Quick, therefore, give me quickly some light,
swift hawk or kestrel wings, so that I may summon the islanders, sustain
the accusation here, and haste back there again on flying pinions.
swift hawk or kestrel wings, so that I may summon the islanders, sustain
the accusation here, and haste back there again on flying pinions.
Aristophanes
Ah!
by Zeus, 'tis not the time for idling.
Go as quick as
possible and fill every hamper, every basket you can find with wings.
Manes[326] will bring them to me outside the walls, where I will welcome
those who present themselves.
CHORUS. This town will soon be inhabited by a crowd of men.
PISTHETAERUS. If fortune favours us.
CHORUS. Folk are more and more delighted with it.
PISTHETAERUS. Come, hurry up and bring them along.
CHORUS. Will not man find here everything that can please him--wisdom,
love, the divine Graces, the sweet face of gentle peace?
PISTHETAERUS. Oh! you lazy servant! won't you hurry yourself?
CHORUS. Let a basket of wings be brought speedily. Come, beat him as I
do, and put some life into him; he is as lazy as an ass.
PISTHETAERUS. Aye, Manes is a great craven.
CHORUS. Begin by putting this heap of wings in order; divide them in
three parts according to the birds from whom they came; the singing, the
prophetic[327] and the aquatic birds; then you must take care to
distribute them to the men according to their character.
PISTHETAERUS (_to Manes_). Oh! by the kestrels! I can keep my hands off
you no longer; you are too slow and lazy altogether.
A PARRICIDE. [328] Oh! might I but become an eagle, who soars in the
skies! Oh! might I fly above the azure waves of the barren sea! [329]
PISTHETAERUS. Ha! 'twould seem the news was true; I hear someone coming
who talks of wings.
PARRICIDE. Nothing is more charming than to fly; I burn with desire to
live under the same laws as the birds; I am bird-mad and fly towards you,
for I want to live with you and to obey your laws.
PISTHETAERUS. Which laws? The birds have many laws.
PARRICIDE. All of them; but the one that pleases me most is, that among
the birds it is considered a fine thing to peck and strangle one's
father.
PISTHETAERUS. Aye, by Zeus! according to us, he who dares to strike his
father, while still a chick, is a brave fellow.
PARRICIDE. And therefore I want to dwell here, for I want to strangle my
father and inherit his wealth.
PISTHETAERUS. But we have also an ancient law written in the code of the
storks, which runs thus, "When the stork father has reared his young and
has taught them to fly, the young must in their turn support the father. "
PARRICIDE. 'Tis hardly worth while coming all this distance to be
compelled to keep my father!
PISTHETAERUS. No, no, young friend, since you have come to us with such
willingness, I am going to give you these black wings, as though you were
an orphan bird; furthermore, some good advice, that I received myself in
infancy. Don't strike your father, but take these wings in one hand and
these spurs in the other; imagine you have a cock's crest on your head
and go and mount guard and fight; live on your pay and respect your
father's life. You're a gallant fellow! Very well, then! Fly to Thrace
and fight. [330]
PARRICIDE. By Bacchus! 'Tis well spoken; I will follow your counsel.
PISTHETAERUS. 'Tis acting wisely, by Zeus.
CINESIAS. [331] "On my light pinions I soar off to Olympus; in its
capricious flight my Muse flutters along the thousand paths of poetry in
turn . . . "
PISTHETAERUS. This is a fellow will need a whole shipload of wings.
CINESIAS. . . . it is seeking fresh outlet. "
PISTHETAERUS. Welcome, Cinesias, you lime-wood man! [332] Why have you
come here a-twisting your game leg in circles?
CINESIAS. "I want to become a bird, a tuneful nightingale. "
PISTHETAERUS. Enough of that sort of ditty. Tell me what you want.
CINESIAS. Give me wings and I will fly into the topmost airs to gather
fresh songs in the clouds, in the midst of the vapours and the fleecy
snow.
PISTHETAERUS. Gather songs in the clouds?
CINESIAS. 'Tis on them the whole of our latter-day art depends. The most
brilliant dithyrambs are those that flap their wings in void space and
are clothed in mist and dense obscurity. To appreciate this, just listen.
PISTHETAERUS. Oh! no, no, no!
