Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
?
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
?
Sandulescu-Literary-Allusions-in-Finnegans-Wake
?
?
?
?
Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 016. 16:
Jute. --Whoa? Whoat is the mutter with you?
Mutt. --I became a stun a stummer. Jute. --What a hauhauhauhaudibble thing, to be cause!
? ? ? ? ? Allusion:
( The thunder itself stutters )
? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 096. 30:5
? the sibspeeches of all mankind have foliated (earth seizing them! ) from the root of some funner's stotter
? ? ? Allusion:
( Joyce here pretends that all languages of mankind did initially emerge from some funny stutter. . . )
? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 337. 16:9
? ? ? ? . Suppwose you get a beautiful thought and cull them sylvias sub silence. Then inmaggin a stotterer.
? ? ? ? ? Allusion:
( An Ibsen play--(Bygmester Solness Norwegian: The MasterBuilder) -- is here brought in to provide a symbol of the Fall )
? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch,
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico
(1668-1744)
Principii di una scienza nuova
? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 140
? ? ? ? ? ? ? Suppoutre him to be one biggermaster Omnibil
? ? ? ? ? ? ? ? ? published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? intorno alla natura delle nazioni (Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 270. 16:6
! To vert embowed set proper penchant. But learn from that ancient tongue to be middle old modern to the minute. A spitter that can be depended on. Though Wonderlawn's lost to us forever. Alis, alas, she broke the glass! Liddell lokker through the leafery, ours is mistery of pain.
? Allusion:
( Vert and Proper are terms from Heraldry brought into the Wake because it is Vico's Middle Language)
( Alice Liddell--from Lewis Carroll--is portrayed as being an Eve before the Fall )
( We, coming after the Fall, have the mystery of pain )
? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 287. 05:5 . 07:1 . 08:1
? ? ? , take your mut for a first beginning [. . . ] Anny liffle mud [. . . ]
will doob,
? ? ? Allusion:
( Joyce repudiates the ancient Christian myth of the Fall, and brings in the Egyptian creation myth of Atem who populated thee world by spitting on fertile mud )
? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 005. 06:4
. His crest of huroldry, in vert with ancillars, troublant
? ? Allusion:
( ancillars suggests antlers. . . )
? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 022. 33:10
? ? his three shuttoned castles,
? ? ? ? ? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland-- serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? ? ? ?
Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 141
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 101. 22:10
the spy of three castles
? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland-- serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 128. 17:3
? ? ? ; shot two queans and shook three caskles
? ? ? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland--
serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 023. 14:11
the hearsomeness of the burger felicitates the whole of the polis. #
? ? Allusion:
( The Dublin motto is the one most quoted of all mottos: it appears at least seven times) (Here follow ALL the seven instances: )
023. 14:11
076. 08:12
140. 06:2
277. 07:7
494. 21:9
540. 25:8
610. 07:9
? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 610. 07:9
? ? ? ? . And the ubidientia of the savium is our ervics fenicitas. #
? ? ? ? ? ? Allusion:
( The Dublin motto is the one most quoted of all mottos: it appears at least seven times )
(Here follow ALL the seven instances: ) 023. 14:11
076. 08:12
140. 06:2
277. 07:7
494. 21:9
? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 142
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 540. 25:8 610. 07:9
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 127. 09:5
; made a fort out of his postern and wrote F. E. R. T. on his buckler;
? Allusion:
( We are told what HCE has been doing: both meanings are intended. . . )
? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 521. 10:8
? . Pro tanto quid retribuamus?
? ? Allusion:
( The motto of Belfast )
? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ?
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 016. 16:
Jute. --Whoa? Whoat is the mutter with you?
Mutt. --I became a stun a stummer. Jute. --What a hauhauhauhaudibble thing, to be cause!
? ? ? ? ? Allusion:
( The thunder itself stutters )
? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 096. 30:5
? the sibspeeches of all mankind have foliated (earth seizing them! ) from the root of some funner's stotter
? ? ? Allusion:
( Joyce here pretends that all languages of mankind did initially emerge from some funny stutter. . . )
? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 337. 16:9
? ? ? ? . Suppwose you get a beautiful thought and cull them sylvias sub silence. Then inmaggin a stotterer.
? ? ? ? ? Allusion:
( An Ibsen play--(Bygmester Solness Norwegian: The MasterBuilder) -- is here brought in to provide a symbol of the Fall )
? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch,
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico
(1668-1744)
Principii di una scienza nuova
? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 140
? ? ? ? ? ? ? Suppoutre him to be one biggermaster Omnibil
? ? ? ? ? ? ? ? ? published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? intorno alla natura delle nazioni (Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 270. 16:6
! To vert embowed set proper penchant. But learn from that ancient tongue to be middle old modern to the minute. A spitter that can be depended on. Though Wonderlawn's lost to us forever. Alis, alas, she broke the glass! Liddell lokker through the leafery, ours is mistery of pain.
? Allusion:
( Vert and Proper are terms from Heraldry brought into the Wake because it is Vico's Middle Language)
( Alice Liddell--from Lewis Carroll--is portrayed as being an Eve before the Fall )
( We, coming after the Fall, have the mystery of pain )
? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 287. 05:5 . 07:1 . 08:1
? ? ? , take your mut for a first beginning [. . . ] Anny liffle mud [. . . ]
will doob,
? ? ? Allusion:
( Joyce repudiates the ancient Christian myth of the Fall, and brings in the Egyptian creation myth of Atem who populated thee world by spitting on fertile mud )
? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 005. 06:4
. His crest of huroldry, in vert with ancillars, troublant
? ? Allusion:
( ancillars suggests antlers. . . )
? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 022. 33:10
? ? his three shuttoned castles,
? ? ? ? ? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland-- serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? ? ? ?
Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 141
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 101. 22:10
the spy of three castles
? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland-- serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 128. 17:3
? ? ? ; shot two queans and shook three caskles
? ? ? Allusion:
( The Castle--centre of the government of Ireland--
serves as a sort of kenning for Dublin and Ireland )
? ? ? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 023. 14:11
the hearsomeness of the burger felicitates the whole of the polis. #
? ? Allusion:
( The Dublin motto is the one most quoted of all mottos: it appears at least seven times) (Here follow ALL the seven instances: )
023. 14:11
076. 08:12
140. 06:2
277. 07:7
494. 21:9
540. 25:8
610. 07:9
? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 610. 07:9
? ? ? ? . And the ubidientia of the savium is our ervics fenicitas. #
? ? ? ? ? ? Allusion:
( The Dublin motto is the one most quoted of all mottos: it appears at least seven times )
(Here follow ALL the seven instances: ) 023. 14:11
076. 08:12
140. 06:2
277. 07:7
494. 21:9
? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? ? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? ? ? ? ? ? Bucures? ti 2012
C. George Sandulescu, Editor.
Literary Allusions in Finnegans Wake 142
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 540. 25:8 610. 07:9
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 127. 09:5
; made a fort out of his postern and wrote F. E. R. T. on his buckler;
? Allusion:
( We are told what HCE has been doing: both meanings are intended. . . )
? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ? ? ? 521. 10:8
? . Pro tanto quid retribuamus?
? ? Allusion:
( The motto of Belfast )
? ? ? ? ? ? Atherton
(1959: 29-34)
(Atherton discusses only translations: mainly the one by Bergin and Fisch, published in 1948--after Joyce's death)
? ? ? Giambattista Vico (1668-1744)
Principii di una scienza nuova intorno alla natura delle nazioni
(Principles of a New Science of Nations) (1725 / 1730 / 1744)
? ?