all the Greeks, and most renowned by fame,
The proud revenger of another's wife,
Yet by his own adulteress lost his life--
Fell at his threshold; and the spoils of Troy
The foul polluters of his bed enjoy.
The gods have envied me the sweets of life,
My much-loved country, and my more loved wife:
Banished from both, I mourn; while in the sky,
Transformed to birds, my lost companions fly:
Hovering about the coasts, they make their moan,
And cuff the cliffs with pinions not their own.
What squalid spectres, in the dead of night,
Break my short sleep, and skim before my sight!
I might have promised to myself those harms,
Mad as I was, when I, with mortal arms,
Presumed against immortal powers to move,
And violate with wounds the queen of love.
Such arms this hand shall never more employ.
No hate remains with me to ruined Troy.
I war not with its dust; nor am I glad
To think of past events, or good or bad.
Your presents I return: whate'er you bring
To buy my friendship, send the Trojan king.
We met in fight: I know him, to my cost:
With what a whirling force his lance he tossed!
Heavens! what a spring was in his arm, to throw!
How high he held his shield, and rose at every blow!
Had Troy produced two more his match in might,
They would have changed the fortune of the fight:
The invasion of the Greeks had been returned,
Our empire wasted, and our cities burned.
The long defence the Trojan people made,
The war protracted, and the siege delayed,
Were due to Hector's and this hero's hand:
Both brave alike, and equal in command;
Æneas, not inferior in the field,
In pious reverence to the gods excelled.
Make peace, ye Latians, and avoid with care
The impending dangers of a fatal war. '
He said no more; but, with this cold excuse,
Refused the alliance, and advised a truce. "
Thus Venulus concluded his report.
A jarring murmur filled the factious court:
As, when a torrent rolls with rapid force,
And dashes o'er the stones that stop the course,
The flood, constrained within a scanty space,
Roars horrible along the uneasy race;
White foam in gathering eddies floats around;
The rocky shores rebellow to the sound.
The murmur ceased: then from his lofty throne
The king invoked the gods, and thus begun:--
"I wish, ye Latians, what we now debate
Had been resolved before it was too late.
Much better had it been for you and me,
Unforced by this our last necessity,
To have been earlier wise, than now to call
A council, when the foe surrounds the wall.
O citizens! we wage unequal war,
With men, not only heaven's peculiar care,
But heaven's own race--unconquered in the field,
Or, conquered, yet unknowing how to yield.
What hopes you had in Diomede, lay down:
Our hopes must centre in ourselves alone.
Yet those how feeble, and, indeed, how vain,
You see too well; nor need my words explain--
Vanquished without resource--laid flat by fate--
Factions within, a foe without the gate!
Not but I grant that all performed their parts
With manly force, and with undaunted hearts:
With our united strength the war we waged;
With equal numbers, equal arms, engaged:
You see the event. --Now hear what I propose,
To save our friends, and satisfy our foes.
A tract of land the Latians have possessed
Along the Tyber, stretching to the west,
Which now Rutulians and Auruncans till,
And their mixed cattle graze the fruitful hill.
Those mountains filled with firs, that lower land,
If you consent, the Trojans shall command,
Called into part of what is ours; and there,
On terms agreed, the common country share.
There let them build and settle, if they please;
Unless they chuse once more to cross the seas,
In search of seats remote from Italy,
And from unwelcome inmates set us free.
Then twice ten galleys let us build with speed,
Or twice as many more, if more they need.
Materials are at hand: a well-grown wood
Runs equal with the margin of the flood:
Let them the number and the form assign;
The care and cost of all the stores be mine.
To treat the peace, a hundred senators
Shall be commissioned hence with ample powers,
With olive crowned: the presents they shall bear, }
A purple robe, a royal ivory chair, }
And all the marks of sway that Latian monarchs wear, }
And sums of gold.
Among yourselves debate
This great affair, and save the sinking state. "
Then Drances took the word, who grudged, long since,
The rising glories of the Daunian prince.
Factious and rich, bold at the council-board, }
But cautious in the field, he shunned the sword-- }
A close caballer, and tongue-valiant lord. }
Noble his mother was, and near the throne;
But, what his father's parentage, unknown.
He rose, and took the advantage of the times,
To load young Turnus with invidious crimes.
"Such truths, O king," said he, "your words contain,
As strike the sense, and all replies are vain;
Nor are your loyal subjects now to seek
What common needs require, but fear to speak.
Let him give leave of speech, that haughty man,
Whose pride this inauspicious war began;
For whose ambition, (let me dare to say,
Fear set apart, though death is in my way,)
The plains of Latium run with blood around;
So many valiant heroes bite the ground;
Dejected grief in every face appears;
A town in mourning, and a land in tears;
While he, the undoubted author of our harms,
The man who menaces the gods with arms,
Yet, after all his boasts, forsook the fight,
And sought his safety in ignoble flight.
Now, best of kings, since you propose to send
Such bounteous presents to your Trojan friend;
Add yet a greater at our joint request,
One which he values more than all the rest:
Give him the fair Lavinia for his bride; }
With that alliance let the league be tied, }
And for the bleeding land a lasting peace provide. }
Let insolence no longer awe the throne;
But, with a father's right, bestow your own.
For this maligner of the general good,
If still we fear his force, he must be woo'd;
His haughty godhead we with prayers implore,
Your sceptre to release, and our just rights restore.
O cursed cause of all our ills! must we
Wage wars unjust, and fall in fight, for thee?
What right hast thou to rule the Latian state,
And send us out to meet our certain fate?
'Tis a destructive war: from Turnus' hand
Our peace and public safety we demand.
Let the fair bride to the brave chief remain;
If not, the peace, without the pledge, is vain.
Turnus, I know you think me not your friend,
Nor will I much with your belief contend:
I beg your greatness not to give the law
In other realms, but, beaten, to withdraw.
Pity your own, or pity our estate;
Nor twist our fortunes with your sinking fate.
Your interest is, the war should never cease;
But we have felt enough, to wish the peace--
A land exhausted to the last remains,
Depopulated towns, and driven plains.
Yet, if desire of fame, and thirst of power,
A beauteous princess, with a crown in dower,
So fire your mind, in arms assert your right,
And meet your foe, who dares you to the fight.
Mankind, it seems, is made for you alone!
We, but the slaves who mount you to the throne--
A base ignoble crowd, without a name,
Unwept, unworthy of the funeral flame,
By duty bound to forfeit each his life,
That Turnus may possess a royal wife!
Permit not, mighty man, so mean a crew }
Should share such triumphs, and detain from you }
The post of honour, your undoubted due. }
Rather alone your matchless force employ,
To merit what alone you must enjoy. "
These words, so full of malice mixed with art,
Inflamed with rage the youthful hero's heart.
Then groaning from the bottom of his breast,
He heaved for wind, and thus his wrath expressed:--
"You, Drances, never want a stream of words,
Then, when the public need requires our swords.
First in the council-hall to steer the state,
And ever foremost in a tongue-debate,
While our strong walls secure us from the foe,
Ere yet with blood our ditches overflow:
But let the potent orator declaim,
And with the brand of coward blot my name;
Free leave is given him, when his fatal hand }
Has covered with more corps the sanguine strand, }
And high as mine his towering trophies stand. }
If any doubt remains, who dares the most,
Let us decide it at the Trojans' cost,
And issue both a-breast, where honour calls--
(Foes are not far to seek without the walls,)
Unless his noisy tongue can only fight,
And feet were given him but to speed his flight.
I beaten from the field? I forced away?
Who, but so known a dastard, dares to say?
Had he but even beheld the fight, his eyes
Had witnessed for me what his tongue denies--
What heaps of Trojans by this hand were slain,
And how the bloody Tyber swelled the main.
All saw, but he, the Arcadian troops retire
In scattered squadrons, and their prince expire.
The giant brothers, in their camp, have found,
I was not forced with ease to quit my ground.
Not such the Trojans tried me, when, inclosed,
I singly their united arms opposed--
First forced an entrance through their thick array,
Then, glutted with their slaughter, freed my way.
'Tis a destructive war? So let it be,
But to the Phrygian pirate, and to thee!
Meantime proceed to fill the people's ears
With false reports, their minds with panic fears:
Extol the strength of a twice-conquered race;
Our foes encourage, and our friends debase.
Believe thy fables, and the Trojan town
Triumphant stands; the Grecians are o'erthrown;
Suppliant at Hector's feet Achilles lies,
And Diomede from fierce Æneas flies!
Say, rapid Aufidus with awful dread
Runs backward from the sea, and hides his head,
When the great Trojan on his bank appears;
For that's as true as thy dissembled fears
Of my revenge: dismiss that vanity:
Thou, Drances, art below a death from me.
Let that vile soul in that vile body rest;
The lodging is well worthy of the guest.
Now, royal father, to the present state
Of our affairs, and of this high debate--
If in your arms thus early you diffide,
And think your fortune is already tried;
If one defeat has brought us down so low,
As never more in fields to meet the foe;
Then I conclude for peace: 'tis time to treat,
And lie like vassals at the victor's feet.
But, oh! if any ancient blood remains,
One drop of all our fathers, in our veins,
That man would I prefer before the rest,
Who dared his death with an undaunted breast;
Who comely fell by no dishonest wound,
To shun that sight, and, dying, gnawed the ground.
But, if we still have fresh recruits in store,
If our confederates can afford us more;
If the contended field we bravely fought,
And not a bloodless victory was bought;
Their losses equalled ours; and, for their slain,
With equal fires they filled the shining plain;
Why thus, unforced, should we so tamely yield,
And, ere the trumpet sounds, resign the field?
Good unexpected, evils unforeseen,
Appear by turns, as fortune shifts the scene.
Some, raised aloft, come tumbling down amain;
Then fall so hard, they bound and rise again.
If Diomede refuse his aid to lend,
The great Messapus yet remains our friend:
Tolumnius, who foretells events, is ours:
The Italian chiefs, and princes, join their powers:
Nor least in number, nor in name the last,
Your own brave subjects have our cause embraced.
