But still the service of
his friends, and his time of life, induced him to continue his
practice for some while longer, lest he should seem, by quitting it
abruptly, to fly from fatigue, not from the indecorum of the place.
his friends, and his time of life, induced him to continue his
practice for some while longer, lest he should seem, by quitting it
abruptly, to fly from fatigue, not from the indecorum of the place.
Tacitus
These are the requisites, that lead to
that distinguished eloquence, which is finely described by Petronius,
when he says, a sublime oration, but sublime within due bounds, is
neither deformed with affectation, nor turgid in any part, but,
depending on truth and simplicity, rises to unaffected grandeur.
_Grandis, et, ut ita dicam, pudica oratio, non est maculosa, nec
turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit. _ Petronius, _in
Satyrico_, s. 2.
Section 3.
[a] Maternus engaged for himself and Secundus, that they would
communicate their sentiments: see s. 16. In consequence of that
promise, Messala now calls upon them both. They have already declared
themselves admirers of ancient eloquence. It now remains to be known,
whether they agree with Messala as to the cause that occasioned a
rapid decline: or whether they can produce new reasons of their own.
Section 4.
[a] Secundus proceeds to give his opinion. This is managed by Brotier
with great art and judgement, since it is evident in the original text
that Maternus closed the debate. According to what is said in the
introduction to the Dialogue, Secundus agrees with Messala upon most
points, but still assigns different, but probable reasons. A
revolution, he says, happened in literature; a new taste prevailed,
and the worst models were deemed worthy of imitation. The emotions of
the heart were suppressed. Men could no longer yield to the impulse of
genius. They endeavoured to embellish their composition with novelty;
they sparkled with wit, and amused their readers with point,
antithesis, and forced conceits. They fell into the case of the man,
who, according to Martial, was ingenious, but not eloquent:
Cum sexaginta numeret Casselius annos;
Ingeniosus homo est: quando disertus erit?
Lib. vii. epig. 8.
[b] Enough, perhaps, has been already said in the notes, concerning
the teachers of rhetoric; but it will not be useless to cite one
passage more from Petronius, who in literature, as well as convivial
pleasure, may be allowed to be _arbiter elegantiarum_. The
rhetoricians, he says, came originally from Asia; they were, however,
neither known to Pindar, and the nine lyric poets, nor to Plato, or
Demosthenes. They arrived at Athens in evil hour, and imported with
them that enormous frothy loquacity, which at once, like a pestilence,
blasted all the powers of genius, and established the rules of corrupt
eloquence. _Nondum umbraticus doctor ingenia deleverat, cum Pindarus
novemque lyrici Homericis versibus canere non timuerunt. Certe neque
Platona, neque Demosthenem, ad hoc genus exercitationis accessisse
video. Nuper ventosa isthæc et enormis loquacitas Athenas ex Asia
commigravit, animosque juvenum ad magna surgentes veluti pestilenti
quodam sidere afflavit; simulque corruptæ eloquentiæ regula stetit et
obtinuit. _ Petron. _Satyricon_, s. 2.
Section 5.
[a] When the public taste was vitiated, and to _elevate and surprise_,
as Bayes says, was the _new way of writing_, Seneca is, with good
reason, ranked in the class of ingenious, but affected authors. Menage
says, if all the books in the world were in the fire, there is not
one, whom he would so eagerly snatch from the flames as Plutarch. That
author never tires him; he reads him often, and always finds new
beauties. He cannot say the same of Seneca; not but there are
admirable passages in his works, but when brought to the test they
lose their apparent beauty by a close examination. Seneca serves to be
quoted in the warmth of conversation, but is not of equal value in the
closet. Whatever be the subject, he wishes to shine, and, by
consequence, his thoughts are too refined, and often _false.
Menagiana_, tom. ii. p. 1.
Section 6.
[a] This charge against Seneca is by no means new. Quintilian was his
contemporary; he saw and heard the man, and, in less than twenty
years after his death, pronounced judgement against him. In the
conclusion of the first chapter of his tenth book, after having given
an account of the Greek and Roman authors, he says, he reserved Seneca
for the last place, because, having always endeavoured to counteract
the influence of a bad taste, he was supposed to be influenced by
motives of personal enmity. But the case was otherwise. He saw that
Seneca was the favourite of the times, and, to check the torrent that
threatened the ruin of all true eloquence, he exerted his best efforts
to diffuse a sounder judgement. He did not wish that Seneca should be
laid aside: but he could not in silence see him preferred to the
writers of the Augustan age, whom that writer endeavoured to
depreciate, conscious that, having chosen a different style, he could
not hope to please the taste of those who were charmed with the
authors of a former day. But Seneca was still in fashion; his
partisans continued to admire, though it cannot be said that they
imitated him. He fell short of the ancients, and they were still more
beneath their model. Since they were content to copy, it were to be
wished that they had been able to vie with him. He pleased by his
defects, and the herd of imitators chose the worst. They acquired a
vicious manner, and flattered themselves that they resembled their
master. But the truth is, they disgraced him. Seneca, it must be
allowed, had many great and excellent qualities; a lively imagination,
vast erudition, and extensive knowledge. He frequently employed others
to make researches for him, and was often deceived. He embraced all
subjects; in his philosophy, not always profound, but a keen censor of
the manners, and on moral subjects truly admirable. He has brilliant
passages, and beautiful sentiments; but the expression is in a false
taste, the more dangerous, as he abounds with delightful vices. You
would have wished that he had written with his own imagination, and
the judgement of others. To sum up his character; had he known how to
rate little things, had he been above the petty ambition of always
shining, had he not been fond of himself, had he not weakened his
force by minute and dazzling sentences, he would have gained, not the
admiration of boys, but the suffrage of the judicious. At present he
may be read with safety by those who have made acquaintance with
better models. His works afford the fairest opportunity of
distinguishing the beauties of fine writing from their opposite vices.
He has much to be approved, and even admired: but a just selection is
necessary, and it is to be regretted that he did not choose for
himself. Such was the judgement of Quintilian: the learned reader
will, perhaps, be glad to have the whole passage in the author's
words, rather than be referred to another book. _Ex industriâ Senecam,
in omni genere eloquentiæ versatum, distuli, propter vulgatam falso de
me opinionem, quâ damnare eum, et invisum quoque habere sum creditus.
