Literary Allusions in
Finnegans
Wake 8
?
?
Sandulescu-Literary-Allusions-in-Finnegans-Wake
?
?
Vol.
5.
ALexiconof"Small"Languages inFinnegansWake.
237pp.
Launchedon7March2012.
Dedicated to Stephen J. Joyce. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-small-languages-fw. html
Vol. 6. A Total Lexicon of Part Four of Finnegans Wake. 411 pp. Launched on 31 March 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-total-lexicon-fw. html Vol. 7. UnEnglish English in Finnegans Wake. The First Hundred Pages. Pages 003 to 103. 453pp. Launched on 27 April 2012.
Dedicated to Clive Hart. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-one. html Vol. 8. UnEnglish English in Finnegans Wake. The Second Hundred Pages. Pages 104 to 216. 280pp. Launched on 14 May 2012.
http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-two. html
Vol. 9. UnEnglish English in Finnegans Wake. Part Two of the Book. Pages 219 to 399. 516pp. Launched on 7 June 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-three. html
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Vol. 10. UnEnglish English in Finnegans Wake. The Last Two Hundred Pages. Parts Three and Four of Finnegans Wake.
From FW page 403 to FW page 628. 563pp. Launched on 7 July 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-four. html
Vol. 11. Literary Allusions in Finnegans Wake. 327pp. Launched on 23 July 2012.
Dedicated to the Memory of Anthony Burgess. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-literary-allusions. html
You are kindly asked to address your comments, suggestions, and criticism to the Publisher: lidia. vianu@g. unibuc. ro
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 7
? ? C. George Sandulescu
? ? Introducing
Paradigmatic Reading
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 8
? ? ? ? ? ? ? ? Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true. . .
Dr Johnson
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 9
If I taught Burgess anything, that was paradigmatic reading. I discovered it by myself when I was nine, learning the French irregular verbs in the morning with my private French tutor--a Paris actress in distress--and the German declension in the evening with a famous German university professor, who was teaching indiscriminately Greek, Latin, French, English and, of course, German, and who had narrowly escaped being put to prison by the Communists. He was Max Richter, author of the famous juxtae. They both made me discover the elegance of symmetry in the language irregularities, and the beauty of it all
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 10
when you have constructed your mini-dictionary in the head! That was indeed the exquisiteness of foreign language learning, on a permanent life-long basis. . . (It is strange I never found any delight at all in the obligatory learning of Russian. . . and I still wonder why. . . ). Later in life, I attended a couple of Roman Jakobson seminars at Harvard, given in Russian, and I understood practically everything. Was it because they were given in pre-Revolution Russian? I wonder.
But Anthony Burgess, in spite of a Degree in Phonetics from Manchester University, had no inkling what Paradigmatic Reading was. . . He had abandoned linguistics so early in his professional life. . . The attitude is sure to apply to no end of
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 11
forefront literary critics, more particularly so across the pond. Why?
The answer lies in the relative scarcity there of foreign languages, and of general interest in them. The worst proof of it is being provided by the most famous Joycean scholar of them all--the very author of A Reader's Guide to Finnegans Wake! Here is what William York Tindall says in as many words:
? ? ? ? ? ? ? ? ? I, for instance, with no language to speak of or with, find the going rough. But there are dictionaries in the library; at a considerable university, such as mine, there is bound to be someone around with Sanskrit; and having lived awhile, one gets to know a Gael or two with Gaelic, and a Jew or two with Hebrew and, maybe, a little Arabic. Making a nuisance of myself, I pumped Italian, Russian, Breton, Telugu, Estonian, Volapuk, and the like, from friends and sometimes acquaintances. But whatever the Breton and Telugu, words from such languages are rarely essential; for the Wake is "basically English" (116. 26) and Webster's dictionary, preferably the second edition, is our handiest guide. (1969 : 20)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 12
Burgess never fell into such intolerable linguistic obscurantism! For Burgess did have foreign languages--he had translated and published Belli and Cyrano--but he actually lacked the systematic training in them. And after graduation, he never kept up with theoretical developments (he was totally out of depth with Chomsky lingo, for instance. )
To cut the discussion short, Paradigmatic Reading is objectively controlled by the following three major principles:
(1) The text under scrutiny--what is under one's own eyes--must necessarily be a paradigmatic text, i. e. a discontinuous one. A typical example is the Telephone Directory of any town or country, or a multilingual dictionary, preferably
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Dedicated to Stephen J. Joyce. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-small-languages-fw. html
Vol. 6. A Total Lexicon of Part Four of Finnegans Wake. 411 pp. Launched on 31 March 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-total-lexicon-fw. html Vol. 7. UnEnglish English in Finnegans Wake. The First Hundred Pages. Pages 003 to 103. 453pp. Launched on 27 April 2012.