Above the rest, the Volscian Amazon
Contains an army in herself alone,
And heads a squadron, terrible to sight,
With glittering shields, in brazen armour bright.
Yet, if the foe a single fight demand,
And I alone the public peace withstand;
If you consent, he shall not be refused,
Nor find a hand to victory unused.
This new Achilles, let him take the field,
With fated armour, and Vulcanian shield!
For you, my royal father, and my fame,
I, Turnus, not the least of all my name,
Devote my soul. He calls me hand to hand;
And I alone will answer his demand.
Drances shall rest secure, and neither share
The danger, nor divide the prize, of war. "
While they debate, nor these nor those will yield,
Æneas draws his forces to the field,
And moves his camp. The scouts with flying speed
Return, and through the frighted city spread
The unpleasing news,--"The Trojans are descried,
In battle marching by the river-side,
And bending to the town. " They take the alarm:
Some tremble, some are bold; all in confusion arm.
The impetuous youth press forward to the field;
They clash the sword, and clatter on the shield:
The fearful matrons raise a screaming cry; }
Old feeble men with fainter groans reply; }
A jarring sound results, and mingles in the sky, }
Like that of swans remurmuring to the floods,
Or birds of differing kinds in hollow woods.
Turnus the occasion takes, and cries aloud:--
"Talk on, ye quaint haranguers of the crowd:
Declaim in praise of peace, when danger calls,
And the fierce foes in arms approach the walls. "
He said, and, turning short with speedy pace,
Casts back a scornful glance, and quits the place. --
"Thou, Volusus, the Volscian troops command
To mount; and lead thyself our Ardean band.
Messapus, and Catillus, post your force
Along the fields, to charge the Trojan horse.
Some guard the passes, others man the wall;
Drawn up in arms, the rest attend my call. "
They swarm from every quarter of the town,
And with disordered haste the rampires crown.
Good old Latinus, when he saw, too late,
The gathering storm just breaking on the state,
Dismissed the council till a fitter time,
And owned his easy temper as his crime,
Who, forced against his reason, had complied
To break the treaty for the promised bride.
Some help to sink new trenches; others aid
To ram the stones, or raise the palisade.
Hoarse trumpets sound the alarm; around the walls
Runs a distracted crew, whom their last labour calls.
A sad procession in the streets is seen,
Of matrons, that attend the mother queen:
High in her chair she sits, and, at her side,
With downcast eyes appears the fatal bride.
They mount the cliff, where Pallas' temple stands;
Prayers in their mouths, and presents in their hands.
With censers, first they fume the sacred shrine,
Then in this common supplication join:--
"O patroness of arms! unspotted maid!
Propitious hear, and lend thy Latins aid!
Break short the pirate's lance; pronounce his fate,
And lay the Phrygian low before the gate. "
Now Turnus arms for fight. His back and breast
Well-tempered steel and scaly brass invest:
The cuishes, which his brawny thighs infold,
Are mingled metal damasked o'er with gold.
His faithful faulchion sits upon his side;
Nor casque, nor crest, his manly features hide:
But, bare to view, amid surrounding friends,
With godlike grace, he from the tower descends.
Exulting in his strength, he seems to dare
His absent rival, and to promise war.
Freed from his keepers, thus, with broken reins,
The wanton courser prances o'er the plains,
Or in the pride of youth o'erleaps the mounds,
And snuffs the females in forbidden grounds,
Or seeks his watering in the well-known flood,
To quench his thirst, and cool his fiery blood:
He swims luxuriant in the liquid plain,
And o'er his shoulder flows his waving mane:
He neighs, he snorts, he bears his head on high;
Before his ample chest the frothy waters fly.
Soon as the prince appears without the gate,
The Volscians, and their virgin leader, wait
His last commands. Then, with a graceful mien,
Lights from her lofty steed the warrior queen:
Her squadron imitates, and each descends;
Whose common suit Camilla thus commends:--
"If sense of honour, if a soul secure
Of inborn worth, that can all tests endure,
Can promise aught, or on itself rely
Greatly to dare to conquer or to die;
Then, I alone, sustained by these, will meet
The Tyrrhene troops, and promise their defeat.
Ours be the danger, ours the sole renown:
You, general, stay behind, and guard the town. "
Turnus a while stood mute with glad surprise,
And on the fierce virago fixed his eyes,
Then thus returned:--"O grace of Italy!
With what becoming thanks can I reply?
Not only words lie labouring in my breast,
But thought itself is by thy praise oppressed.
Yet rob me not of all; but let me join
My toils, my hazard, and my fame, with thine.
The Trojan, not in stratagem unskilled,
Sends his light horse before to scour the field:
Himself, through steep ascents and thorny brakes,
A larger compass to the city takes.
This news my scouts confirm: and I prepare
To foil his cunning, and his force to dare;
With chosen foot his passage to forelay,
And place an ambush in the winding way.
Thou, with thy Volscians, face the Tuscan horse:
The brave Messapus shall thy troops inforce
With those of Tibur, and the Latian band,
Subjected all to thy supreme command. "
This said, he warns Messapus to the war,
Then every chief exhorts with equal care.
All thus encouraged, his own troops he joins,
And hastes to prosecute his deep designs.
Inclosed with hills, a winding valley lies,
By nature formed for fraud, and fitted for surprise.
A narrow track, by human steps untrode,
Leads, through perplexing thorns, to this obscure abode.
High o'er the vale a steepy mountain stands,
Whence the surveying sight the nether ground commands.
The top is level--an offensive seat
Of war; and from the war a safe retreat:
For, on the right and left, is room to press
The foes at hand, or from afar distress;
To drive them headlong downward; and to pour,
On their descending backs, a stony shower.
Thither young Turnus took the well-known way,
Possessed the pass, and in blind ambush lay.
Meantime, Latonian Phœbe, from the skies,
Beheld the approaching war with hateful eyes,
And called the light-foot Opis to her aid,
Her most beloved and ever-trusty maid;
Then with a sigh began:--"Camilla goes
To meet her death amidst her fatal foes--
The nymph I loved of all my mortal train,
Invested with Diana's arms, in vain.
Nor is my kindness for the virgin new:
'Twas born with her; and with her years it grew.
Her father Metabus, when forced away
From old Privernum for tyrannic sway,
Snatched up, and saved from his prevailing foes,
This tender babe, companion of his woes.
Casmilla was her mother; but he drowned
One hissing letter in a softer sound,
And called Camilla. Through the woods he flies;
Wrapped in his robe the royal infant lies.
His foes in sight, he mends his weary pace;
With shouts and clamours they pursue the chase.
The banks of Amasene at length he gains: }
The raging flood his farther flight restrains, }
Raised o'er the borders with unusual rains. }
Prepared to plunge into the stream, he fears,
Not for himself, but for the charge he bears.
Anxious, he stops a while, and thinks in haste,
Then, desperate in distress, resolves at last.
A knotty lance of well-boiled oak he bore;
The middle part with cork he covered o'er:
He closed the child within the hollow space;
With twigs of bending osier bound the case,
Then poised the spear, heavy with human weight,
And thus invoked my favour for the freight:--
'Accept, great goddess of the woods, (he said,)
Sent by her sire, this dedicated maid!
Through air she flies a suppliant to thy shrine;
And the first weapons that she knows, are thine. '
He said; and with full force the spear he threw:
Above the sounding waves Camilla flew.
Then, pressed by foes, he stemmed the stormy tide,
And gained, by stress of arms, the farther side.
His fastened spear he pulled from out the ground,
And, victor of his vows, his infant nymph unbound;
Nor, after that, in towns which walls inclose,
Would trust his hunted life amidst his foes;
But, rough, in open air he chose to lie;
Earth was his couch, his covering was the sky.
On hills unshorn, or in a desert den,
He shunned the dire society of men.
A shepherd's solitary life he led;
His daughter with the milk of mares he fed.
The dugs of bears, and every savage beast,
He drew, and through her lips the liquor pressed.
The little Amazon could scarcely go--
He loads her with a quiver and a bow;
And, that she might her staggering steps command,
He with a slender javelin fills her hand.
Her flowing hair no golden fillet bound;
Nor swept her trailing robe the dusty ground.
Instead of these, a tyger's hide o'erspread
Her back and shoulders, fastened to her head.
The flying dart she first attempts to fling,
And round her tender temples tossed the sling;
Then, as her strength with years increased, began }
To pierce aloft in air the soaring swan, }
And from the clouds to fetch the heron and the crane. }
The Tuscan matrons with each other vied,
To bless their rival sons with such a bride:
But she disdains their love, to share with me
The sylvan shades, and vowed virginity.
And, oh! I wish, contented with my cares
Of savage spoils, she had not sought the wars:
Then had she been of my celestial train,
And shunned the fate that dooms her to be slain.
But since, opposing heaven's decree, she goes
To find her death among forbidden foes,
Haste with these arms, and take thy steepy flight,
Where, with the gods adverse, the Latins fight.
This bow to thee, this quiver, I bequeath,
This chosen arrow, to revenge her death:
By whate'er hand Camilla shall be slain, }
Or of the Trojan or Italian train, }
Let him not pass unpunished from the plain. }
Then, in a hollow cloud, myself will aid
To bear the breathless body of my maid:
Unspoiled shall be her arms, and unprofaned }
Her holy limbs with any human hand, }
And in a marble tomb laid in her native land. " }
She said. The faithful nymph descends from high }
With rapid flight, and cuts the sounding sky: }
Black clouds and stormy winds around her body fly. }
By this, the Trojan and the Tuscan horse,
Drawn up in squadrons, with united force
Approach the walls: the sprightly coursers bound,
Press forward on their bits, and shift their ground.
Shields, arms, and spears, flash horribly from far;
And the fields glitter with a waving war.
Opposed to these, come on with furious force
Messapus, Coras, and the Latian horse;
These in the body placed, on either hand
Sustained and closed by fair Camilla's band.