Quod, accidit mihi, dum corruptum, et omnibus vitiis fractum dicendi
genus revocare ad severiora judicia contendo. Tum autem solus hic fere
in manibus adolescentium fuit. Quem non equidem omnino conabar
excutere, sed potioribus præferri non sinebam, quos ille non
destiterat incessere, cum, diversi sibi conscius generis, placere se
in dicendo posse iis quibus illi placerent, diffideret. Amabant autem
eum magis, quàm imitabantur; tantumque ab illo defluebant, quantum
ille ab antiquis descenderat. Foret enim optandum, pares, aut saltem
proximos, illi viro fieri. Sed placebat propter sola vitia, et ad ea
se quisque dirigebat effingenda, quæ poterat. Deinde cum se jactaret
eodem modo dicere, Senecam infamabat. Cujus et multæ alioqui et magnæ
virtutes fuerunt; ingenium facile et copiosum; plurimum studii; et
multarum rerum cognitio, in quâ tamen aliquando ab iis, quibus
inquirenda quædam mandabat, deceptus est. Tractavit etiam omnem ferè
studiorum materiam; In philosophiâ parum diligens, egregius tamen
vitiorum insectator. Multa in eo claræque sententiæ; multa etiam morum
gratiâ legenda; sed in eloquendo corrupta pleraque, atque eo
perniciosissima, quod abundat dulcibus vitiis. Velles eum suo ingenio
dixisse, alieno judicio. Nam si aliqua contempsisset; si parum
concupisset, si non omnia sua amasset; si rerum pondera minutissimis
sententiis non fregisset, consensu potius eruditorum, quàm puerorum
amore comprobaretur. Verùm sic quoque jam robustis, et severiore
genere satis firmatis, legendus, vel ideo, quod exercere potest
utrimque judicium. Multa enim (ut dixi) probanda in eo, multa etiam
admiranda sunt; eligere modo curæ sit, quod utinam ipse fecisset. _
Quintil. lib. x. cap. 1. From this it is evident, that Seneca, even in
the meridian of his fame and power, was considered as the grand
corrupter of eloquence. The charge is, therefore, renewed in this
Dialogue, with strict propriety. Rollin, who had nourished his mind
with ancient literature, and was, in his time, the Quintilian of
France, has given the same opinion of Seneca, who, he says, knew how
to play the critic on the works of others, and to condemn the strained
metaphor, the forced conceit, the tinsel sentence, and all the
blemishes of a corrupt style, without desiring to weed them out of his
own productions. In a letter to his friend (epist. 114), which has
been mentioned section xxvi. note [c], Seneca admits a general
depravity of taste, and with great acuteness, and, indeed, elegance,
traces it to its source, to the luxury and effeminate manners of the
age; he compares the florid orators of his time to a set of young
fops, well powdered and perfumed, just issuing from their toilette:
_Barbâ et comâ nitidos, de capsulâ totos_; he adds, that such affected
finery is not the true ornament of a man. _Non est ornamentum virile,
concinnitas. _ And yet, says Rollin, he did not know that he was
sitting to himself for the picture. He aimed for ever at something
new, far fetched, ingenious, and pointed. He preferred wit to truth
and dignified simplicity. The marvellous was with him better than the
natural; and he chose to surprise and dazzle, rather than merit the
approbation of sober judgement. His talents placed him at the head of
the fashion, and with those enchanting vices which Quintilian ascribes
to him, he was, no doubt, the person who contributed most to the
corruption of taste and eloquence. See Rollin's _Belles Lettres_, vol.
i. _sur le Gout_. Another eminent critic, L'ABBE GEDOYN, who has given
an elegant translation of Quintilian, has, in the preface to that
work, entered fully into the question concerning the decline of
eloquence. He admits that Seneca did great mischief, but he takes the
matter up much higher. He traces it to OVID, and imputes the taste for
wit and spurious ornament, which prevailed under the emperors, to the
false, but seducing charms of that celebrated poet. Ovid was,
undoubtedly, the greatest wit of his time; but his wit knew no bounds.
His fault was, exuberance. _Nescivit quod bene cessit relinquere_,
says Seneca, who had himself the same defect. Whatever is Ovid's
subject, the redundance of a copious fancy still appears. Does he
bewail his own misfortunes; he seems to think, that, unless he is
witty, he cannot be an object of compassion. Does he write letters to
and from disappointed lovers; the greatest part flows from fancy, and
little from the heart. He gives us the brilliant for the pathetic.
With these faults, Ovid had such enchanting graces, that his style and
manner infected every branch of literature. The tribe of imitators had
not the genius of their master; but being determined to shine in spite
of nature, they ruined all true taste and eloquence. This is the
natural progress of imitation, and Seneca was well aware of it. He
tells us that the faults and blemishes of a corrupt style are ever
introduced by some superior genius, who has risen to eminence in bad
writing; his admirers imitate a vicious manner, and thus a false taste
goes round from one to another. _Hæc vitia unus aliquis inducit, sub
quo tunc eloquentia est: cæteri imitantur; et alter alteri tradunt. _
Epist. 114. Seneca, however, did not know that he was describing
himself. Tacitus says he had a genius suited to the taste of the age.
_Ingenium amœnum et temporis ejus auribus accommodatum. _ He adopted
the faults of Ovid, and was able to propagate them. For these reasons,
the Abbé Gedoyn is of opinion, that Ovid began the mischief, and
Seneca laid the axe to the root of the tree. It is certain, that,
during the remaining period of the empire, true eloquence never
revived.
Section 7.
[a] Historians have concurred in taxing Vespasian with avarice, in
some instances, mean and sordid; but they agree, at the same time,
that the use which he made of his accumulated riches, by encouraging
the arts, and extending liberal rewards to men of genius, is a
sufficient apology for his love of money.
[b] Titus, it is needless to say, was the friend of virtue and of
every liberal art. Even that monster Domitian was versed in polite
learning, and by fits and starts capable of intense application: but
we read in Tacitus, that his studies and his pretended love of poetry
served as a cloak to hide his real character. See _History_, b. iv. s.
86.
[c] Pliny the younger describes the young men of his time rushing
forward into the forum without knowledge or decency. He was told, he
says, by persons advanced in years, that, according to ancient usage,
no young man, even of the first distinction, was allowed to appear at
the bar, unless he was introduced by one of consular dignity. But, in
his time, all fences of respect and decency were thrown down. Young
men scorned to be introduced; they forced their way, and took
possession of the forum without any kind of recommendation. _At
hercule ante memoriam meam (majores natu ita solent dicere), ne
nobilissimis quidem adolescentibus locus erat, nisi aliquo consulari
producente; tantâ veneratione pulcherrimum opus celebrabatur. Nunc
refractis pudoris et reverentiæ claustris, omnia patent omnibus. Nec
inducuntur, sed irrumpunt. _ Plin. lib. ii. epist. 14.
Section 8.
[a] This want of decorum before the tribunals of justice would appear
incredible, were it not well attested by the younger Pliny. The
audience, he says, was suited to the orators. Mercenary wretches were
hired to applaud in the courts, where they were treated at the
expence of the advocate, as openly as if they were in a
banqueting-room. _Sequuntur auditores actoribus similes, conducti et
redempti mancipes. Convenitur in mediâ basilicâ, ubi tam palam
sportulæ quam in triclinio dantur. _ Plin. lib, ii. epist. 14. He adds
in the same epistle, LARGIUS LICINIUS first introduced this custom,
merely that he might procure an audience. _Primus hunc audiendi morem
induxit Largius Licinius, hactenus tamen ut auditores corrogaret. _
[b] This anecdote is also related by Pliny, in the following manner:
Quintilian, his preceptor, told him that one day, when he attended
Domitius Afer in a cause before the _centumviri_, a sudden and
outrageous noise was heard from the adjoining court. Afer made a
pause; the disturbance ceased, and he resumed the thread of his
discourse. He was interrupted a second and a third time. He asked, who
was the advocate that occasioned so much uproar? Being told, that
Licinius was the person, he addressed himself to the court in these
words: _Centumvirs! all true eloquence is now at an end. Ex
Quintiliano, præceptore meo, audisse memini: narrabat ille, Assectabar
Domitium Afrum, cum apud centumviros diceret graviter et lentè (hoc
enim illi actionis genus erat), audiit ex proximo immodicum
insolitumque clamorem; admiratus reticuit; ubi silentium factum est,
repetit quod abruperat; iterum clamor, iterum reticuit; et post
silentium, cœpit idem tertio. Novissimè quis diceret quæsivit.
Responsum est, Licinius. Tum intermissâ causâ_, CENTUMVIRI, _inquit_,
HOC ARTIFICIUM PERIIT. Lib. ii. ep. 14. Domitius Afer has been
mentioned, s. xiii. note [d]. To what is there said of him may be
added a fact related by Quintilian, who says that Afer, when old and
superannuated, still continued at the bar, exhibiting the decay of
genius, and every day diminishing that high reputation which he once
possessed. Hence men said of him, he had rather _decline_ than
_desist_. _Malle eum deficere, quam desinere. _ Quint. lib. xii. cap.
11.