CINESIAS. By Hermes! but indeed you shall. "I shall travel through thine
ethereal empire like a winged bird, who cleaveth space with his long
neck. . . . "
PISTHETAERUS. Stop! easy all, I say! [333]
CINESIAS. . . . as I soar over the seas, carried by the breath of the winds
. . .
PISTHETAERUS. By Zeus! but I'll cut your breath short.
CINESIAS. . . . now rushing along the tracks of Notus, now nearing Boreas
across the infinite wastes of the ether. " (_Pisthetaerus beats him. _) Ah!
old man, that's a pretty and clever idea truly!
PISTHETAERUS. What! are you not delighted to be cleaving the air? [334]
CINESIAS. To treat a dithyrambic poet, for whom the tribes dispute with
each other, in this style! [335]
PISTHETAERUS. Will you stay with us and form a chorus of winged birds as
slender as Leotrophides[336] for the Cecropid tribe?
CINESIAS. You are making game of me, 'tis clear; but know that I shall
never leave you in peace if I do not have wings wherewith to traverse the
air.
AN INFORMER. What are these birds with downy feathers, who look so
pitiable to me? Tell me, oh swallow with the long dappled wings. [337]
PISTHETAERUS. Oh! but 'tis a perfect invasion that threatens us. Here
comes another of them, humming along.
INFORMER. Swallow with the long dappled wings, once more I summon you.
PISTHETAERUS. It's his cloak I believe he's addressing; 'faith, it stands
in great need of the swallows' return. [338]
INFORMER. Where is he who gives out wings to all comers?
PISTHETAERUS. 'Tis I, but you must tell me for what purpose you want
them.
INFORMER. Ask no questions. I want wings, and wings I must have.
PISTHETAERUS. Do you want to fly straight to Pellene? [339]
INFORMER. I? Why, I am an accuser of the islands,[340] an informer . . .
PISTHETAERUS. A fine trade, truly!
INFORMER. . . . a hatcher of lawsuits. Hence I have great need of wings to
prowl round the cities and drag them before justice.
PISTHETAERUS. Would you do this better if you had wings?
INFORMER. No, but I should no longer fear the pirates; I should return
with the cranes, loaded with a supply of lawsuits by way of ballast.
PISTHETAERUS. So it seems, despite all your youthful vigour, you make it
your trade to denounce strangers?
INFORMER. Well, and why not? I don't know how to dig.
PISTHETAERUS. But, by Zeus! there are honest ways of gaining a living at
your age without all this infamous trickery.
INFORMER. My friend, I am asking you for wings, not for words.
PISTHETAERUS. 'Tis just my words that give you wings.
INFORMER. And how can you give a man wings with your words?
PISTHETAERUS. 'Tis thus that all first start.
INFORMER. All?
PISTHETAERUS. Have you not often heard the father say to young men in the
barbers' shops, "It's astonishing how Diitrephes' advice has made my son
fly to horse-riding. "--"Mine," says another, "has flown towards tragic
poetry on the wings of his imagination. "
INFORMER. So that words give wings?
PISTHETAERUS. Undoubtedly; words give wings to the mind and make a man
soar to heaven. Thus I hope that my wise words will give you wings to fly
to some less degrading trade.
INFORMER. But I do not want to.
PISTHETAERUS. What do you reckon on doing then?
INFORMER. I won't belie my breeding; from generation to generation we
have lived by informing.
Quick, therefore, give me quickly some light,
swift hawk or kestrel wings, so that I may summon the islanders, sustain
the accusation here, and haste back there again on flying pinions.
PISTHETAERUS. I see. In this way the stranger will be condemned even
before he appears.
INFORMER. That's just it.
PISTHETAERUS. And while he is on his way here by sea, you will be flying
to the islands to despoil him of his property.
INFORMER. You've hit it, precisely; I must whirl hither and thither like
a perfect humming-top.
PISTHETAERUS. I catch the idea. Wait, i' faith, I've got some fine
Corcyraean wings. [341] How do you like them?
INFORMER. Oh! woe is me! Why, 'tis a whip!
PISTHETAERUS. No, no; these are the wings, I tell you, that set the top
a-spinning.
INFORMER. Oh! oh! oh!