Advancing in a line, they couch their spears;
And less and less the middle space appears.
Thick smoke obscures the field; and scarce are seen
The neighing coursers, and the shouting men.
In distance of their darts they stop their course;
Then man to man they rush, and horse to horse.
The face of heaven their flying javelins hide,
And deaths unseen are dealt on either side.
Tyrrhenus, and Aconteus void of fear,
By mettled coursers borne in full career,
Meet first opposed; and, with a mighty shock,
Their horses' heads against each other knock.
Far from his steed is fierce Aconteus cast, }
As with an engine's force, or lightning's blast: }
He rolls along in blood, and breathes his last. }
The Latin squadrons take a sudden fright,
And sling their shields behind, to save their backs in flight.
Spurring at speed, to their own walls they drew;
Close in the rear the Tuscan troops pursue,
And urge their flight: Asylas leads the chase;
Till, seized with shame, they wheel about, and face,
Receive their foes, and raise a threatening cry.
The Tuscans take their turn to fear and fly.
So swelling surges, with a thundering roar,
Driven on each other's backs, insult the shore,
Bound o'er the rocks, encroach upon the land,
And far upon the beach eject the sand;
Then backward, with a swing, they take their way,
Repulsed from upper ground, and seek their mother sea;
With equal hurry quit the invaded shore,
And swallow back the sand and stones they spewed before.
Twice were the Tuscans masters of the field,
Twice by the Latins, in their turn, repelled.
Ashamed at length, to the third charge they ran--
Both hosts resolved, and mingled man to man.
Now dying groans are heard; the fields are strowed
With falling bodies, and are drunk with blood.
Arms, horses, men, on heaps together lie:
Confused the fight, and more confused the cry.
Orsilochus, who durst not press too near }
Strong Remulus, at distance drove his spear, }
And struck the steel beneath his horse's ear. }
The fiery steed, impatient of the wound, }
Curvets, and, springing upward with a bound, }
His helpless lord cast backward on the ground. }
Catillus pierced Iolas first; then drew }
His reeking lance, and at Herminius threw, }
The mighty champion of the Tuscan crew. }
His neck and throat unarmed, his head was bare,
But shaded with a length of yellow hair:
Secure, he fought, exposed on every part,
A spacious mark for swords, and for the flying dart.
Across the shoulders came the feathered wound;
Transfixed, he fell, and doubled to the ground.
The sands with streaming blood are sanguine dyed,
And death, with honour, sought on either side.
Resistless, through the war Camilla rode,
In danger unappalled, and pleased with blood.
One side was bare for her exerted breast;
One shoulder with her painted quiver pressed.
Now from afar her fatal javelins play;
Now with her axe's edge she hews her way:
Diana's arms upon her shoulder sound; }
And when, too closely pressed, she quits the ground, }
From her bent bow she sends a backward wound. }
Her maids, in martial pomp, on either side,
Larina, Tulla, fierce Tarpeia, ride--
Italians all--in peace, their queen's delight;
In war, the bold companions of the fight.
So marched the Thracian Amazons of old,
When Thermodon with bloody billows rolled:
Such troops as these in shining arms were seen,
When Theseus met in fight their maiden queen:
Such to the field Penthesilea led,
From the fierce virgin when the Grecians fled;
With such returned triumphant from the war,
Her maids with cries attend the lofty car;
They clash with manly force their moony shields;
With female shouts resound the Phrygian fields.
Who foremost, and who last, heroic maid,
On the cold earth were by thy courage laid?
Thy spear, of mountain-ash, Eunæus first,
With fury driven, from side to side transpierced:
A purple stream came spouting from the wound;
Bathed in his blood he lies, and bites the ground.
Liris and Pagasus at once she slew:
The former, as the slackened reins he drew,
Of his faint steed--the latter, as he stretched
His arm to prop his friend--the javelin reached.
By the same weapon, sent from the same hand,
Both fall together, and both spurn the sand.
Amastrus next is added to the slain:
The rest in rout she follows o'er the plain:
Tereus, Harpalycus, Demophoon,
And Chromis, at full speed her fury shun.
Of all her deadly darts, not one she lost;
Each was attended with a Trojan ghost.
Young Ornytus bestrode a hunter steed,
Swift for the chase, and of Apulian breed.
Him, from afar, she spied, in arms unknown:
O'er his broad back an ox's hide was thrown;
His helm a wolf, whose gaping jaws were spread
A covering for his cheeks, and grinned around his head.
He clenched within his hand an iron prong,
And towered above the rest, conspicuous in the throng.
Him soon she singled from the flying train,
And slew with ease; then thus insults the slain:--
"Vain hunter! didst thou think through woods to chase
The savage herd, a vile and trembling race?
Here cease thy vaunts, and own my victory:
A woman warrior was too strong for thee.
Yet, if the ghosts demand the conqueror's name,
Confessing great Camilla, save thy shame. "
Then Butes and Orsilochus she slew,
The bulkiest bodies of the Trojan crew--
But Butes breast to breast: the spear descends }
Above the gorget, where his helmet ends, }
And o'er the shield which his left side defends. }
Orsilochus, and she, their coursers ply:
He seems to follow, and she seems to fly.
But in a narrower ring she makes the race;
And then he flies, and she pursues the chase.
Gathering at length on her deluded foe,
She swings her axe, and rises to the blow;
Full on the helm behind, with such a sway
The weapon falls, the riven steel gives way:
He groans, he roars, he sues in vain for grace;
Brains, mingled with his blood, besmear his face.
Astonished Aunus just arrives by chance,
To see his fall, nor farther dares advance;
But, fixing on the horrid maid his eye,
He stares, and shakes, and finds it vain to fly;
Yet, like a true Ligurian, born to cheat,
(At least while Fortune favoured his deceit,)
Cries out aloud,--"What courage have you shown,
Who trust your courser's strength, and not your own?
Forego the 'vantage of your horse, alight,
And then on equal terms begin the fight:
It shall be seen, weak woman, what you can,
When, foot to foot, you combat with a man. "
He said. She glows with anger and disdain, }
Dismounts with speed to dare him on the plain, }
And leaves her horse at large among her train; }
With her drawn sword defies him to the field,
And, marching, lifts aloft her maiden shield.
The youth, who thought his cunning did succeed,
Reins round his horse, and urges all his speed,
Adds the remembrance of the spur, and hides
The goring rowels in his bleeding sides.
"Vain fool, and coward! " said the lofty maid,
"Caught in the train, which thou thyself hast laid!
On others practise thy Ligurian arts;
Thin stratagems, and tricks of little hearts,
Are lost on me: nor shalt thou safe retire,
With vaunting lies, to thy fallacious sire. "
At this, so fast her flying feet she sped,
That soon she strained beyond his horse's head:
Then turning short, at once she seized the rein,
And laid the boaster grovelling on the plain.
Not with more ease the falcon, from above,
Trusses, in middle air, the trembling dove,
Then plumes the prey, in her strong pounces bound:
The feathers, foul with blood, come tumbling to the ground.
Now mighty Jove, from his superior height,
With his broad eye surveys the unequal fight.
He fires the breast of Tarchon with disdain,
And sends him to redeem the abandoned plain.
Between the broken ranks the Tuscan rides,
And these encourages, and those he chides;
Recals each leader, by his name, from flight;
Renews their ardour, and restores the fight.
"What panic fear has seized your souls? O shame,
O brand perpetual of the Etrurian name!
Cowards incurable! a woman's hand
Drives, breaks, and scatters, your ignoble band!
Now cast away the sword, and quit the shield!
What use of weapons which you dare not wield?
Not thus you fly your female foes by night,
Nor shun the feast, when the full bowls invite;
When to fat offerings the glad augur calls,
And the shrill horn-pipe sounds to bacchanals.
These are your studied cares, your lewd delight--
Swift to debauch, but slow to manly fight. "
Thus having said, he spurs amid the foes,
Not managing the life he meant to lose.
The first he found he seized, with headlong haste,
In his strong gripe, and clasped around the waist:
'Twas Venulus, whom from his horse he tore,
And (laid athwart his own) in triumph bore.
Loud shouts ensue; the Latins turn their eyes,
And view the unusual sight with vast surprise.
The fiery Tarchon, flying o'er the plains,
Pressed in his arms the ponderous prey sustains,
Then, with his shortened spear, explores around
His jointed arms, to fix a deadly wound.
Nor less the captive struggles for his life:
He writhes his body to prolong the strife,
And, fencing for his naked throat, exerts
His utmost vigour, and the point averts.
So stoops the yellow eagle from on high,
And bears a speckled serpent through the sky,
Fastening his crooked talons on the prey:
The prisoner hisses through the liquid way;
Resists the royal hawk; and, though oppressed,
She fights in volumes, and erects her crest:
Turned to her foe, she stiffens every scale,
And shoots her forky tongue, and whisks her threatening tail.
Against the victor, all defence is weak:
The imperial bird still plies her with his beak;
He tears her bowels, and her breast he gores,
Then claps his pinions, and securely soars.
Thus, through the midst of circling enemies,
Strong Tarchon snatched and bore away his prize.
The Tyrrhene troops, that shrunk before, now press
The Latins, and presume the like success.
Then Arruns, doomed to death, his arts essayed
To murder, unespied, the Volscian maid:
This way and that his winding course he bends,
And, wheresoe'er she turns, her steps attends.
When she retires victorious from the chase,
He wheels about with care, and shifts his place:
When, rushing on, she seeks her foes in fight,
He keeps aloof, but keeps her still in sight:
He threats, and trembles, trying every way,
Unseen to kill, and safely to betray.
Chloreus, the priest of Cybele, from far,
Glittering in Phrygian arms amidst the war,
Was by the virgin viewed.
his sake chiefly, as I guess, he makes Æneas (by whom he always means
Augustus) to seek for aid in the country of Mæcenas, thereby to endear
his protector to his emperor, as if there had been a former friendship
betwixt their lines. And who knows, but Mæcenas might pretend, that the
Cilnian family was derived from Tarchon, the chief commander of the
Tuscans?