[c] The men who applauded for hire, went from court to court to bellow
forth their venal approbation. Pliny says, No longer ago than
yesterday, two of my _nomenclators_, both about the age of seventeen,
were bribed to play the part of critics. Their pay was about three
_denarii_: that at present is the price of eloquence. _Ex judicio in
judicium pari mercede transitur. Heri duo nomenclatores mei (habent
sane ætatem eorum, qui nuper togas sumpserunt), ternis denariis ad
laudandum trahebantur. Tanti constat, ut sis disertus. _ Lib. ii.
epist. 14.
[d] The whole account of the trade of puffing is related in the
Dialogue, on the authority of Pliny, who tells us that those wretched
sycophants had two nick-names; one in Greek, [Greek: Sophokleis], and
the other in Latin, LAUDICÆNI; the former from _sophos_, the usual
exclamation of applause, as in Martial: _Quid tam grande sophos clamat
tibi turba, togata_; the Latin word importing _parasites_ who sold
their praise for a supper. _Inde jam non inurbanè [Greek: Sophokleis]
vocantur; iisdem nomen Latinum impositum est_, LAUDICÆNI. _Et tamen
crescit indies fœditas utrâque linguâ notata. _ Lib. ii. epist. 14.
Section 10.
[a] Pliny tells us, that he employed much of his time in pleading
causes before the _centumviri_; but he grew ashamed of the business,
when he found those courts attended by a set of bold young men, and
not by lawyers of any note or consequence.
But still the service of
his friends, and his time of life, induced him to continue his
practice for some while longer, lest he should seem, by quitting it
abruptly, to fly from fatigue, not from the indecorum of the place. He
contrived however to appear but seldom, in order to withdraw himself
by degrees. _Nos tamen adhuc et utilitas amicorum, et ratio ætatis,
moratur ac retinet. Veremur enim ne fortè non has indignitates
reliquisse, sed laborem fugisse videamur. Sumus tamen solito rariores,
quod initium est gradatim desinendi. _ Lib. ii. epist. 14.
Section 11.
[a] The person here distinguished from the rest of the rhetoricians,
is the celebrated Quintilian, of whose elegant taste and superior
judgement it were superfluous to say a word. Martial has given his
character in two lines:--
Quintiliane, vagæ moderator summe juventæ,
Gloria Romanæ, Quintiliane, togæ.
Lib. ii. epig. 90.
It is generally supposed that he was a native of _Calaguris_ (now
_Calahorra_), a city in Spain, rendered famous by the martial spirit
of Sertorius, who there stood a siege against Pompey. Vossius,
however, thinks that he was born a Roman; and GEDOYN, the elegant
translator mentioned section 6. note [a], accedes to that opinion,
since Martial does not claim him as his countryman. The same writer
says, that it is still uncertain when Quintilian was born, and when he
died; but, after a diligent enquiry, he thinks it probable that the
great critic was born towards the latter end of Tiberius; and, of
course, when Domitius Afer died in the reign of Nero, A. U. C. 812, A. D.
59, that he was then two and twenty. His Institutions of an Orator
were written in the latter end of Domitian, when Quintilian, as he
himself says, was far advanced in years. The time of his death is no
where mentioned, but it probably was under Nerva or Trajan. It must
not be dissembled, that this admirable author was not exempt from the
epidemic vice of the age in which he lived. He flattered Domitian, and
that strain of adulation is the only blemish in his work. The love of
literature may be said to have been his ruling passion; but, in his
estimation, learning and genius are subordinate to honour, truth, and
virtue.
Section 12.
[a] Maternus, without contradicting Messala or Secundus, gives his
opinion, viz. that the decline of eloquence, however other causes
might conspire, was chiefly occasioned by the ruin of a free
constitution. To this he adds another observation, which seems to be
founded in truth, as we find that, since the revival of letters, Spain
has produced one CERVANTES; France, one MOLIERE; England, one
SHAKSPEARE, and one MILTON.
Section 13.
[a] Examples of short, abrupt, and even sublime speeches out of the
mouth of Barbarians, might, if the occasion required it, be produced
in great abundance. Mr. Locke has observed, that the humours of a
people may be learned from their usage of words. Seneca has said the
same, and, in epistle cxiv. has explained himself on the subject with
acute reasoning and beautiful illustration. The whole letter merits
the attention of the judicious critic. The remainder of this, and the
whole of the following section, serve to enforce the proposition of
the speaker, viz. that Roman eloquence died with public liberty. The
Supplement ends here. The original text is resumed in the next
section, and proceeds unbroken to the end of the Dialogue.
Section XXXVI.
[a] When great and powerful eloquence is compared to a flame, that
must be supported by fresh materials, it is evident that the sentence
is a continuation, not the opening of a new argument. It has been
observed, and it will not be improper to repeat, that the two former
speakers (Messala and Secundus) having stated, according to their way
of thinking, the causes of corrupt eloquence, Maternus, as was
promised in the outset of the Dialogue, now proceeds to give another
reason, and, perhaps, the strongest of all; namely, the alteration of
the government from the old republican form to the absolute sway of a
single ruler.
[b] The colonies, the provinces, and the nations that submitted to the
Roman arms, had their patrons in the capital, whom they courted with
assiduity. It was this mark of distinction that raised the ambitious
citizen to the first honours in the state. To have a number of
clients, as well at home as in the most important colonies, was the
unremitting desire, the study, and constant labour of all who aimed at
pre-eminence; insomuch that, in the time of the old republic, the men
who wished to be distinguished patrons, impoverished, and often ruined
their families, by their profusion and magnificence. They paid court
to the common people, to the provinces, and states in alliance with
Rome; and, in their turn, they received the homage of their clients.
See _Annals_, b. iii. s. 55.
[c] We read in Quintilian, that oral testimony, and depositions signed
by the witnesses, were both in use in his time. Written evidence, he
observes, was easily combated; because the witness who chose to speak
in the presence of a few who signed his attestation, might be guilty
of a violation of truth with greater confidence; and besides, not
being cited to speak, his being a volunteer in the cause was a
circumstance against him, since it shewed that he acted with ill-will
to the opposite party. With regard to the witness who gives his
testimony in open court, the advocate has more upon his hands: he must
press him with questions, and in a set speech observe upon his
evidence. He must also support his own witnesses, and, therefore, must
draw up two lines of battle. _Maximus patronis circa testimonia sudor
est. Ea dicuntur aut per tabulas, aut a præsentibus. Simplicior contra
tabulas pugna. Nam et minus obstitisse videtur pudor inter paucos
signatores, et pro diffidentiâ premitur absentia. Tacitâ præterea
quâdam significatione refragatur his omnibus, quod nemo per tabulas
dat testimonium, nisi suâ voluntate; quo ipso non esse amicum ei se,
contra quem dicit, fatetur. Cum præsentibus verò ingens dimicatio est:
ideoque velut duplici contra eos, proque his, acie confligitur,
actionum et interrogationum. _ Quint. lib. v. cap. 7.
Section XXXVII.
[a] For an account of Mucianus, see section 7, note c [transcriber's
note: reference does not match]; also _the History_, b. ii. s. 5.
Suetonius relates that Vespasian, having undertaken to restore three
thousand brazen plates, which had perished in the conflagration of the
capital (see the _Hist. of Tacitus_, b. iii. s. 71), ordered a
diligent search to be made for copies, and thereby furnished the
government with a collection of curious and ancient records,
containing the decrees of the senate, acts of the commons, and
treaties of alliance, almost from the building of the city. Suetonius,
_Life of Vespasian_, s. 8. This, with the addition of speeches and
letters composed by men of eminence, was, most probably, the
collection published by Mucianus. We may be sure that it contained a
fund of information, and curious materials for history; but the whole
is unfortunately lost.