PISTHETAERUS. Take your flight, clear off, you miserable cur, or you will
soon see what comes of quibbling and lying. Come, let us gather up our
wings and withdraw.
CHORUS. In my ethereal nights I have seen many things new and strange and
wondrous beyond belief. There is a tree called Cleonymus belonging to an
unknown species; it has no heart, is good for nothing and is as tall as
it is cowardly. In springtime it shoots forth calumnies instead of buds
and in autumn it strews the ground with bucklers in place of leaves. [342]
Far away in the regions of darkness, where no ray of light ever enters,
there is a country, where men sit at the table of the heroes and dwell
with them always--save always in the evening. Should any mortal meet the
hero Orestes at night, he would soon be stripped and covered with blows
from head to foot. [343]
PROMETHEUS. Ah! by the gods! if only Zeus does not espy me! Where is
Pisthetaerus?
PISTHETAERUS. Ha! what is this? A masked man!
PROMETHEUS. Can you see any god behind me?
PISTHETAERUS. No, none. But who are you, pray?
PROMETHEUS. What's the time, please?
PISTHETAERUS. The time? Why, it's past noon. Who are you?
PROMETHEUS. Is it the fall of day? Is it no later than that? [344]
PISTHETAERUS. Oh! 'pon my word! but you grow tiresome!
PROMETHEUS. What is Zeus doing? Is he dispersing the clouds or gathering
them? [345]
PISTHETAERUS. Take care, lest I lose all patience.
PROMETHEUS. Come, I will raise my mask.
PISTHETAERUS. Ah! my dear Prometheus!
PROMETHEUS. Stop! stop! speak lower!
PISTHETAERUS. Why, what's the matter, Prometheus?
PROMETHEUS. H'sh, h'sh! Don't call me by my name; you will be my ruin, if
Zeus should see me here. But, if you want me to tell you how things are
going in heaven, take this umbrella and shield me, so that the gods don't
see me.
PISTHETAERUS. I can recognize Prometheus in this cunning trick. Come,
quick then, and fear nothing; speak on.
PROMETHEUS. Then listen.
PISTHETAERUS. I am listening, proceed!
PROMETHEUS. It's all over with Zeus.
PISTHETAERUS. Ah! and since when, pray?
PROMETHEUS. Since you founded this city in the air. There is not a man
who now sacrifices to the gods; the smoke of the victims no longer
reaches us. Not the smallest offering comes! We fast as though it were
the festival of Demeter. [346] The barbarian gods, who are dying of
hunger, are bawling like Illyrians[347] and threaten to make an armed
descent upon Zeus, if he does not open markets where joints of the
victims are sold.
PISTHETAERUS. What! there are other gods besides you, barbarian gods who
dwell above Olympus?
PROMETHEUS. If there were no barbarian gods, who would be the patron of
Execestides? [348]
PISTHETAERUS. And what is the name of these gods?
PROMETHEUS. Their name? Why, the Triballi. [349]
PISTHETAERUS. Ah, indeed! 'tis from that no doubt that we derive the word
'tribulation. '[350]
PROMETHEUS. Most likely. But one thing I can tell you for certain,
namely, that Zeus and the celestial Triballi are going to send deputies
here to sue for peace. Now don't you treat, unless Zeus restores the
sceptre to the birds and gives you Basileia[351] in marriage.
PISTHETAERUS. Who is this Basileia?
PROMETHEUS. A very fine young damsel, who makes the lightning for Zeus;
all things come from her, wisdom, good laws, virtue, the fleet,
calumnies, the public paymaster and the triobolus.
PISTHETAERUS. Ah! then she is a sort of general manageress to the god.
PROMETHEUS. Yes, precisely. If he gives you her for your wife, yours will
be the almighty power. That is what I have come to tell you; for you know
my constant and habitual goodwill towards men.
PISTHETAERUS. Oh, yes! 'tis thanks to you that we roast our meat. [352]
PROMETHEUS. I hate the gods, as you know.
PISTHETAERUS. Aye, by Zeus, you have always detested them.
PROMETHEUS. Towards them I am a veritable Timon;[353] but I must return
in all haste, so give me the umbrella; if Zeus should see me from up
there, he would think I was escorting one of the Canephori. [354]
PISTHETAERUS. Wait, take this stool as well.