Note III.
_Nor I, his mighty sire, could ward the blow. _--P. 83.
I have mentioned this passage in my preface to the Æneïs, to prove
that fate was superior to the gods, and that Jove could neither defer
nor alter its decrees. Sir Robert Howard has since been pleased to
send me the concurrent testimony of Ovid: it is in the last book of
his Metamorphoses, where Venus complains that her descendant, Julius
Cæsar, was in danger of being murdered by Brutus and Cassius, at the
head of the commonwealth-faction, and desires [_the gods_] to prevent
that barbarous assassination. They are moved to compassion; they are
concerned for Cæsar; but the poet plainly tells us, that it was not in
their power to change destiny. All they could do, was to testify their
sorrow for his approaching death, by fore-shewing it with signs and
prodigies, as appears by the following lines:--
_Talia necquidquam toto Venus anxia cælo
Verba jacit; superosque movet: qui rumpere quanquam
Ferrea non possunt veterum decreta sororum,
Signa tamen luctús dant haud incerta futuri. _
Then she addresses to her father Jupiter, hoping aid from him, because
he was thought omnipotent. But he, it seems, could do as little as the
rest; for he answers thus:
----_sola insuperabile Fatum,
Nata, movere paras? Intres licet ipsa sororum
Tecta trium; cernes illic, molimine vasto,
Ex ære et solido rerum tabularia ferro_,
_Quæ neque concursum cœli, neque fulminis iram,
Nec metuunt ullas, tuta atque æterna, ruinas.
Invenies illic, incisa adamante perenni,
Fata tui generis. Legi ipse, animoque notavi;
Et referam, ne sis etiamnum ignara futuri.
Hic sua complevit (pro quo, Cytherea, laboras)
Tempora, perfectis, quos terræ debuit, annis, &c. _
Jupiter, you see, is only library-keeper, or _custos rotulorum_, to the
Fates: for he offers his daughter a cast of his office, to give her a
sight of their decrees, which the inferior gods were not permitted to
read without his leave. This agrees with what I have said already in
the preface; that they, not having seen the records, might believe they
were his own hand-writing, and consequently at his disposing, either to
blot out or alter as he saw convenient. And of this opinion was Juno in
those words, _tua, qui potes, orsa reflectas_. Now the abode of those
Destinies being in hell, we cannot wonder why the swearing by Styx was
an inviolable oath amongst the gods of heaven, and that Jupiter himself
should fear to be accused of forgery by the Fates, if he altered any
thing in their decrees; Chaos, Night, and Erebus, being the most
ancient of the deities, and instituting those fundamental laws, by
which he was afterwards to govern. Hesiod gives us the genealogy of the
gods; and I think I may safely infer the rest. I will only add, that
Homer was more a fatalist than Virgil: for it has been observed, that
the word Τυχη, or _Fortune_, is not to be found in his two
poems; but, instead of it, always Μοιρα.
ÆNEÏS,
BOOK XI.
ARGUMENT.
_Æneas erects a trophy of the spoils of Mezentius, grants a truce
for burying the dead, and sends home the body of Pallas with great
solemnity. Latinus calls a council, to propose offers of peace to
Æneas; which occasions great animosity betwixt Turnus and Drances.
In the mean time there is a sharp engagement of the horse; wherein
Camilla signalises herself, is killed; and the Latine troops are
entirely defeated. _
Scarce had the rosy morning raised her head
Above the waves, and left her watery bed;
The pious chief, whom double cares attend
For his unburied soldiers and his friend,
Yet first to heaven performed a victor's vows:
He bared an ancient oak of all her boughs;
Then on a rising ground the trunk he placed,
Which with the spoils of his dead foe he graced.
The coat of arms by proud Mezentius worn,
Now on a naked snag in triumph borne,
Was hung on high, and glittered from afar,
A trophy sacred to the god of war.
Above his arms, fixed on the leafless wood,
Appeared his plumy crest, besmeared with blood:
His brazen buckler on the left was seen;
Trunchions of shivered lances hung between;
And on the right was placed his corslet, bored;
And to the neck was tied his unavailing sword.
A crowd of chiefs inclose the godlike man,
Who thus, conspicuous in the midst, began:--
"Our toils, my friends, are crowned with sure success;
The greater part performed, achieve the less.
Now follow cheerful to the trembling town;
Press but an entrance, and presume it won.
Fear is no more: For fierce Mezentius lies,
As the first fruits of war, a sacrifice.
Turnus shall fall extended on the plain,
And, in this omen, is already slain.
Prepared in arms, pursue your happy chance;
That none unwarned may plead his ignorance,
And I, at heaven's appointed hour, may find
Your warlike ensigns waving in the wind.
Meantime the rites and funeral pomps prepare,
Due to your dead companions of the war--
The last respect the living can bestow,
To shield their shadows from contempt below.
That conquered earth be theirs, for which they fought,
And which for us with their own blood they bought.
But first the corpse of our unhappy friend
To the sad city of Evander send,
Who, not inglorious, in his age's bloom
Was hurried hence by too severe a doom. "
Thus, weeping while he spoke, he took his way,
Where, new in death, lamented Pallas lay.
Acœtes watched the corpse; whose youth deserved
The father's trust; and now the son he served
With equal faith, but less suspicious care.
The attendants of the slain his sorrow share.
A troop of Trojans mixed with these appear,
And mourning matrons with dishevelled hair.
Soon as the prince appears, they raise a cry;
All beat their breasts, and echoes rend the sky.
They rear his drooping forehead from the ground;
But, when Æneas viewed the grisly wound
Which Pallas in his manly bosom bore,
And the fair flesh distained with purple gore;
First, melting into tears, the pious man
Deplored so sad a sight, then thus began:--
"Unhappy youth! when Fortune gave the rest
Of my full wishes, she refused the best!
She came; but brought not thee along, to bless
My longing eyes, and share in my success:
She grudged thy safe return, the triumphs due
To prosperous valour, in the public view.
Not thus I promised, when thy father lent
Thy needless succour with a sad consent;
Embraced me, parting for the Etrurian land,
And sent me to possess a large command.
He warned, and from his own experience told,
Our foes were warlike, disciplined, and bold.
And now perhaps, in hopes of thy return,
Rich odours on his loaded altars burn,
While we, with vain officious pomp, prepare
To send him back his portion of the war,
A bloody breathless body, which can owe
No farther debt, but to the powers below.
The wretched father, ere his race is run,
Shall view the funeral honours of his son!
These are my triumphs of the Latian war,
Fruits of my plighted faith and boasted care!
And yet, unhappy sire, thou shalt not see
A son, whose death disgraced his ancestry:
Thou shall not blush, old man, however grieved:
Thy Pallas no dishonest wound received.
He died no death to make thee wish, too late,
Thou hadst not lived to see his shameful fate.
But what a champion has the Ausonian coast,
And what a friend hast thou, Ascanius, lost! "
Thus having mourned, he gave the word around,
To raise the breathless body from the ground;
And chose a thousand horse, the flower of all
His warlike troops, to wait the funeral,
To bear him back, and share Evander's grief--
A well-becoming, but a weak relief.
Of oaken twigs they twist an easy bier,
Then on their shoulders the sad burden rear.
The body on this rural hearse is borne:
Strewed leaves and funeral greens the bier adorn.
All pale he lies, and looks a lovely flower,
New cropt by virgin hands, to dress the bower:
Unfaded yet, but yet unfed below,
No more to mother earth or the green stem shall owe.
Then two fair vests, of wonderous work and cost,
Of purple woven, and with gold embossed,
For ornament the Trojan hero brought,
Which with her hands Sidonian Dido wrought.
One vest arrayed the corpse; and one they spread
O'er his closed eyes, and wrapped around his head,
That, when the yellow hair in flame should fall,
The catching fire might burn the golden caul.
Besides, the spoils of foes in battle slain,
When he descended on the Latian plain--
Arms, trappings, horses--by the hearse are led
In long array--the achievements of the dead.
Then, pinioned with their hands behind, appear
The unhappy captives, marching in the rear,
Appointed offerings in the victor's name,
To sprinkle with their blood the funeral flame.
Inferior trophies by the chiefs are borne;
Gauntlets and helms their loaded hands adorn;
And fair inscriptions fixed, and titles read
Of Latian leaders conquered by the dead.
Acœtes on his pupil's corpse attends,
With feeble steps, supported by his friends.
Pausing at every pace, in sorrow drowned,
Betwixt their arms he sinks upon the ground;
Where grovelling while he lies in deep despair,
He beats his breast, and rends his hoary hair.
The champion's chariot next is seen to roll,
Besmeared with hostile blood, and honourably foul.
To close the pomp, Æthon, the steed of state,
Is led, the funerals of his lord to wait.
Stripped of his trappings, with a sullen pace
He walks; and the big tears run rolling down his face.
The lance of Pallas, and the crimson crest,
Are borne behind:--the victor seized the rest.
The march begins: the trumpets hoarsely sound;
The pikes and lances trail along the ground.
Thus while the Trojan and Arcadian horse
To Pallantean towers direct their course,
In long procession ranked; the pious chief
Stopped in the rear, and gave a vent to grief:--
"The public care," he said, "which war attends,
Diverts our present woes, at least suspends.
Peace with the manes of great Pallas dwell!
Hail, holy reliques! and a last farewell! "
He said no more, but, inly though he mourned,
Restrained his tears, and to the camp returned.
Now suppliants, from Laurentum sent, demand
A truce, with olive-branches in their hand;
Obtest his clemency, and from the plain
Beg leave to draw the bodies of their slain.
They plead, that none those common rites deny
To conquered foes, that in fair battle die.
All cause of hate was ended in their death;
Nor could he war with bodies void of breath.
A king, they hoped, would hear a king's request,
Whose son he once was called, and once his guest.