[b] The person intended in this place must not be confounded with
Lucius Crassus, the orator celebrated by Cicero in the Dialogue DE
ORATORE. What is here said, relates to Marcus Crassus, who was joined
in the triumvirate with Pompey and Cæsar; a man famous for his riches,
his avarice, and his misfortunes. While Cæsar was engaged in Gaul, and
Pompey in Spain, Crassus invaded Asia, where, in a battle with the
Parthians, his whole army was cut to pieces. He himself was in danger
of being taken prisoner, but he fell by the sword of the enemy. His
head was cut off, and carried to Orodes, the Parthian king, who
ordered liquid gold to be infused into his mouth, that he, who
thirsted for gold, might be glutted with it after his death. _Caput
ejus recisum ad regem reportatum, ludibrio fuit, neque indigno. Aurum
enim liquidum in rictum oris infusum est, ut cujus animus arserat auri
cupiditate, ejus etiam mortuum et exangue corpus auro uteretur. _
Florus, lib. iii. cap. 11. Cicero says, that with slender talents, and
a small stock of learning, he was able for some years, by his
assiduity and interest, to maintain his rank in the list of eminent
orators. _Mediocriter a doctrinâ instructus, angustius etiam a naturâ,
labore et industriâ, et quod adhibebat ad obtinendas causas curam
etiam, et gratiam, in principibus patronis aliquot annos fuit. In
hujus oratione sermo Latinus erat, verba non abjecta, res compositæ
diligenter; nullus flos tamen, neque lumen ullum: animi magna, vocis
parva contentio; omnia ferè ut similiter, atque uno modo dicerentur. _
Cicero, _De Claris Oratoribus_, s. 233.
[c] Lentulus succeeded more by his action than by real ability. With a
quick and animated countenance, he was not a man of penetration;
though fluent in speech, he had no command of words. His voice was
sweet and melodious; his action graceful; and with those advantages he
was able to conceal all other defects. _Cneius autem Lentulus multo
majorem opinionem dicendi actione faciebat, quam quanta in eo facultas
erat; qui cum esset nec peracutus (quamquam et ex facie et ex vultu
videbatur) nec abundans verbis, etsi fallebat in eo ipso; sed voce
suavi et canorâ calebat in agendo, ut ea, quæ deerant, non
desiderarentur. _ Cicero, _De Claris Oratoribus_, s. 234. Metellus,
Lucullus, and Curio, are mentioned by Cicero in the same work. Curio
was a senator of great spirit and popularity. He exerted himself with
zeal and ardour for the legal constitution and the liberties of his
country against the ambition of Julius Cæsar, but afterwards sold
himself to that artful politician, and favoured his designs. The
calamities that followed are by the best historians laid to his
charge. Lucan says of him,
Audax venali comitatur Curio linguâ;
Vox quondam populi, libertatemque tueri
Ausus, et armatos plebi miscere potentes.
Lib. i. ver. 269.
And again,
Moméntumque fuit mutatus Curio rerum,
Gallorum captus spoliis, et Cæsaris auro.
PHARSALIA, lib. iv. ver. 819.
[d] Demosthenes, when not more than seven years old, lost his father,
and was left under the care of three guardians, who thought an orphan
lawful prey, and did not scruple to embezzle his effects. In the mean
time Demosthenes pursued a plan of education, without the aid or
advice of his tutors. He became the scholar of Isocrates, and he was
the hearer of Plato. Under those masters his progress was such, that
at the age of seventeen he was able to conduct a suit against his
guardians. The young orator succeeded so well in that prelude to his
future fame, that the plunderers of the orphan's portion were
condemned to refund a large sum. It is said that Demosthenes,
afterwards, released the whole or the greatest part.
Section XXXVIII.
[a] The rule for allowing a limited space of time for the hearing of
causes, the extent of which could not be known, began, as Pliny the
younger informs us, under the emperors, and was fully established for
the reasons which he gives. The custom, he says, of allowing two
water-glasses (_i. e. two hour-glasses_) or only one, and sometimes
half a one, prevailed, because the advocates grew tired before the
business was explained, and the judges were ready to decide before
they understood the question. Pliny, with some indignation, asks, Are
we wiser than our ancestors? are the laws more just at present? Our
ancestors allowed many hours, many days, and many adjournments, in
every cause; and for my part, as often as I sit in judgement, I allow
as much time as the advocate requires; for would it not be rashness to
guess what space of time is necessary in a cause which has not been
opened? But some unnecessary things may be said; and is it not better,
that what is unnecessary should be spoken, than that what is necessary
should be omitted? And who can tell what is necessary, till he has
heard? Patience in a judge ought to be considered as one of the chief
branches of his duty, as it certainly is of justice. See Plin. b. vi.
ep. 2. In England, there is no danger of arbitrary rules, to gratify
the impatience of the court, or to stifle justice. The province of
juries, since the late declaratory act in the case of libels, is now
better understood; and every judge is taught, that a cause is tried
_before him_, not BY HIM. It is his to expound the law, and wait, with
temper, for the verdict of those whom the constitution has intrusted.
[b] Pompey's third consulship was A. U. C. 702; before Christ, 52. He
was at first sole consul, and in six or seven months Metellus Scipio
became his colleague.
[c] The centumviri, as mentioned s. vii. note [c], were a body of men
composed of three out of every tribe, for the decision of such matters
as the prætors referred to their judgement. The nature of the several
causes, that came before that judicature, may be seen in the first book
DE ORATORE.
[d] The question in this cause before the centumviri was, whether
Clusinius Figulus, the son of Urbinia, fled from his post in battle,
and, being taken prisoner, remained in captivity during a length of
time, till he made his escape into Italy; or, as was contended by
Asinius Pollio, whether the defendant did not serve under two masters,
who practised physic, and, being discharged by them, voluntarily sell
himself as a slave? See Quintilian, lib. vii. cap. 2.
Section XXXIX.
[a] The advocates, at that time, wore a tight cloak, or mantle, like
that which the Romans used on a journey. Cicero, in his oration for
Milo, argues that he who wore that inconvenient dress, was not likely
to have formed a design against the life of any man. _Apparet uter
esset insidiator; uter nihil cogitaret mali: cum alter veheretur in
rheda, penulatus, unà sederet uxor. Quid horum non impeditissimum?
Vestitus? an vehiculum? an comes? _ A travelling-cloak could give
neither grace nor dignity to an orator at the bar. The business was
transacted in a kind of chat with the judges: what room for eloquence,
and that commanding action which springs from the emotions of the
soul, and inflames every breast with kindred passions? The cold
inanimate orator is described, by Quintilian, speaking with his hand
under his robe; _manum intra pallium continens. _ Section XL.
[a] Maternus is now drawing to a conclusion, and, therefore, calls to
mind the proposition with which he set out; viz. that the flame of
oratory is kept alive by fresh materials, and always blazes forth in
times of danger and public commotion. The unimpassioned style, which
suited the _areopagus_ of Athens, or the courts of Rome, where the
advocate spoke by an hour-glass, does not deserve the name of genuine
eloquence. The orations of Cicero for Marcellus, Ligarius, and king
Dejotarus, were spoken before Cæsar, when he was master of the Roman
world. In those speeches, what have we to admire, except delicacy of
sentiment, and elegance of diction? How different from the _torrent,
tempest, and whirlwind of passion_, that roused, inflamed, and
commanded the senate, and the people, against Catiline and Marc
Antony!
[b] For the account of Cicero's death by Velleius Paterculus, see s.
xvii. note [e]. Juvenal ascribes the murder of the great Roman orator
to the second Philippic against Antony.
----Ridenda poemata malo,
Quam te conspicuæ divina Philippica famæ,
Volveris a primâ quæ proxima.
SAT. x. ver. 124.
I rather would be Mævius, thrash for rhymes
Like his, the scorn and scandal of the times,
Than the _Philippic_, fatally divine,
Which is inscrib'd the second, should be mine.
DRYDEN'S JUVENAL.