CHORUS. Near by the land of the Sciapodes[355] there is a marsh, from the
borders whereof the odious Socrates evokes the souls of men.
Pisander[356] came one day to see his soul, which he had left there when
still alive. He offered a little victim, a camel,[357] slit his throat
and, following the example of Ulysses, stepped one pace backwards. [358]
Then that bat of a Chaerephon[359] came up from hell to drink the camel's
blood.
POSIDON. [360] This is the city of Nephelococcygia, Cloud-cuckoo-town,
whither we come as ambassadors. (_To Triballus_. ) Hi! what are you up to?
you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick
over the right! And why, pray, does it draggle this fashion? Have you
ulcers to hide like Laespodias? [361] Oh! democracy! [362] whither, oh!
whither are you leading us? Is it possible that the gods have chosen such
an envoy?
TRIBALLUS. Leave me alone.
POSIDON. Ugh! the cursed savage! you are by far the most barbarous of all
the gods. --Tell me, Heracles, what are we going to do?
HERACLES. I have already told you that I want to strangle the fellow who
has dared to block us in.
POSIDON. But, my friend, we are envoys of peace.
HERACLES. All the more reason why I wish to strangle him.
PISTHETAERUS. Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce;
pass me the cheese and watch the coals. [363]
HERACLES. Mortal! we who greet you are three gods.
PISTHETAERUS. Wait a bit till I have prepared my silphium pickle.
HERACLES. What are these meats? [364]
PISTHETAERUS. These are birds that have been punished with death for
attacking the people's friends.
HERACLES. And you are seasoning them before answering us?
PISTHETAERUS. Ah! Heracles! welcome, welcome! What's the matter? [365]
HERACLES. The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace.
A SERVANT. There's no more oil in the flask.
PISTHETAERUS. And yet the birds must be thoroughly basted with it. [366]
HERACLES. We have no interest to serve in fighting you; as for you, be
friends and we promise that you shall always have rain-water in your
pools and the warmest of warm weather. So far as these points go we are
armed with plenary authority.
PISTHETAERUS. We have never been the aggressors, and even now we are as
well disposed for peace as yourselves, provided you agree to one
equitable condition, namely, that Zeus yield his sceptre to the birds. If
only this is agreed to, I invite the ambassadors to dinner.
HERACLES. That's good enough for me.
possible and fill every hamper, every basket you can find with wings.
Manes[326] will bring them to me outside the walls, where I will welcome
those who present themselves.
CHORUS. This town will soon be inhabited by a crowd of men.
PISTHETAERUS. If fortune favours us.
CHORUS. Folk are more and more delighted with it.
PISTHETAERUS. Come, hurry up and bring them along.
CHORUS. Will not man find here everything that can please him--wisdom,
love, the divine Graces, the sweet face of gentle peace?
PISTHETAERUS. Oh! you lazy servant! won't you hurry yourself?
CHORUS. Let a basket of wings be brought speedily. Come, beat him as I
do, and put some life into him; he is as lazy as an ass.
PISTHETAERUS. Aye, Manes is a great craven.
CHORUS. Begin by putting this heap of wings in order; divide them in
three parts according to the birds from whom they came; the singing, the
prophetic[327] and the aquatic birds; then you must take care to
distribute them to the men according to their character.
PISTHETAERUS (_to Manes_). Oh! by the kestrels! I can keep my hands off
you no longer; you are too slow and lazy altogether.
A PARRICIDE. [328] Oh! might I but become an eagle, who soars in the
skies! Oh! might I fly above the azure waves of the barren sea! [329]
PISTHETAERUS. Ha! 'twould seem the news was true; I hear someone coming
who talks of wings.
PARRICIDE. Nothing is more charming than to fly; I burn with desire to
live under the same laws as the birds; I am bird-mad and fly towards you,
for I want to live with you and to obey your laws.
PISTHETAERUS. Which laws? The birds have many laws.
PARRICIDE. All of them; but the one that pleases me most is, that among
the birds it is considered a fine thing to peck and strangle one's
father.
PISTHETAERUS. Aye, by Zeus! according to us, he who dares to strike his
father, while still a chick, is a brave fellow.
PARRICIDE. And therefore I want to dwell here, for I want to strangle my
father and inherit his wealth.