Their suit, which was too just to be denied,
The hero grants, and farther thus replied:--
"O Latian princes! how severe a fate
In causeless quarrels has involved your state,
And armed against an unoffending man,
Who sought your friendship ere the war began!
You beg a truce, which I would gladly give,
Not only for the slain, but those who live.
I came not hither but by heaven's command,
And sent by fate to share the Latian land.
Nor wage I wars unjust: your king denied
My proffered friendship, and my promised bride;
Left me for Turnus. Turnus then should try
His cause in arms, to conquer or to die.
My right and his are in dispute: the slain
Fell without fault, our quarrel to maintain.
In equal arms let us alone contend;
And let him vanquish, whom his fates befriend.
This is the way (so tell him) to possess
The royal virgin, and restore the peace.
Bear this my message back--with ample leave,
That your slain friends may funeral rites receive. "
Thus having said--the embassadors, amazed,
Stood mute a while, and on each other gazed.
Drances, their chief, who harboured in his breast
Long hate to Turnus, as his foe professed,
Broke silence first, and to the godlike man,
With graceful action bowing, thus began:--
"Auspicious prince, in arms a mighty name,
But yet whose actions far transcend your fame!
Would I your justice or your force express,
Thought can but equal; and all words are less.
Your answer we shall thankfully relate,
And favours granted to the Latian state.
If wished success our labour shall attend,
Think peace concluded, and the king your friend:
Let Turnus leave the realm to your command,
And seek alliance in some other land:
Build you the city which your fates assign;
We shall be proud in the great work to join. "
Thus Drances; and his words so well persuade
The rest empowered, that soon a truce is made.
Twelve days the term allowed: and, during those,
Latians and Trojans, now no longer foes,
Mixed in the woods, for funeral piles prepare
To fell the timber, and forget the war.
Loud axes through the groaning groves resound;
Oak, mountain-ash, and poplar, spread the ground;
Firs fall from high; and some the trunks receive
In loaden wains; with wedges some they cleave.
And now the fatal news by Fame is blown
Through the short circuit of the Arcadian town,
Of Pallas slain--, by Fame, which just before
His triumphs on distended pinions bore.
Rushing from out the gate, the people stand,
Each with a funeral flambeau in his hand.
Wildly they stare, distracted with amaze:
The fields are lightened with a fiery blaze,
That casts a sullen splendour on their friends--
The marching troop which their dead prince attends.
Both parties meet: they raise a doleful cry; }
The matrons from the walls with shrieks reply, }
And their mixed mourning rends the vaulted sky. }
The town is filled with tumult and with tears,
Till the loud clamours reach Evander's ears:
Forgetful of his state, he runs along,
With a disordered pace, and cleaves the throng;
Falls on the corpse; and groaning there he lies,
With silent grief, that speaks but at his eyes.
Short sighs and sobs succeed; till sorrow breaks
A passage, and at once he weeps and speaks:--
"O Pallas! thou hast failed thy plighted word!
To fight with caution, not to tempt the sword,
I warned thee, but in vain; for well I knew
What perils youthful ardour would pursue--
That boiling blood would carry thee too far,
Young as thou wert in dangers, raw to war!
O curst essay of arms! disastrous doom!
Prelude of bloody fields, and fights to come!
Hard elements of inauspicious war!
Vain vows to heaven, and unavailing care!
Thrice happy thou, dear partner of my bed!
Whose holy soul the stroke of Fortune fled--
Præscious of ills, and leaving me behind,
To drink the dregs of life by fate assigned.
Beyond the goal of nature I have gone:
My Pallas late set out, but reached too soon.
If, for my league against the Ausonian state,
Amidst their weapons I had found my fate,
(Deserved from them,) then I had been returned
A breathless victor, and my son had mourned.
Yet will I not my Trojan friend upbraid,
Nor grudge the alliance I so gladly made.
'Twas not his fault, my Pallas fell so young,
But my own crime for having lived too long.
Yet, since the gods had destined him to die,
At least, he led the way to victory:
First for his friends he won the fatal shore, }
And sent whole herds of slaughtered foes before-- }
A death too great, too glorious to deplore. }
Nor will I add new honours to thy grave,
Content with those the Trojan hero gave--
That funeral pomp thy Phrygian friends designed,
In which the Tuscan chiefs and army joined.
Great spoils and trophies, gained by thee, they bear:
Then let thy own achievements be thy share.
Even thou, O Turnus, hadst a trophy stood,
Whose mighty trunk had better graced the wood,
If Pallas had arrived, with equal length
Of years, to match thy bulk with equal strength.
But why, unhappy man! dost thou detain
These troops, to view the tears thou shedd'st in vain?
Go, friends! this message to your lord relate:
Tell him, that, if I bear my bitter fate,
And, after Pallas' death, live lingering on,
'Tis to behold his vengeance for my son.
I stay for Turnus, whose devoted head
Is owing to the living and the dead.
My son and I expect it from his hand;
'Tis all that he can give, or we demand.
Joy is no more; but I would gladly go,
To greet my Pallas with such news below. "
The morn had now dispelled the shades of night,
Restoring toils, when she restored the light.
The Trojan king, and Tuscan chief, command
To raise the piles along the winding strand.
Their friends convey the dead to funeral fires; }
Black smouldering smoke from the green wood expires; }
The light of heaven is choked, and the new day retires. }
Then thrice around the kindled piles they go;
(For ancient custom had ordained it so;)
Thrice horse and foot about the fires are led;
And thrice, with loud laments, they hail the dead.
Tears, trickling down their breasts, bedew the ground,
And drums and trumpets mix their mournful sound.
Amid the blaze, their pious brethren throw
The spoils, in battle taken from the foe--
Helms, bitts embossed, and swords of shining steel;
One casts a target, one a chariot-wheel;
Some to their fellows their own arms restore--
The faulchions which in luckless fight they bore,
Their bucklers pierced, their darts bestowed in vain,
And shivered lances gathered from the plain.
Whole herds of offered bulls, about the fire,
And bristled boars, and woolly sheep, expire.
Around the piles a careful troop attends,
To watch the wasting flames, and weep their burning friends--
Lingering along the shore, till dewy night
New decks the face of heaven with starry light.
The conquered Latians, with like pious care,
Piles without number for their dead prepare.
Part, in the places where they fell, are laid;
And part are to the neighbouring fields conveyed.
The corps of kings, and captains of renown,
Borne off in state, are buried in the town;
The rest, unhonoured, and without a name,
Are cast a common heap to feed the flame.
Trojans and Latians vie with like desires }
To make the field of battle shine with fires, }
And the promiscuous blaze to heaven aspires. }
Now had the morning thrice renewed the light,
And thrice dispelled the shadows of the night,
When those who round the wasted fires remain,
Perform the last sad office to the slain.
They rake the yet warm ashes from below;
These, and the bones unburned, in earth bestow:
These reliques with their country rites they grace,
And raise a mount of turf to mark the place.
But, in the palace of the king, appears
A scene more solemn, and a pomp of tears.
Maids, matrons, widows, mix their common moans;
Orphans their sires, and sires lament their sons.
All in that universal sorrow share,
And curse the cause of this unhappy war--
A broken league, a bride unjustly sought,
A crown usurped, which with their blood is bought!
These are the crimes, with which they load the name
Of Turnus, and on him alone exclaim:--
"Let him, who lords it o'er the Ausonian land,
Engage the Trojan hero hand to hand:
His is the gain; our lot is but to serve;
'Tis just, the sway he seeks, he should deserve. "
This Drances aggravates; and adds, with spite,
His foe expects, and dares him to the fight.
Nor Turnus wants a party, to support
His cause and credit in the Latian court.
His former acts secure his present fame,
And the queen shades him with her mighty name.
While thus their factious minds with fury burn,
The legates from the Ætolian prince return:
Sad news they bring, that, after all the cost
And care employed, their embassy is lost;
That Diomede refused his aid in war,
Unmoved with presents, and as deaf to prayer.
Some new alliance must elsewhere be sought,
Or peace with Troy on hard conditions bought.
Latinus, sunk in sorrow, finds too late,
A foreign son is pointed out by fate;
And, till Æneas shall Lavinia wed,
The wrath of heaven is hovering o'er his head.
The gods, he saw, espoused the juster side, }
When late their titles in the field were tried: }
Witness the fresh laments, and funeral tears undried. }
Thus full of anxious thought, he summons all
The Latian senate to the council-hall.
The princes come, commanded by their head,
And crowd the paths that to the palace lead.
Supreme in power, and reverenced for his years,
He takes the throne, and in the midst appears.
Majestically sad, he sits in state,
And bids his envoys their success relate.
When Venulus began, the murmuring sound
Was hushed, and sacred silence reigned around.
"We have," said he, "performed your high command,
And passed with peril a long tract of land:
We reached the place desired; with wonder filled,
The Grecian tents and rising towers beheld.
Great Diomede has compassed round with walls
The city, which Argyripa he calls,
From his own Argos named. We touched, with joy,
The royal hand that razed unhappy Troy.
When introduced, our presents first we bring,
Then crave an instant audience from the king.
His leave obtained, our native soil we name,
And tell the important cause for which we came.
Attentively he heard us, while we spoke;
Then, with soft accents, and a pleasing look,
Made this return:--'Ausonian race, of old
Renowned for peace, and for an age of gold,
What madness has your altered minds possessed,
To change for war hereditary rest,
Solicit arms unknown, and tempt the sword--
A needless ill, your ancestors abhorred?
We--for myself I speak, and all the name
Of Grecians, who to Troy's destruction came--
(Omitting those who were in battle slain,
Or borne by rolling Simoïs to the main,)
Not one but suffered, and too dearly bought
The prize of honour which in arms he sought;
Some doomed to death, and some in exile driven,
Out-casts, abandoned by the care of heaven--
So worn, so wretched, so despised a crew,
As even old Priam might with pity view.
Witness the vessels by Minerva tossed
In storms--the vengeful Capharean coast--
The Eubœan rocks--the prince, whose brother led
Our armies to revenge his injured bed,
In Egypt lost. Ulysses, with his men,
Have seen Charybdis, and the Cyclops' den.