What Cicero says of Antonius, the celebrated orator, may be applied to
himself: That head, which defended the commonwealth, was shewn from
that very rostrum, where the heads of so many Roman citizens had been
saved by his eloquence. _In his ipsis rostris, in quibus ille
rempublicam constantissime consul defenderat, positum caput illud
fuit, a quo erant multorum civium capita servata. _ Cicero _De
Oratore_, lib. iii. s. 10.
Section XLII.
[a] The urbanity with which the Dialogue is conducted, and the perfect
harmony with which the speakers take leave of each other, cannot but
leave a pleasing impression on the mind of every reader of taste. It
has some resemblance to the conclusion of Cicero's Dialogue DE NATURA
DEORUM. In both tracts, we have a specimen of the politeness with
which the ancients managed a conversation on the most interesting
subjects, and by the graces of style brought the way of instructing by
dialogue into fashion. A modern writer, whose poetical genius cannot
be too much admired, chooses to call it a _frippery way of writing_.
He advises his countrymen to abandon it altogether; and this for a
notable reason: because the Rev.
that distinguished eloquence, which is finely described by Petronius,
when he says, a sublime oration, but sublime within due bounds, is
neither deformed with affectation, nor turgid in any part, but,
depending on truth and simplicity, rises to unaffected grandeur.
_Grandis, et, ut ita dicam, pudica oratio, non est maculosa, nec
turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit. _ Petronius, _in
Satyrico_, s. 2.
Section 3.
[a] Maternus engaged for himself and Secundus, that they would
communicate their sentiments: see s. 16. In consequence of that
promise, Messala now calls upon them both. They have already declared
themselves admirers of ancient eloquence. It now remains to be known,
whether they agree with Messala as to the cause that occasioned a
rapid decline: or whether they can produce new reasons of their own.
Section 4.
[a] Secundus proceeds to give his opinion. This is managed by Brotier
with great art and judgement, since it is evident in the original text
that Maternus closed the debate. According to what is said in the
introduction to the Dialogue, Secundus agrees with Messala upon most
points, but still assigns different, but probable reasons. A
revolution, he says, happened in literature; a new taste prevailed,
and the worst models were deemed worthy of imitation. The emotions of
the heart were suppressed. Men could no longer yield to the impulse of
genius. They endeavoured to embellish their composition with novelty;
they sparkled with wit, and amused their readers with point,
antithesis, and forced conceits. They fell into the case of the man,
who, according to Martial, was ingenious, but not eloquent:
Cum sexaginta numeret Casselius annos;
Ingeniosus homo est: quando disertus erit?
Lib. vii. epig. 8.
[b] Enough, perhaps, has been already said in the notes, concerning
the teachers of rhetoric; but it will not be useless to cite one
passage more from Petronius, who in literature, as well as convivial
pleasure, may be allowed to be _arbiter elegantiarum_. The
rhetoricians, he says, came originally from Asia; they were, however,
neither known to Pindar, and the nine lyric poets, nor to Plato, or
Demosthenes. They arrived at Athens in evil hour, and imported with
them that enormous frothy loquacity, which at once, like a pestilence,
blasted all the powers of genius, and established the rules of corrupt
eloquence. _Nondum umbraticus doctor ingenia deleverat, cum Pindarus
novemque lyrici Homericis versibus canere non timuerunt. Certe neque
Platona, neque Demosthenem, ad hoc genus exercitationis accessisse
video. Nuper ventosa isthæc et enormis loquacitas Athenas ex Asia
commigravit, animosque juvenum ad magna surgentes veluti pestilenti
quodam sidere afflavit; simulque corruptæ eloquentiæ regula stetit et
obtinuit. _ Petron. _Satyricon_, s. 2.
Section 5.
[a] When the public taste was vitiated, and to _elevate and surprise_,
as Bayes says, was the _new way of writing_, Seneca is, with good
reason, ranked in the class of ingenious, but affected authors. Menage
says, if all the books in the world were in the fire, there is not
one, whom he would so eagerly snatch from the flames as Plutarch. That
author never tires him; he reads him often, and always finds new
beauties. He cannot say the same of Seneca; not but there are
admirable passages in his works, but when brought to the test they
lose their apparent beauty by a close examination. Seneca serves to be
quoted in the warmth of conversation, but is not of equal value in the
closet. Whatever be the subject, he wishes to shine, and, by
consequence, his thoughts are too refined, and often _false.
Menagiana_, tom. ii. p. 1.
Section 6.
[a] This charge against Seneca is by no means new. Quintilian was his
contemporary; he saw and heard the man, and, in less than twenty
years after his death, pronounced judgement against him. In the
conclusion of the first chapter of his tenth book, after having given
an account of the Greek and Roman authors, he says, he reserved Seneca
for the last place, because, having always endeavoured to counteract
the influence of a bad taste, he was supposed to be influenced by
motives of personal enmity. But the case was otherwise. He saw that
Seneca was the favourite of the times, and, to check the torrent that
threatened the ruin of all true eloquence, he exerted his best efforts
to diffuse a sounder judgement. He did not wish that Seneca should be
laid aside: but he could not in silence see him preferred to the
writers of the Augustan age, whom that writer endeavoured to
depreciate, conscious that, having chosen a different style, he could
not hope to please the taste of those who were charmed with the
authors of a former day. But Seneca was still in fashion; his
partisans continued to admire, though it cannot be said that they
imitated him. He fell short of the ancients, and they were still more
beneath their model. Since they were content to copy, it were to be
wished that they had been able to vie with him. He pleased by his
defects, and the herd of imitators chose the worst. They acquired a
vicious manner, and flattered themselves that they resembled their
master. But the truth is, they disgraced him. Seneca, it must be
allowed, had many great and excellent qualities; a lively imagination,
vast erudition, and extensive knowledge. He frequently employed others
to make researches for him, and was often deceived. He embraced all
subjects; in his philosophy, not always profound, but a keen censor of
the manners, and on moral subjects truly admirable. He has brilliant
passages, and beautiful sentiments; but the expression is in a false
taste, the more dangerous, as he abounds with delightful vices. You
would have wished that he had written with his own imagination, and
the judgement of others. To sum up his character; had he known how to
rate little things, had he been above the petty ambition of always
shining, had he not been fond of himself, had he not weakened his
force by minute and dazzling sentences, he would have gained, not the
admiration of boys, but the suffrage of the judicious. At present he
may be read with safety by those who have made acquaintance with
better models. His works afford the fairest opportunity of
distinguishing the beauties of fine writing from their opposite vices.
He has much to be approved, and even admired: but a just selection is
necessary, and it is to be regretted that he did not choose for
himself. Such was the judgement of Quintilian: the learned reader
will, perhaps, be glad to have the whole passage in the author's
words, rather than be referred to another book. _Ex industriâ Senecam,
in omni genere eloquentiæ versatum, distuli, propter vulgatam falso de
me opinionem, quâ damnare eum, et invisum quoque habere sum creditus.