Dedicated to Clive Hart. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-one. html Vol. 8. UnEnglish English in Finnegans Wake. The Second Hundred Pages. Pages 104 to 216. 280pp. Launched on 14 May 2012.
http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-two. html
Vol. 9. UnEnglish English in Finnegans Wake. Part Two of the Book. Pages 219 to 399. 516pp. Launched on 7 June 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-three. html
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Vol. 10. UnEnglish English in Finnegans Wake. The Last Two Hundred Pages. Parts Three and Four of Finnegans Wake.
From FW page 403 to FW page 628. 563pp. Launched on 7 July 2012. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-unenglish-fw-volume-four. html
Vol. 11. Literary Allusions in Finnegans Wake. 327pp. Launched on 23 July 2012.
Dedicated to the Memory of Anthony Burgess. http://editura. mttlc. ro/sandulescu-literary-allusions. html
You are kindly asked to address your comments, suggestions, and criticism to the Publisher: lidia. vianu@g. unibuc. ro
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 7
? ? C. George Sandulescu
? ? Introducing
Paradigmatic Reading
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 8
? ? ? ? ? ? ? ? Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true. . .
Dr Johnson
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 9
If I taught Burgess anything, that was paradigmatic reading. I discovered it by myself when I was nine, learning the French irregular verbs in the morning with my private French tutor--a Paris actress in distress--and the German declension in the evening with a famous German university professor, who was teaching indiscriminately Greek, Latin, French, English and, of course, German, and who had narrowly escaped being put to prison by the Communists. He was Max Richter, author of the famous juxtae. They both made me discover the elegance of symmetry in the language irregularities, and the beauty of it all
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 10
when you have constructed your mini-dictionary in the head! That was indeed the exquisiteness of foreign language learning, on a permanent life-long basis. . . (It is strange I never found any delight at all in the obligatory learning of Russian. . . and I still wonder why. . . ). Later in life, I attended a couple of Roman Jakobson seminars at Harvard, given in Russian, and I understood practically everything. Was it because they were given in pre-Revolution Russian? I wonder.
But Anthony Burgess, in spite of a Degree in Phonetics from Manchester University, had no inkling what Paradigmatic Reading was. . . He had abandoned linguistics so early in his professional life. . . The attitude is sure to apply to no end of
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 11
forefront literary critics, more particularly so across the pond. Why?
The answer lies in the relative scarcity there of foreign languages, and of general interest in them. The worst proof of it is being provided by the most famous Joycean scholar of them all--the very author of A Reader's Guide to Finnegans Wake! Here is what William York Tindall says in as many words:
? ? ? ? ? ? ? ? ? I, for instance, with no language to speak of or with, find the going rough. But there are dictionaries in the library; at a considerable university, such as mine, there is bound to be someone around with Sanskrit; and having lived awhile, one gets to know a Gael or two with Gaelic, and a Jew or two with Hebrew and, maybe, a little Arabic. Making a nuisance of myself, I pumped Italian, Russian, Breton, Telugu, Estonian, Volapuk, and the like, from friends and sometimes acquaintances. But whatever the Breton and Telugu, words from such languages are rarely essential; for the Wake is "basically English" (116. 26) and Webster's dictionary, preferably the second edition, is our handiest guide. (1969 : 20)
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 12
Burgess never fell into such intolerable linguistic obscurantism! For Burgess did have foreign languages--he had translated and published Belli and Cyrano--but he actually lacked the systematic training in them. And after graduation, he never kept up with theoretical developments (he was totally out of depth with Chomsky lingo, for instance. )
To cut the discussion short, Paradigmatic Reading is objectively controlled by the following three major principles:
(1) The text under scrutiny--what is under one's own eyes--must necessarily be a paradigmatic text, i. e. a discontinuous one. A typical example is the Telephone Directory of any town or country, or a multilingual dictionary, preferably
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?