Why should I name Idomeneus, in vain }
Restored to sceptres, and expelled again? }
Or young Achilles, by his rival slain? }
Even he, the king of men, the foremost name
Of all the Greeks, and most renowned by fame,
The proud revenger of another's wife,
Yet by his own adulteress lost his life--
Fell at his threshold; and the spoils of Troy
The foul polluters of his bed enjoy.
The gods have envied me the sweets of life,
My much-loved country, and my more loved wife:
Banished from both, I mourn; while in the sky,
Transformed to birds, my lost companions fly:
Hovering about the coasts, they make their moan,
And cuff the cliffs with pinions not their own.
What squalid spectres, in the dead of night,
Break my short sleep, and skim before my sight!
I might have promised to myself those harms,
Mad as I was, when I, with mortal arms,
Presumed against immortal powers to move,
And violate with wounds the queen of love.
Such arms this hand shall never more employ.
No hate remains with me to ruined Troy.
I war not with its dust; nor am I glad
To think of past events, or good or bad.
Your presents I return: whate'er you bring
To buy my friendship, send the Trojan king.
We met in fight: I know him, to my cost:
With what a whirling force his lance he tossed!
Heavens! what a spring was in his arm, to throw!
How high he held his shield, and rose at every blow!
Had Troy produced two more his match in might,
They would have changed the fortune of the fight:
The invasion of the Greeks had been returned,
Our empire wasted, and our cities burned.
The long defence the Trojan people made,
The war protracted, and the siege delayed,
Were due to Hector's and this hero's hand:
Both brave alike, and equal in command;
Æneas, not inferior in the field,
In pious reverence to the gods excelled.
Make peace, ye Latians, and avoid with care
The impending dangers of a fatal war. '
He said no more; but, with this cold excuse,
Refused the alliance, and advised a truce. "
Thus Venulus concluded his report.
A jarring murmur filled the factious court:
As, when a torrent rolls with rapid force,
And dashes o'er the stones that stop the course,
The flood, constrained within a scanty space,
Roars horrible along the uneasy race;
White foam in gathering eddies floats around;
The rocky shores rebellow to the sound.
The murmur ceased: then from his lofty throne
The king invoked the gods, and thus begun:--
"I wish, ye Latians, what we now debate
Had been resolved before it was too late.
Much better had it been for you and me,
Unforced by this our last necessity,
To have been earlier wise, than now to call
A council, when the foe surrounds the wall.
O citizens! we wage unequal war,
With men, not only heaven's peculiar care,
But heaven's own race--unconquered in the field,
Or, conquered, yet unknowing how to yield.
What hopes you had in Diomede, lay down:
Our hopes must centre in ourselves alone.
Yet those how feeble, and, indeed, how vain,
You see too well; nor need my words explain--
Vanquished without resource--laid flat by fate--
Factions within, a foe without the gate!
Not but I grant that all performed their parts
With manly force, and with undaunted hearts:
With our united strength the war we waged;
With equal numbers, equal arms, engaged:
You see the event. --Now hear what I propose,
To save our friends, and satisfy our foes.
A tract of land the Latians have possessed
Along the Tyber, stretching to the west,
Which now Rutulians and Auruncans till,
And their mixed cattle graze the fruitful hill.
Those mountains filled with firs, that lower land,
If you consent, the Trojans shall command,
Called into part of what is ours; and there,
On terms agreed, the common country share.
There let them build and settle, if they please;
Unless they chuse once more to cross the seas,
In search of seats remote from Italy,
And from unwelcome inmates set us free.
Then twice ten galleys let us build with speed,
Or twice as many more, if more they need.
Materials are at hand: a well-grown wood
Runs equal with the margin of the flood:
Let them the number and the form assign;
The care and cost of all the stores be mine.
To treat the peace, a hundred senators
Shall be commissioned hence with ample powers,
With olive crowned: the presents they shall bear, }
A purple robe, a royal ivory chair, }
And all the marks of sway that Latian monarchs wear, }
And sums of gold.
Among yourselves debate
This great affair, and save the sinking state. "
Then Drances took the word, who grudged, long since,
The rising glories of the Daunian prince.
Factious and rich, bold at the council-board, }
But cautious in the field, he shunned the sword-- }
A close caballer, and tongue-valiant lord. }
Noble his mother was, and near the throne;
But, what his father's parentage, unknown.
He rose, and took the advantage of the times,
To load young Turnus with invidious crimes.
"Such truths, O king," said he, "your words contain,
As strike the sense, and all replies are vain;
Nor are your loyal subjects now to seek
What common needs require, but fear to speak.
Let him give leave of speech, that haughty man,
Whose pride this inauspicious war began;
For whose ambition, (let me dare to say,
Fear set apart, though death is in my way,)
The plains of Latium run with blood around;
So many valiant heroes bite the ground;
Dejected grief in every face appears;
A town in mourning, and a land in tears;
While he, the undoubted author of our harms,
The man who menaces the gods with arms,
Yet, after all his boasts, forsook the fight,
And sought his safety in ignoble flight.
Now, best of kings, since you propose to send
Such bounteous presents to your Trojan friend;
Add yet a greater at our joint request,
One which he values more than all the rest:
Give him the fair Lavinia for his bride; }
With that alliance let the league be tied, }
And for the bleeding land a lasting peace provide. }
Let insolence no longer awe the throne;
But, with a father's right, bestow your own.
For this maligner of the general good,
If still we fear his force, he must be woo'd;
His haughty godhead we with prayers implore,
Your sceptre to release, and our just rights restore.
O cursed cause of all our ills! must we
Wage wars unjust, and fall in fight, for thee?
What right hast thou to rule the Latian state,
And send us out to meet our certain fate?
'Tis a destructive war: from Turnus' hand
Our peace and public safety we demand.
Let the fair bride to the brave chief remain;
If not, the peace, without the pledge, is vain.
Turnus, I know you think me not your friend,
Nor will I much with your belief contend:
I beg your greatness not to give the law
In other realms, but, beaten, to withdraw.
Pity your own, or pity our estate;
Nor twist our fortunes with your sinking fate.
Your interest is, the war should never cease;
But we have felt enough, to wish the peace--
A land exhausted to the last remains,
Depopulated towns, and driven plains.
Yet, if desire of fame, and thirst of power,
A beauteous princess, with a crown in dower,
So fire your mind, in arms assert your right,
And meet your foe, who dares you to the fight.
Mankind, it seems, is made for you alone!
We, but the slaves who mount you to the throne--
A base ignoble crowd, without a name,
Unwept, unworthy of the funeral flame,
By duty bound to forfeit each his life,
That Turnus may possess a royal wife!
Permit not, mighty man, so mean a crew }
Should share such triumphs, and detain from you }
The post of honour, your undoubted due. }
Rather alone your matchless force employ,
To merit what alone you must enjoy. "
These words, so full of malice mixed with art,
Inflamed with rage the youthful hero's heart.
Then groaning from the bottom of his breast,
He heaved for wind, and thus his wrath expressed:--
"You, Drances, never want a stream of words,
Then, when the public need requires our swords.
First in the council-hall to steer the state,
And ever foremost in a tongue-debate,
While our strong walls secure us from the foe,
Ere yet with blood our ditches overflow:
But let the potent orator declaim,
And with the brand of coward blot my name;
Free leave is given him, when his fatal hand }
Has covered with more corps the sanguine strand, }
And high as mine his towering trophies stand. }
If any doubt remains, who dares the most,
Let us decide it at the Trojans' cost,
And issue both a-breast, where honour calls--
(Foes are not far to seek without the walls,)
Unless his noisy tongue can only fight,
And feet were given him but to speed his flight.
I beaten from the field? I forced away?
Who, but so known a dastard, dares to say?
Had he but even beheld the fight, his eyes
Had witnessed for me what his tongue denies--
What heaps of Trojans by this hand were slain,
And how the bloody Tyber swelled the main.
All saw, but he, the Arcadian troops retire
In scattered squadrons, and their prince expire.
The giant brothers, in their camp, have found,
I was not forced with ease to quit my ground.
Not such the Trojans tried me, when, inclosed,
I singly their united arms opposed--
First forced an entrance through their thick array,
Then, glutted with their slaughter, freed my way.
'Tis a destructive war? So let it be,
But to the Phrygian pirate, and to thee!
Meantime proceed to fill the people's ears
With false reports, their minds with panic fears:
Extol the strength of a twice-conquered race;
Our foes encourage, and our friends debase.
Believe thy fables, and the Trojan town
Triumphant stands; the Grecians are o'erthrown;
Suppliant at Hector's feet Achilles lies,
And Diomede from fierce Æneas flies!
Say, rapid Aufidus with awful dread
Runs backward from the sea, and hides his head,
When the great Trojan on his bank appears;
For that's as true as thy dissembled fears
Of my revenge: dismiss that vanity:
Thou, Drances, art below a death from me.
Let that vile soul in that vile body rest;
The lodging is well worthy of the guest.
Now, royal father, to the present state
Of our affairs, and of this high debate--
If in your arms thus early you diffide,
And think your fortune is already tried;
If one defeat has brought us down so low,
As never more in fields to meet the foe;
Then I conclude for peace: 'tis time to treat,
And lie like vassals at the victor's feet.
But, oh! if any ancient blood remains,
One drop of all our fathers, in our veins,
That man would I prefer before the rest,
Who dared his death with an undaunted breast;
Who comely fell by no dishonest wound,
To shun that sight, and, dying, gnawed the ground.
But, if we still have fresh recruits in store,
If our confederates can afford us more;
If the contended field we bravely fought,
And not a bloodless victory was bought;
Their losses equalled ours; and, for their slain,
With equal fires they filled the shining plain;
Why thus, unforced, should we so tamely yield,
And, ere the trumpet sounds, resign the field?
Good unexpected, evils unforeseen,
Appear by turns, as fortune shifts the scene.