Quod, accidit mihi, dum corruptum, et omnibus vitiis fractum dicendi
genus revocare ad severiora judicia contendo. Tum autem solus hic fere
in manibus adolescentium fuit. Quem non equidem omnino conabar
excutere, sed potioribus præferri non sinebam, quos ille non
destiterat incessere, cum, diversi sibi conscius generis, placere se
in dicendo posse iis quibus illi placerent, diffideret. Amabant autem
eum magis, quàm imitabantur; tantumque ab illo defluebant, quantum
ille ab antiquis descenderat. Foret enim optandum, pares, aut saltem
proximos, illi viro fieri. Sed placebat propter sola vitia, et ad ea
se quisque dirigebat effingenda, quæ poterat. Deinde cum se jactaret
eodem modo dicere, Senecam infamabat. Cujus et multæ alioqui et magnæ
virtutes fuerunt; ingenium facile et copiosum; plurimum studii; et
multarum rerum cognitio, in quâ tamen aliquando ab iis, quibus
inquirenda quædam mandabat, deceptus est. Tractavit etiam omnem ferè
studiorum materiam; In philosophiâ parum diligens, egregius tamen
vitiorum insectator. Multa in eo claræque sententiæ; multa etiam morum
gratiâ legenda; sed in eloquendo corrupta pleraque, atque eo
perniciosissima, quod abundat dulcibus vitiis. Velles eum suo ingenio
dixisse, alieno judicio. Nam si aliqua contempsisset; si parum
concupisset, si non omnia sua amasset; si rerum pondera minutissimis
sententiis non fregisset, consensu potius eruditorum, quàm puerorum
amore comprobaretur. Verùm sic quoque jam robustis, et severiore
genere satis firmatis, legendus, vel ideo, quod exercere potest
utrimque judicium. Multa enim (ut dixi) probanda in eo, multa etiam
admiranda sunt; eligere modo curæ sit, quod utinam ipse fecisset. _
Quintil. lib. x. cap. 1. From this it is evident, that Seneca, even in
the meridian of his fame and power, was considered as the grand
corrupter of eloquence. The charge is, therefore, renewed in this
Dialogue, with strict propriety. Rollin, who had nourished his mind
with ancient literature, and was, in his time, the Quintilian of
France, has given the same opinion of Seneca, who, he says, knew how
to play the critic on the works of others, and to condemn the strained
metaphor, the forced conceit, the tinsel sentence, and all the
blemishes of a corrupt style, without desiring to weed them out of his
own productions. In a letter to his friend (epist. 114), which has
been mentioned section xxvi. note [c], Seneca admits a general
depravity of taste, and with great acuteness, and, indeed, elegance,
traces it to its source, to the luxury and effeminate manners of the
age; he compares the florid orators of his time to a set of young
fops, well powdered and perfumed, just issuing from their toilette:
_Barbâ et comâ nitidos, de capsulâ totos_; he adds, that such affected
finery is not the true ornament of a man. _Non est ornamentum virile,
concinnitas. _ And yet, says Rollin, he did not know that he was
sitting to himself for the picture. He aimed for ever at something
new, far fetched, ingenious, and pointed. He preferred wit to truth
and dignified simplicity. The marvellous was with him better than the
natural; and he chose to surprise and dazzle, rather than merit the
approbation of sober judgement. His talents placed him at the head of
the fashion, and with those enchanting vices which Quintilian ascribes
to him, he was, no doubt, the person who contributed most to the
corruption of taste and eloquence. See Rollin's _Belles Lettres_, vol.
i. _sur le Gout_. Another eminent critic, L'ABBE GEDOYN, who has given
an elegant translation of Quintilian, has, in the preface to that
work, entered fully into the question concerning the decline of
eloquence. He admits that Seneca did great mischief, but he takes the
matter up much higher. He traces it to OVID, and imputes the taste for
wit and spurious ornament, which prevailed under the emperors, to the
false, but seducing charms of that celebrated poet. Ovid was,
undoubtedly, the greatest wit of his time; but his wit knew no bounds.
His fault was, exuberance. _Nescivit quod bene cessit relinquere_,
says Seneca, who had himself the same defect. Whatever is Ovid's
subject, the redundance of a copious fancy still appears. Does he
bewail his own misfortunes; he seems to think, that, unless he is
witty, he cannot be an object of compassion. Does he write letters to
and from disappointed lovers; the greatest part flows from fancy, and
little from the heart. He gives us the brilliant for the pathetic.
With these faults, Ovid had such enchanting graces, that his style and
manner infected every branch of literature. The tribe of imitators had
not the genius of their master; but being determined to shine in spite
of nature, they ruined all true taste and eloquence. This is the
natural progress of imitation, and Seneca was well aware of it. He
tells us that the faults and blemishes of a corrupt style are ever
introduced by some superior genius, who has risen to eminence in bad
writing; his admirers imitate a vicious manner, and thus a false taste
goes round from one to another. _Hæc vitia unus aliquis inducit, sub
quo tunc eloquentia est: cæteri imitantur; et alter alteri tradunt. _
Epist. 114. Seneca, however, did not know that he was describing
himself. Tacitus says he had a genius suited to the taste of the age.
_Ingenium amœnum et temporis ejus auribus accommodatum. _ He adopted
the faults of Ovid, and was able to propagate them. For these reasons,
the Abbé Gedoyn is of opinion, that Ovid began the mischief, and
Seneca laid the axe to the root of the tree. It is certain, that,
during the remaining period of the empire, true eloquence never
revived.
Section 7.
[a] Historians have concurred in taxing Vespasian with avarice, in
some instances, mean and sordid; but they agree, at the same time,
that the use which he made of his accumulated riches, by encouraging
the arts, and extending liberal rewards to men of genius, is a
sufficient apology for his love of money.
[b] Titus, it is needless to say, was the friend of virtue and of
every liberal art. Even that monster Domitian was versed in polite
learning, and by fits and starts capable of intense application: but
we read in Tacitus, that his studies and his pretended love of poetry
served as a cloak to hide his real character. See _History_, b. iv. s.
86.
[c] Pliny the younger describes the young men of his time rushing
forward into the forum without knowledge or decency. He was told, he
says, by persons advanced in years, that, according to ancient usage,
no young man, even of the first distinction, was allowed to appear at
the bar, unless he was introduced by one of consular dignity. But, in
his time, all fences of respect and decency were thrown down. Young
men scorned to be introduced; they forced their way, and took
possession of the forum without any kind of recommendation. _At
hercule ante memoriam meam (majores natu ita solent dicere), ne
nobilissimis quidem adolescentibus locus erat, nisi aliquo consulari
producente; tantâ veneratione pulcherrimum opus celebrabatur. Nunc
refractis pudoris et reverentiæ claustris, omnia patent omnibus. Nec
inducuntur, sed irrumpunt. _ Plin. lib. ii. epist. 14.
Section 8.
[a] This want of decorum before the tribunals of justice would appear
incredible, were it not well attested by the younger Pliny. The
audience, he says, was suited to the orators. Mercenary wretches were
hired to applaud in the courts, where they were treated at the
expence of the advocate, as openly as if they were in a
banqueting-room. _Sequuntur auditores actoribus similes, conducti et
redempti mancipes. Convenitur in mediâ basilicâ, ubi tam palam
sportulæ quam in triclinio dantur. _ Plin. lib, ii. epist. 14. He adds
in the same epistle, LARGIUS LICINIUS first introduced this custom,
merely that he might procure an audience. _Primus hunc audiendi morem
induxit Largius Licinius, hactenus tamen ut auditores corrogaret. _
[b] This anecdote is also related by Pliny, in the following manner:
Quintilian, his preceptor, told him that one day, when he attended
Domitius Afer in a cause before the _centumviri_, a sudden and
outrageous noise was heard from the adjoining court. Afer made a
pause; the disturbance ceased, and he resumed the thread of his
discourse. He was interrupted a second and a third time. He asked, who
was the advocate that occasioned so much uproar? Being told, that
Licinius was the person, he addressed himself to the court in these
words: _Centumvirs! all true eloquence is now at an end. Ex
Quintiliano, præceptore meo, audisse memini: narrabat ille, Assectabar
Domitium Afrum, cum apud centumviros diceret graviter et lentè (hoc
enim illi actionis genus erat), audiit ex proximo immodicum
insolitumque clamorem; admiratus reticuit; ubi silentium factum est,
repetit quod abruperat; iterum clamor, iterum reticuit; et post
silentium, cœpit idem tertio. Novissimè quis diceret quæsivit.