PISTHETAERUS. But we have also an ancient law written in the code of the
storks, which runs thus, "When the stork father has reared his young and
has taught them to fly, the young must in their turn support the father. "
PARRICIDE. 'Tis hardly worth while coming all this distance to be
compelled to keep my father!
PISTHETAERUS. No, no, young friend, since you have come to us with such
willingness, I am going to give you these black wings, as though you were
an orphan bird; furthermore, some good advice, that I received myself in
infancy. Don't strike your father, but take these wings in one hand and
these spurs in the other; imagine you have a cock's crest on your head
and go and mount guard and fight; live on your pay and respect your
father's life. You're a gallant fellow! Very well, then! Fly to Thrace
and fight. [330]
PARRICIDE. By Bacchus! 'Tis well spoken; I will follow your counsel.
PISTHETAERUS. 'Tis acting wisely, by Zeus.
CINESIAS. [331] "On my light pinions I soar off to Olympus; in its
capricious flight my Muse flutters along the thousand paths of poetry in
turn . . . "
PISTHETAERUS. This is a fellow will need a whole shipload of wings.
CINESIAS. . . . it is seeking fresh outlet. "
PISTHETAERUS. Welcome, Cinesias, you lime-wood man! [332] Why have you
come here a-twisting your game leg in circles?
CINESIAS. "I want to become a bird, a tuneful nightingale. "
PISTHETAERUS. Enough of that sort of ditty. Tell me what you want.
CINESIAS. Give me wings and I will fly into the topmost airs to gather
fresh songs in the clouds, in the midst of the vapours and the fleecy
snow.
PISTHETAERUS. Gather songs in the clouds?
CINESIAS. 'Tis on them the whole of our latter-day art depends. The most
brilliant dithyrambs are those that flap their wings in void space and
are clothed in mist and dense obscurity. To appreciate this, just listen.
PISTHETAERUS. Oh! no, no, no!
CINESIAS. By Hermes! but indeed you shall. "I shall travel through thine
ethereal empire like a winged bird, who cleaveth space with his long
neck. . . . "
PISTHETAERUS. Stop! easy all, I say! [333]
CINESIAS. . . . as I soar over the seas, carried by the breath of the winds
. . .
PISTHETAERUS. By Zeus! but I'll cut your breath short.
CINESIAS. . . . now rushing along the tracks of Notus, now nearing Boreas
across the infinite wastes of the ether. " (_Pisthetaerus beats him. _) Ah!
old man, that's a pretty and clever idea truly!
PISTHETAERUS. What! are you not delighted to be cleaving the air? [334]
CINESIAS. To treat a dithyrambic poet, for whom the tribes dispute with
each other, in this style! [335]
PISTHETAERUS. Will you stay with us and form a chorus of winged birds as
slender as Leotrophides[336] for the Cecropid tribe?
CINESIAS. You are making game of me, 'tis clear; but know that I shall
never leave you in peace if I do not have wings wherewith to traverse the
air.
AN INFORMER. What are these birds with downy feathers, who look so
pitiable to me? Tell me, oh swallow with the long dappled wings. [337]
PISTHETAERUS. Oh! but 'tis a perfect invasion that threatens us. Here
comes another of them, humming along.
INFORMER. Swallow with the long dappled wings, once more I summon you.
PISTHETAERUS. It's his cloak I believe he's addressing; 'faith, it stands
in great need of the swallows' return. [338]
INFORMER. Where is he who gives out wings to all comers?
PISTHETAERUS. 'Tis I, but you must tell me for what purpose you want
them.
INFORMER. Ask no questions. I want wings, and wings I must have.
PISTHETAERUS. Do you want to fly straight to Pellene? [339]
INFORMER. I? Why, I am an accuser of the islands,[340] an informer . . .
PISTHETAERUS. A fine trade, truly!
INFORMER. . . . a hatcher of lawsuits. Hence I have great need of wings to
prowl round the cities and drag them before justice.
PISTHETAERUS. Would you do this better if you had wings?
INFORMER. No, but I should no longer fear the pirates; I should return
with the cranes, loaded with a supply of lawsuits by way of ballast.
PISTHETAERUS. So it seems, despite all your youthful vigour, you make it
your trade to denounce strangers?