Some, raised aloft, come tumbling down amain;
Then fall so hard, they bound and rise again.
If Diomede refuse his aid to lend,
The great Messapus yet remains our friend:
Tolumnius, who foretells events, is ours:
The Italian chiefs, and princes, join their powers:
Nor least in number, nor in name the last,
Your own brave subjects have our cause embraced.
Above the rest, the Volscian Amazon
Contains an army in herself alone,
And heads a squadron, terrible to sight,
With glittering shields, in brazen armour bright.
Yet, if the foe a single fight demand,
And I alone the public peace withstand;
If you consent, he shall not be refused,
Nor find a hand to victory unused.
This new Achilles, let him take the field,
With fated armour, and Vulcanian shield!
For you, my royal father, and my fame,
I, Turnus, not the least of all my name,
Devote my soul. He calls me hand to hand;
And I alone will answer his demand.
Drances shall rest secure, and neither share
The danger, nor divide the prize, of war. "
While they debate, nor these nor those will yield,
Æneas draws his forces to the field,
And moves his camp. The scouts with flying speed
Return, and through the frighted city spread
The unpleasing news,--"The Trojans are descried,
In battle marching by the river-side,
And bending to the town. " They take the alarm:
Some tremble, some are bold; all in confusion arm.
The impetuous youth press forward to the field;
They clash the sword, and clatter on the shield:
The fearful matrons raise a screaming cry; }
Old feeble men with fainter groans reply; }
A jarring sound results, and mingles in the sky, }
Like that of swans remurmuring to the floods,
Or birds of differing kinds in hollow woods.
Turnus the occasion takes, and cries aloud:--
"Talk on, ye quaint haranguers of the crowd:
Declaim in praise of peace, when danger calls,
And the fierce foes in arms approach the walls. "
He said, and, turning short with speedy pace,
Casts back a scornful glance, and quits the place. --
"Thou, Volusus, the Volscian troops command
To mount; and lead thyself our Ardean band.
Messapus, and Catillus, post your force
Along the fields, to charge the Trojan horse.
Some guard the passes, others man the wall;
Drawn up in arms, the rest attend my call. "
They swarm from every quarter of the town,
And with disordered haste the rampires crown.
Good old Latinus, when he saw, too late,
The gathering storm just breaking on the state,
Dismissed the council till a fitter time,
And owned his easy temper as his crime,
Who, forced against his reason, had complied
To break the treaty for the promised bride.
Some help to sink new trenches; others aid
To ram the stones, or raise the palisade.
Hoarse trumpets sound the alarm; around the walls
Runs a distracted crew, whom their last labour calls.
A sad procession in the streets is seen,
Of matrons, that attend the mother queen:
High in her chair she sits, and, at her side,
With downcast eyes appears the fatal bride.
They mount the cliff, where Pallas' temple stands;
Prayers in their mouths, and presents in their hands.
With censers, first they fume the sacred shrine,
Then in this common supplication join:--
"O patroness of arms! unspotted maid!
Propitious hear, and lend thy Latins aid!
Break short the pirate's lance; pronounce his fate,
And lay the Phrygian low before the gate. "
Now Turnus arms for fight. His back and breast
Well-tempered steel and scaly brass invest:
The cuishes, which his brawny thighs infold,
Are mingled metal damasked o'er with gold.
His faithful faulchion sits upon his side;
Nor casque, nor crest, his manly features hide:
But, bare to view, amid surrounding friends,
With godlike grace, he from the tower descends.
Exulting in his strength, he seems to dare
His absent rival, and to promise war.
Freed from his keepers, thus, with broken reins,
The wanton courser prances o'er the plains,
Or in the pride of youth o'erleaps the mounds,
And snuffs the females in forbidden grounds,
Or seeks his watering in the well-known flood,
To quench his thirst, and cool his fiery blood:
He swims luxuriant in the liquid plain,
And o'er his shoulder flows his waving mane:
He neighs, he snorts, he bears his head on high;
Before his ample chest the frothy waters fly.
Soon as the prince appears without the gate,
The Volscians, and their virgin leader, wait
His last commands. Then, with a graceful mien,
Lights from her lofty steed the warrior queen:
Her squadron imitates, and each descends;
Whose common suit Camilla thus commends:--
"If sense of honour, if a soul secure
Of inborn worth, that can all tests endure,
Can promise aught, or on itself rely
Greatly to dare to conquer or to die;
Then, I alone, sustained by these, will meet
The Tyrrhene troops, and promise their defeat.
Ours be the danger, ours the sole renown:
You, general, stay behind, and guard the town. "
Turnus a while stood mute with glad surprise,
And on the fierce virago fixed his eyes,
Then thus returned:--"O grace of Italy!
With what becoming thanks can I reply?
Not only words lie labouring in my breast,
But thought itself is by thy praise oppressed.
Yet rob me not of all; but let me join
My toils, my hazard, and my fame, with thine.
The Trojan, not in stratagem unskilled,
Sends his light horse before to scour the field:
Himself, through steep ascents and thorny brakes,
A larger compass to the city takes.
This news my scouts confirm: and I prepare
To foil his cunning, and his force to dare;
With chosen foot his passage to forelay,
And place an ambush in the winding way.
Thou, with thy Volscians, face the Tuscan horse:
The brave Messapus shall thy troops inforce
With those of Tibur, and the Latian band,
Subjected all to thy supreme command. "
This said, he warns Messapus to the war,
Then every chief exhorts with equal care.
All thus encouraged, his own troops he joins,
And hastes to prosecute his deep designs.
Inclosed with hills, a winding valley lies,
By nature formed for fraud, and fitted for surprise.
A narrow track, by human steps untrode,
Leads, through perplexing thorns, to this obscure abode.
High o'er the vale a steepy mountain stands,
Whence the surveying sight the nether ground commands.
The top is level--an offensive seat
Of war; and from the war a safe retreat:
For, on the right and left, is room to press
The foes at hand, or from afar distress;
To drive them headlong downward; and to pour,
On their descending backs, a stony shower.
Thither young Turnus took the well-known way,
Possessed the pass, and in blind ambush lay.
Meantime, Latonian Phœbe, from the skies,
Beheld the approaching war with hateful eyes,
And called the light-foot Opis to her aid,
Her most beloved and ever-trusty maid;
Then with a sigh began:--"Camilla goes
To meet her death amidst her fatal foes--
The nymph I loved of all my mortal train,
Invested with Diana's arms, in vain.
Nor is my kindness for the virgin new:
'Twas born with her; and with her years it grew.
Her father Metabus, when forced away
From old Privernum for tyrannic sway,
Snatched up, and saved from his prevailing foes,
This tender babe, companion of his woes.
Casmilla was her mother; but he drowned
One hissing letter in a softer sound,
And called Camilla. Through the woods he flies;
Wrapped in his robe the royal infant lies.
His foes in sight, he mends his weary pace;
With shouts and clamours they pursue the chase.
The banks of Amasene at length he gains: }
The raging flood his farther flight restrains, }
Raised o'er the borders with unusual rains. }
Prepared to plunge into the stream, he fears,
Not for himself, but for the charge he bears.
Anxious, he stops a while, and thinks in haste,
Then, desperate in distress, resolves at last.
A knotty lance of well-boiled oak he bore;
The middle part with cork he covered o'er:
He closed the child within the hollow space;
With twigs of bending osier bound the case,
Then poised the spear, heavy with human weight,
And thus invoked my favour for the freight:--
'Accept, great goddess of the woods, (he said,)
Sent by her sire, this dedicated maid!
Through air she flies a suppliant to thy shrine;
And the first weapons that she knows, are thine. '
He said; and with full force the spear he threw:
Above the sounding waves Camilla flew.
Then, pressed by foes, he stemmed the stormy tide,
And gained, by stress of arms, the farther side.
His fastened spear he pulled from out the ground,
And, victor of his vows, his infant nymph unbound;
Nor, after that, in towns which walls inclose,
Would trust his hunted life amidst his foes;
But, rough, in open air he chose to lie;
Earth was his couch, his covering was the sky.
On hills unshorn, or in a desert den,
He shunned the dire society of men.
A shepherd's solitary life he led;
His daughter with the milk of mares he fed.
The dugs of bears, and every savage beast,
He drew, and through her lips the liquor pressed.
The little Amazon could scarcely go--
He loads her with a quiver and a bow;
And, that she might her staggering steps command,
He with a slender javelin fills her hand.
Her flowing hair no golden fillet bound;
Nor swept her trailing robe the dusty ground.
Instead of these, a tyger's hide o'erspread
Her back and shoulders, fastened to her head.
The flying dart she first attempts to fling,
And round her tender temples tossed the sling;
Then, as her strength with years increased, began }
To pierce aloft in air the soaring swan, }
And from the clouds to fetch the heron and the crane. }
The Tuscan matrons with each other vied,
To bless their rival sons with such a bride:
But she disdains their love, to share with me
The sylvan shades, and vowed virginity.
And, oh! I wish, contented with my cares
Of savage spoils, she had not sought the wars:
Then had she been of my celestial train,
And shunned the fate that dooms her to be slain.
But since, opposing heaven's decree, she goes
To find her death among forbidden foes,
Haste with these arms, and take thy steepy flight,
Where, with the gods adverse, the Latins fight.
This bow to thee, this quiver, I bequeath,
This chosen arrow, to revenge her death:
By whate'er hand Camilla shall be slain, }
Or of the Trojan or Italian train, }
Let him not pass unpunished from the plain. }
Then, in a hollow cloud, myself will aid
To bear the breathless body of my maid:
Unspoiled shall be her arms, and unprofaned }
Her holy limbs with any human hand, }
And in a marble tomb laid in her native land. " }
She said. The faithful nymph descends from high }
With rapid flight, and cuts the sounding sky: }
Black clouds and stormy winds around her body fly. }
By this, the Trojan and the Tuscan horse,
Drawn up in squadrons, with united force
Approach the walls: the sprightly coursers bound,
Press forward on their bits, and shift their ground.