Responsum est, Licinius. Tum intermissâ causâ_, CENTUMVIRI, _inquit_,
HOC ARTIFICIUM PERIIT. Lib. ii. ep. 14. Domitius Afer has been
mentioned, s. xiii. note [d]. To what is there said of him may be
added a fact related by Quintilian, who says that Afer, when old and
superannuated, still continued at the bar, exhibiting the decay of
genius, and every day diminishing that high reputation which he once
possessed. Hence men said of him, he had rather _decline_ than
_desist_. _Malle eum deficere, quam desinere. _ Quint. lib. xii. cap.
11.
[c] The men who applauded for hire, went from court to court to bellow
forth their venal approbation. Pliny says, No longer ago than
yesterday, two of my _nomenclators_, both about the age of seventeen,
were bribed to play the part of critics. Their pay was about three
_denarii_: that at present is the price of eloquence. _Ex judicio in
judicium pari mercede transitur. Heri duo nomenclatores mei (habent
sane ætatem eorum, qui nuper togas sumpserunt), ternis denariis ad
laudandum trahebantur. Tanti constat, ut sis disertus. _ Lib. ii.
epist. 14.
[d] The whole account of the trade of puffing is related in the
Dialogue, on the authority of Pliny, who tells us that those wretched
sycophants had two nick-names; one in Greek, [Greek: Sophokleis], and
the other in Latin, LAUDICÆNI; the former from _sophos_, the usual
exclamation of applause, as in Martial: _Quid tam grande sophos clamat
tibi turba, togata_; the Latin word importing _parasites_ who sold
their praise for a supper. _Inde jam non inurbanè [Greek: Sophokleis]
vocantur; iisdem nomen Latinum impositum est_, LAUDICÆNI. _Et tamen
crescit indies fœditas utrâque linguâ notata. _ Lib. ii. epist. 14.
Section 10.
[a] Pliny tells us, that he employed much of his time in pleading
causes before the _centumviri_; but he grew ashamed of the business,
when he found those courts attended by a set of bold young men, and
not by lawyers of any note or consequence.
But still the service of
his friends, and his time of life, induced him to continue his
practice for some while longer, lest he should seem, by quitting it
abruptly, to fly from fatigue, not from the indecorum of the place. He
contrived however to appear but seldom, in order to withdraw himself
by degrees. _Nos tamen adhuc et utilitas amicorum, et ratio ætatis,
moratur ac retinet. Veremur enim ne fortè non has indignitates
reliquisse, sed laborem fugisse videamur. Sumus tamen solito rariores,
quod initium est gradatim desinendi. _ Lib. ii. epist. 14.
Section 11.
[a] The person here distinguished from the rest of the rhetoricians,
is the celebrated Quintilian, of whose elegant taste and superior
judgement it were superfluous to say a word. Martial has given his
character in two lines:--
Quintiliane, vagæ moderator summe juventæ,
Gloria Romanæ, Quintiliane, togæ.
Lib. ii. epig. 90.
It is generally supposed that he was a native of _Calaguris_ (now
_Calahorra_), a city in Spain, rendered famous by the martial spirit
of Sertorius, who there stood a siege against Pompey. Vossius,
however, thinks that he was born a Roman; and GEDOYN, the elegant
translator mentioned section 6. note [a], accedes to that opinion,
since Martial does not claim him as his countryman. The same writer
says, that it is still uncertain when Quintilian was born, and when he
died; but, after a diligent enquiry, he thinks it probable that the
great critic was born towards the latter end of Tiberius; and, of
course, when Domitius Afer died in the reign of Nero, A. U. C. 812, A. D.
59, that he was then two and twenty. His Institutions of an Orator
were written in the latter end of Domitian, when Quintilian, as he
himself says, was far advanced in years. The time of his death is no
where mentioned, but it probably was under Nerva or Trajan. It must
not be dissembled, that this admirable author was not exempt from the
epidemic vice of the age in which he lived. He flattered Domitian, and
that strain of adulation is the only blemish in his work. The love of
literature may be said to have been his ruling passion; but, in his
estimation, learning and genius are subordinate to honour, truth, and
virtue.
Section 12.
[a] Maternus, without contradicting Messala or Secundus, gives his
opinion, viz. that the decline of eloquence, however other causes
might conspire, was chiefly occasioned by the ruin of a free
constitution. To this he adds another observation, which seems to be
founded in truth, as we find that, since the revival of letters, Spain
has produced one CERVANTES; France, one MOLIERE; England, one
SHAKSPEARE, and one MILTON.
Section 13.
[a] Examples of short, abrupt, and even sublime speeches out of the
mouth of Barbarians, might, if the occasion required it, be produced
in great abundance. Mr. Locke has observed, that the humours of a
people may be learned from their usage of words. Seneca has said the
same, and, in epistle cxiv. has explained himself on the subject with
acute reasoning and beautiful illustration. The whole letter merits
the attention of the judicious critic. The remainder of this, and the
whole of the following section, serve to enforce the proposition of
the speaker, viz. that Roman eloquence died with public liberty. The
Supplement ends here. The original text is resumed in the next
section, and proceeds unbroken to the end of the Dialogue.
Section XXXVI.
[a] When great and powerful eloquence is compared to a flame, that
must be supported by fresh materials, it is evident that the sentence
is a continuation, not the opening of a new argument. It has been
observed, and it will not be improper to repeat, that the two former
speakers (Messala and Secundus) having stated, according to their way
of thinking, the causes of corrupt eloquence, Maternus, as was
promised in the outset of the Dialogue, now proceeds to give another
reason, and, perhaps, the strongest of all; namely, the alteration of
the government from the old republican form to the absolute sway of a
single ruler.
[b] The colonies, the provinces, and the nations that submitted to the
Roman arms, had their patrons in the capital, whom they courted with
assiduity. It was this mark of distinction that raised the ambitious
citizen to the first honours in the state. To have a number of
clients, as well at home as in the most important colonies, was the
unremitting desire, the study, and constant labour of all who aimed at
pre-eminence; insomuch that, in the time of the old republic, the men
who wished to be distinguished patrons, impoverished, and often ruined
their families, by their profusion and magnificence. They paid court
to the common people, to the provinces, and states in alliance with
Rome; and, in their turn, they received the homage of their clients.
See _Annals_, b. iii. s. 55.
[c] We read in Quintilian, that oral testimony, and depositions signed
by the witnesses, were both in use in his time. Written evidence, he
observes, was easily combated; because the witness who chose to speak
in the presence of a few who signed his attestation, might be guilty
of a violation of truth with greater confidence; and besides, not
being cited to speak, his being a volunteer in the cause was a
circumstance against him, since it shewed that he acted with ill-will
to the opposite party. With regard to the witness who gives his
testimony in open court, the advocate has more upon his hands: he must
press him with questions, and in a set speech observe upon his
evidence. He must also support his own witnesses, and, therefore, must
draw up two lines of battle. _Maximus patronis circa testimonia sudor
est. Ea dicuntur aut per tabulas, aut a præsentibus. Simplicior contra
tabulas pugna. Nam et minus obstitisse videtur pudor inter paucos
signatores, et pro diffidentiâ premitur absentia. Tacitâ præterea
quâdam significatione refragatur his omnibus, quod nemo per tabulas
dat testimonium, nisi suâ voluntate; quo ipso non esse amicum ei se,
contra quem dicit, fatetur. Cum præsentibus verò ingens dimicatio est:
ideoque velut duplici contra eos, proque his, acie confligitur,
actionum et interrogationum. _ Quint. lib. v. cap. 7.
Section XXXVII.
[a] For an account of Mucianus, see section 7, note c [transcriber's
note: reference does not match]; also _the History_, b. ii. s. 5.
Suetonius relates that Vespasian, having undertaken to restore three
thousand brazen plates, which had perished in the conflagration of the
capital (see the _Hist. of Tacitus_, b. iii. s. 71), ordered a
diligent search to be made for copies, and thereby furnished the
government with a collection of curious and ancient records,
containing the decrees of the senate, acts of the commons, and
treaties of alliance, almost from the building of the city. Suetonius,
_Life of Vespasian_, s. 8. This, with the addition of speeches and
letters composed by men of eminence, was, most probably, the
collection published by Mucianus. We may be sure that it contained a
fund of information, and curious materials for history; but the whole
is unfortunately lost.