INFORMER. Well, and why not? I don't know how to dig.
PISTHETAERUS. But, by Zeus! there are honest ways of gaining a living at
your age without all this infamous trickery.
INFORMER. My friend, I am asking you for wings, not for words.
PISTHETAERUS. 'Tis just my words that give you wings.
INFORMER. And how can you give a man wings with your words?
PISTHETAERUS. 'Tis thus that all first start.
INFORMER. All?
PISTHETAERUS. Have you not often heard the father say to young men in the
barbers' shops, "It's astonishing how Diitrephes' advice has made my son
fly to horse-riding. "--"Mine," says another, "has flown towards tragic
poetry on the wings of his imagination. "
INFORMER. So that words give wings?
PISTHETAERUS. Undoubtedly; words give wings to the mind and make a man
soar to heaven. Thus I hope that my wise words will give you wings to fly
to some less degrading trade.
INFORMER. But I do not want to.
PISTHETAERUS. What do you reckon on doing then?
INFORMER. I won't belie my breeding; from generation to generation we
have lived by informing.
Quick, therefore, give me quickly some light,
swift hawk or kestrel wings, so that I may summon the islanders, sustain
the accusation here, and haste back there again on flying pinions.
PISTHETAERUS. I see. In this way the stranger will be condemned even
before he appears.
INFORMER. That's just it.
PISTHETAERUS. And while he is on his way here by sea, you will be flying
to the islands to despoil him of his property.
INFORMER. You've hit it, precisely; I must whirl hither and thither like
a perfect humming-top.
PISTHETAERUS. I catch the idea. Wait, i' faith, I've got some fine
Corcyraean wings. [341] How do you like them?
INFORMER. Oh! woe is me! Why, 'tis a whip!
PISTHETAERUS. No, no; these are the wings, I tell you, that set the top
a-spinning.
INFORMER. Oh! oh! oh!
PISTHETAERUS. Take your flight, clear off, you miserable cur, or you will
soon see what comes of quibbling and lying. Come, let us gather up our
wings and withdraw.
CHORUS. In my ethereal nights I have seen many things new and strange and
wondrous beyond belief. There is a tree called Cleonymus belonging to an
unknown species; it has no heart, is good for nothing and is as tall as
it is cowardly. In springtime it shoots forth calumnies instead of buds
and in autumn it strews the ground with bucklers in place of leaves. [342]
Far away in the regions of darkness, where no ray of light ever enters,
there is a country, where men sit at the table of the heroes and dwell
with them always--save always in the evening. Should any mortal meet the
hero Orestes at night, he would soon be stripped and covered with blows
from head to foot. [343]
PROMETHEUS. Ah! by the gods! if only Zeus does not espy me! Where is
Pisthetaerus?
PISTHETAERUS. Ha! what is this? A masked man!
PROMETHEUS. Can you see any god behind me?
PISTHETAERUS. No, none. But who are you, pray?
PROMETHEUS. What's the time, please?
PISTHETAERUS. The time? Why, it's past noon. Who are you?
PROMETHEUS. Is it the fall of day? Is it no later than that? [344]
PISTHETAERUS. Oh! 'pon my word! but you grow tiresome!
PROMETHEUS. What is Zeus doing? Is he dispersing the clouds or gathering
them? [345]
PISTHETAERUS. Take care, lest I lose all patience.
PROMETHEUS. Come, I will raise my mask.
PISTHETAERUS. Ah! my dear Prometheus!
PROMETHEUS. Stop! stop! speak lower!
PISTHETAERUS. Why, what's the matter, Prometheus?
PROMETHEUS. H'sh, h'sh! Don't call me by my name; you will be my ruin, if
Zeus should see me here. But, if you want me to tell you how things are
going in heaven, take this umbrella and shield me, so that the gods don't
see me.
PISTHETAERUS. I can recognize Prometheus in this cunning trick. Come,
quick then, and fear nothing; speak on.
PROMETHEUS. Then listen.
PISTHETAERUS. I am listening, proceed!
PROMETHEUS. It's all over with Zeus.
PISTHETAERUS. Ah! and since when, pray?