Shields, arms, and spears, flash horribly from far;
And the fields glitter with a waving war.
Opposed to these, come on with furious force
Messapus, Coras, and the Latian horse;
These in the body placed, on either hand
Sustained and closed by fair Camilla's band.
Advancing in a line, they couch their spears;
And less and less the middle space appears.
Thick smoke obscures the field; and scarce are seen
The neighing coursers, and the shouting men.
In distance of their darts they stop their course;
Then man to man they rush, and horse to horse.
The face of heaven their flying javelins hide,
And deaths unseen are dealt on either side.
Tyrrhenus, and Aconteus void of fear,
By mettled coursers borne in full career,
Meet first opposed; and, with a mighty shock,
Their horses' heads against each other knock.
Far from his steed is fierce Aconteus cast, }
As with an engine's force, or lightning's blast: }
He rolls along in blood, and breathes his last. }
The Latin squadrons take a sudden fright,
And sling their shields behind, to save their backs in flight.
Spurring at speed, to their own walls they drew;
Close in the rear the Tuscan troops pursue,
And urge their flight: Asylas leads the chase;
Till, seized with shame, they wheel about, and face,
Receive their foes, and raise a threatening cry.
The Tuscans take their turn to fear and fly.
So swelling surges, with a thundering roar,
Driven on each other's backs, insult the shore,
Bound o'er the rocks, encroach upon the land,
And far upon the beach eject the sand;
Then backward, with a swing, they take their way,
Repulsed from upper ground, and seek their mother sea;
With equal hurry quit the invaded shore,
And swallow back the sand and stones they spewed before.
Twice were the Tuscans masters of the field,
Twice by the Latins, in their turn, repelled.
Ashamed at length, to the third charge they ran--
Both hosts resolved, and mingled man to man.
Now dying groans are heard; the fields are strowed
With falling bodies, and are drunk with blood.
Arms, horses, men, on heaps together lie:
Confused the fight, and more confused the cry.
Orsilochus, who durst not press too near }
Strong Remulus, at distance drove his spear, }
And struck the steel beneath his horse's ear. }
The fiery steed, impatient of the wound, }
Curvets, and, springing upward with a bound, }
His helpless lord cast backward on the ground. }
Catillus pierced Iolas first; then drew }
His reeking lance, and at Herminius threw, }
The mighty champion of the Tuscan crew. }
His neck and throat unarmed, his head was bare,
But shaded with a length of yellow hair:
Secure, he fought, exposed on every part,
A spacious mark for swords, and for the flying dart.
Across the shoulders came the feathered wound;
Transfixed, he fell, and doubled to the ground.
The sands with streaming blood are sanguine dyed,
And death, with honour, sought on either side.
Resistless, through the war Camilla rode,
In danger unappalled, and pleased with blood.
One side was bare for her exerted breast;
One shoulder with her painted quiver pressed.
Now from afar her fatal javelins play;
Now with her axe's edge she hews her way:
Diana's arms upon her shoulder sound; }
And when, too closely pressed, she quits the ground, }
From her bent bow she sends a backward wound. }
Her maids, in martial pomp, on either side,
Larina, Tulla, fierce Tarpeia, ride--
Italians all--in peace, their queen's delight;
In war, the bold companions of the fight.
So marched the Thracian Amazons of old,
When Thermodon with bloody billows rolled:
Such troops as these in shining arms were seen,
When Theseus met in fight their maiden queen:
Such to the field Penthesilea led,
From the fierce virgin when the Grecians fled;
With such returned triumphant from the war,
Her maids with cries attend the lofty car;
They clash with manly force their moony shields;
With female shouts resound the Phrygian fields.
Who foremost, and who last, heroic maid,
On the cold earth were by thy courage laid?
Thy spear, of mountain-ash, Eunæus first,
With fury driven, from side to side transpierced:
A purple stream came spouting from the wound;
Bathed in his blood he lies, and bites the ground.
Liris and Pagasus at once she slew:
The former, as the slackened reins he drew,
Of his faint steed--the latter, as he stretched
His arm to prop his friend--the javelin reached.
By the same weapon, sent from the same hand,
Both fall together, and both spurn the sand.
Amastrus next is added to the slain:
The rest in rout she follows o'er the plain:
Tereus, Harpalycus, Demophoon,
And Chromis, at full speed her fury shun.
Of all her deadly darts, not one she lost;
Each was attended with a Trojan ghost.
Young Ornytus bestrode a hunter steed,
Swift for the chase, and of Apulian breed.
Him, from afar, she spied, in arms unknown:
O'er his broad back an ox's hide was thrown;
His helm a wolf, whose gaping jaws were spread
A covering for his cheeks, and grinned around his head.
He clenched within his hand an iron prong,
And towered above the rest, conspicuous in the throng.
Him soon she singled from the flying train,
And slew with ease; then thus insults the slain:--
"Vain hunter! didst thou think through woods to chase
The savage herd, a vile and trembling race?
Here cease thy vaunts, and own my victory:
A woman warrior was too strong for thee.
Yet, if the ghosts demand the conqueror's name,
Confessing great Camilla, save thy shame. "
Then Butes and Orsilochus she slew,
The bulkiest bodies of the Trojan crew--
But Butes breast to breast: the spear descends }
Above the gorget, where his helmet ends, }
And o'er the shield which his left side defends. }
Orsilochus, and she, their coursers ply:
He seems to follow, and she seems to fly.
But in a narrower ring she makes the race;
And then he flies, and she pursues the chase.
Gathering at length on her deluded foe,
She swings her axe, and rises to the blow;
Full on the helm behind, with such a sway
The weapon falls, the riven steel gives way:
He groans, he roars, he sues in vain for grace;
Brains, mingled with his blood, besmear his face.
Astonished Aunus just arrives by chance,
To see his fall, nor farther dares advance;
But, fixing on the horrid maid his eye,
He stares, and shakes, and finds it vain to fly;
Yet, like a true Ligurian, born to cheat,
(At least while Fortune favoured his deceit,)
Cries out aloud,--"What courage have you shown,
Who trust your courser's strength, and not your own?
Forego the 'vantage of your horse, alight,
And then on equal terms begin the fight:
It shall be seen, weak woman, what you can,
When, foot to foot, you combat with a man. "
He said. She glows with anger and disdain, }
Dismounts with speed to dare him on the plain, }
And leaves her horse at large among her train; }
With her drawn sword defies him to the field,
And, marching, lifts aloft her maiden shield.
The youth, who thought his cunning did succeed,
Reins round his horse, and urges all his speed,
Adds the remembrance of the spur, and hides
The goring rowels in his bleeding sides.
"Vain fool, and coward! " said the lofty maid,
"Caught in the train, which thou thyself hast laid!
On others practise thy Ligurian arts;
Thin stratagems, and tricks of little hearts,
Are lost on me: nor shalt thou safe retire,
With vaunting lies, to thy fallacious sire. "
At this, so fast her flying feet she sped,
That soon she strained beyond his horse's head:
Then turning short, at once she seized the rein,
And laid the boaster grovelling on the plain.
Not with more ease the falcon, from above,
Trusses, in middle air, the trembling dove,
Then plumes the prey, in her strong pounces bound:
The feathers, foul with blood, come tumbling to the ground.
Now mighty Jove, from his superior height,
With his broad eye surveys the unequal fight.
He fires the breast of Tarchon with disdain,
And sends him to redeem the abandoned plain.
Between the broken ranks the Tuscan rides,
And these encourages, and those he chides;
Recals each leader, by his name, from flight;
Renews their ardour, and restores the fight.
"What panic fear has seized your souls? O shame,
O brand perpetual of the Etrurian name!
Cowards incurable! a woman's hand
Drives, breaks, and scatters, your ignoble band!
Now cast away the sword, and quit the shield!
What use of weapons which you dare not wield?
Not thus you fly your female foes by night,
Nor shun the feast, when the full bowls invite;
When to fat offerings the glad augur calls,
And the shrill horn-pipe sounds to bacchanals.
These are your studied cares, your lewd delight--
Swift to debauch, but slow to manly fight. "
Thus having said, he spurs amid the foes,
Not managing the life he meant to lose.
The first he found he seized, with headlong haste,
In his strong gripe, and clasped around the waist:
'Twas Venulus, whom from his horse he tore,
And (laid athwart his own) in triumph bore.
Loud shouts ensue; the Latins turn their eyes,
And view the unusual sight with vast surprise.
The fiery Tarchon, flying o'er the plains,
Pressed in his arms the ponderous prey sustains,
Then, with his shortened spear, explores around
His jointed arms, to fix a deadly wound.
Nor less the captive struggles for his life:
He writhes his body to prolong the strife,
And, fencing for his naked throat, exerts
His utmost vigour, and the point averts.
So stoops the yellow eagle from on high,
And bears a speckled serpent through the sky,
Fastening his crooked talons on the prey:
The prisoner hisses through the liquid way;
Resists the royal hawk; and, though oppressed,
She fights in volumes, and erects her crest:
Turned to her foe, she stiffens every scale,
And shoots her forky tongue, and whisks her threatening tail.
Against the victor, all defence is weak:
The imperial bird still plies her with his beak;
He tears her bowels, and her breast he gores,
Then claps his pinions, and securely soars.
Thus, through the midst of circling enemies,
Strong Tarchon snatched and bore away his prize.
The Tyrrhene troops, that shrunk before, now press
The Latins, and presume the like success.
Then Arruns, doomed to death, his arts essayed
To murder, unespied, the Volscian maid:
This way and that his winding course he bends,
And, wheresoe'er she turns, her steps attends.
When she retires victorious from the chase,
He wheels about with care, and shifts his place:
When, rushing on, she seeks her foes in fight,
He keeps aloof, but keeps her still in sight:
He threats, and trembles, trying every way,
Unseen to kill, and safely to betray.
Chloreus, the priest of Cybele, from far,
Glittering in Phrygian arms amidst the war,
Was by the virgin viewed.