PROMETHEUS. Since you founded this city in the air. There is not a man
who now sacrifices to the gods; the smoke of the victims no longer
reaches us. Not the smallest offering comes! We fast as though it were
the festival of Demeter. [346] The barbarian gods, who are dying of
hunger, are bawling like Illyrians[347] and threaten to make an armed
descent upon Zeus, if he does not open markets where joints of the
victims are sold.
PISTHETAERUS. What! there are other gods besides you, barbarian gods who
dwell above Olympus?
PROMETHEUS. If there were no barbarian gods, who would be the patron of
Execestides? [348]
PISTHETAERUS. And what is the name of these gods?
PROMETHEUS. Their name? Why, the Triballi. [349]
PISTHETAERUS. Ah, indeed! 'tis from that no doubt that we derive the word
'tribulation. '[350]
PROMETHEUS. Most likely. But one thing I can tell you for certain,
namely, that Zeus and the celestial Triballi are going to send deputies
here to sue for peace. Now don't you treat, unless Zeus restores the
sceptre to the birds and gives you Basileia[351] in marriage.
PISTHETAERUS. Who is this Basileia?
PROMETHEUS. A very fine young damsel, who makes the lightning for Zeus;
all things come from her, wisdom, good laws, virtue, the fleet,
calumnies, the public paymaster and the triobolus.
PISTHETAERUS. Ah! then she is a sort of general manageress to the god.
PROMETHEUS. Yes, precisely. If he gives you her for your wife, yours will
be the almighty power. That is what I have come to tell you; for you know
my constant and habitual goodwill towards men.
PISTHETAERUS. Oh, yes! 'tis thanks to you that we roast our meat. [352]
PROMETHEUS. I hate the gods, as you know.
PISTHETAERUS. Aye, by Zeus, you have always detested them.
PROMETHEUS. Towards them I am a veritable Timon;[353] but I must return
in all haste, so give me the umbrella; if Zeus should see me from up
there, he would think I was escorting one of the Canephori. [354]
PISTHETAERUS. Wait, take this stool as well.
CHORUS. Near by the land of the Sciapodes[355] there is a marsh, from the
borders whereof the odious Socrates evokes the souls of men.
Pisander[356] came one day to see his soul, which he had left there when
still alive. He offered a little victim, a camel,[357] slit his throat
and, following the example of Ulysses, stepped one pace backwards. [358]
Then that bat of a Chaerephon[359] came up from hell to drink the camel's
blood.
POSIDON. [360] This is the city of Nephelococcygia, Cloud-cuckoo-town,
whither we come as ambassadors. (_To Triballus_. ) Hi! what are you up to?
you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick
over the right! And why, pray, does it draggle this fashion? Have you
ulcers to hide like Laespodias? [361] Oh! democracy! [362] whither, oh!
whither are you leading us? Is it possible that the gods have chosen such
an envoy?
TRIBALLUS. Leave me alone.
POSIDON. Ugh! the cursed savage! you are by far the most barbarous of all
the gods. --Tell me, Heracles, what are we going to do?
HERACLES. I have already told you that I want to strangle the fellow who
has dared to block us in.
POSIDON. But, my friend, we are envoys of peace.
HERACLES. All the more reason why I wish to strangle him.
PISTHETAERUS. Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce;
pass me the cheese and watch the coals. [363]
HERACLES. Mortal! we who greet you are three gods.
PISTHETAERUS. Wait a bit till I have prepared my silphium pickle.
HERACLES. What are these meats? [364]
PISTHETAERUS. These are birds that have been punished with death for
attacking the people's friends.
HERACLES. And you are seasoning them before answering us?
PISTHETAERUS. Ah! Heracles! welcome, welcome! What's the matter? [365]
HERACLES. The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace.
A SERVANT. There's no more oil in the flask.
PISTHETAERUS. And yet the birds must be thoroughly basted with it. [366]
HERACLES. We have no interest to serve in fighting you; as for you, be
friends and we promise that you shall always have rain-water in your
pools and the warmest of warm weather. So far as these points go we are
armed with plenary authority.
PISTHETAERUS. We have never been the aggressors, and even now we are as
well disposed for peace as yourselves, provided you agree to one
equitable condition, namely, that Zeus yield his sceptre to the birds. If
only this is agreed to, I invite the ambassadors to dinner.
HERACLES. That's good enough for me.