[b] The person intended in this place must not be confounded with
Lucius Crassus, the orator celebrated by Cicero in the Dialogue DE
ORATORE. What is here said, relates to Marcus Crassus, who was joined
in the triumvirate with Pompey and Cæsar; a man famous for his riches,
his avarice, and his misfortunes. While Cæsar was engaged in Gaul, and
Pompey in Spain, Crassus invaded Asia, where, in a battle with the
Parthians, his whole army was cut to pieces. He himself was in danger
of being taken prisoner, but he fell by the sword of the enemy. His
head was cut off, and carried to Orodes, the Parthian king, who
ordered liquid gold to be infused into his mouth, that he, who
thirsted for gold, might be glutted with it after his death. _Caput
ejus recisum ad regem reportatum, ludibrio fuit, neque indigno. Aurum
enim liquidum in rictum oris infusum est, ut cujus animus arserat auri
cupiditate, ejus etiam mortuum et exangue corpus auro uteretur. _
Florus, lib. iii. cap. 11. Cicero says, that with slender talents, and
a small stock of learning, he was able for some years, by his
assiduity and interest, to maintain his rank in the list of eminent
orators. _Mediocriter a doctrinâ instructus, angustius etiam a naturâ,
labore et industriâ, et quod adhibebat ad obtinendas causas curam
etiam, et gratiam, in principibus patronis aliquot annos fuit. In
hujus oratione sermo Latinus erat, verba non abjecta, res compositæ
diligenter; nullus flos tamen, neque lumen ullum: animi magna, vocis
parva contentio; omnia ferè ut similiter, atque uno modo dicerentur. _
Cicero, _De Claris Oratoribus_, s. 233.
[c] Lentulus succeeded more by his action than by real ability. With a
quick and animated countenance, he was not a man of penetration;
though fluent in speech, he had no command of words. His voice was
sweet and melodious; his action graceful; and with those advantages he
was able to conceal all other defects. _Cneius autem Lentulus multo
majorem opinionem dicendi actione faciebat, quam quanta in eo facultas
erat; qui cum esset nec peracutus (quamquam et ex facie et ex vultu
videbatur) nec abundans verbis, etsi fallebat in eo ipso; sed voce
suavi et canorâ calebat in agendo, ut ea, quæ deerant, non
desiderarentur. _ Cicero, _De Claris Oratoribus_, s. 234. Metellus,
Lucullus, and Curio, are mentioned by Cicero in the same work. Curio
was a senator of great spirit and popularity. He exerted himself with
zeal and ardour for the legal constitution and the liberties of his
country against the ambition of Julius Cæsar, but afterwards sold
himself to that artful politician, and favoured his designs. The
calamities that followed are by the best historians laid to his
charge. Lucan says of him,
Audax venali comitatur Curio linguâ;
Vox quondam populi, libertatemque tueri
Ausus, et armatos plebi miscere potentes.
Lib. i. ver. 269.
And again,
Moméntumque fuit mutatus Curio rerum,
Gallorum captus spoliis, et Cæsaris auro.
PHARSALIA, lib. iv. ver. 819.
[d] Demosthenes, when not more than seven years old, lost his father,
and was left under the care of three guardians, who thought an orphan
lawful prey, and did not scruple to embezzle his effects. In the mean
time Demosthenes pursued a plan of education, without the aid or
advice of his tutors. He became the scholar of Isocrates, and he was
the hearer of Plato. Under those masters his progress was such, that
at the age of seventeen he was able to conduct a suit against his
guardians. The young orator succeeded so well in that prelude to his
future fame, that the plunderers of the orphan's portion were
condemned to refund a large sum. It is said that Demosthenes,
afterwards, released the whole or the greatest part.
Section XXXVIII.
[a] The rule for allowing a limited space of time for the hearing of
causes, the extent of which could not be known, began, as Pliny the
younger informs us, under the emperors, and was fully established for
the reasons which he gives. The custom, he says, of allowing two
water-glasses (_i. e. two hour-glasses_) or only one, and sometimes
half a one, prevailed, because the advocates grew tired before the
business was explained, and the judges were ready to decide before
they understood the question. Pliny, with some indignation, asks, Are
we wiser than our ancestors? are the laws more just at present? Our
ancestors allowed many hours, many days, and many adjournments, in
every cause; and for my part, as often as I sit in judgement, I allow
as much time as the advocate requires; for would it not be rashness to
guess what space of time is necessary in a cause which has not been
opened? But some unnecessary things may be said; and is it not better,
that what is unnecessary should be spoken, than that what is necessary
should be omitted? And who can tell what is necessary, till he has
heard? Patience in a judge ought to be considered as one of the chief
branches of his duty, as it certainly is of justice. See Plin. b. vi.
ep. 2. In England, there is no danger of arbitrary rules, to gratify
the impatience of the court, or to stifle justice. The province of
juries, since the late declaratory act in the case of libels, is now
better understood; and every judge is taught, that a cause is tried
_before him_, not BY HIM. It is his to expound the law, and wait, with
temper, for the verdict of those whom the constitution has intrusted.
[b] Pompey's third consulship was A. U. C. 702; before Christ, 52. He
was at first sole consul, and in six or seven months Metellus Scipio
became his colleague.
[c] The centumviri, as mentioned s. vii. note [c], were a body of men
composed of three out of every tribe, for the decision of such matters
as the prætors referred to their judgement. The nature of the several
causes, that came before that judicature, may be seen in the first book
DE ORATORE.
[d] The question in this cause before the centumviri was, whether
Clusinius Figulus, the son of Urbinia, fled from his post in battle,
and, being taken prisoner, remained in captivity during a length of
time, till he made his escape into Italy; or, as was contended by
Asinius Pollio, whether the defendant did not serve under two masters,
who practised physic, and, being discharged by them, voluntarily sell
himself as a slave? See Quintilian, lib. vii. cap. 2.
Section XXXIX.
[a] The advocates, at that time, wore a tight cloak, or mantle, like
that which the Romans used on a journey. Cicero, in his oration for
Milo, argues that he who wore that inconvenient dress, was not likely
to have formed a design against the life of any man. _Apparet uter
esset insidiator; uter nihil cogitaret mali: cum alter veheretur in
rheda, penulatus, unà sederet uxor. Quid horum non impeditissimum?
Vestitus? an vehiculum? an comes? _ A travelling-cloak could give
neither grace nor dignity to an orator at the bar. The business was
transacted in a kind of chat with the judges: what room for eloquence,
and that commanding action which springs from the emotions of the
soul, and inflames every breast with kindred passions? The cold
inanimate orator is described, by Quintilian, speaking with his hand
under his robe; _manum intra pallium continens. _ Section XL.
[a] Maternus is now drawing to a conclusion, and, therefore, calls to
mind the proposition with which he set out; viz. that the flame of
oratory is kept alive by fresh materials, and always blazes forth in
times of danger and public commotion. The unimpassioned style, which
suited the _areopagus_ of Athens, or the courts of Rome, where the
advocate spoke by an hour-glass, does not deserve the name of genuine
eloquence. The orations of Cicero for Marcellus, Ligarius, and king
Dejotarus, were spoken before Cæsar, when he was master of the Roman
world. In those speeches, what have we to admire, except delicacy of
sentiment, and elegance of diction? How different from the _torrent,
tempest, and whirlwind of passion_, that roused, inflamed, and
commanded the senate, and the people, against Catiline and Marc
Antony!
[b] For the account of Cicero's death by Velleius Paterculus, see s.
xvii. note [e]. Juvenal ascribes the murder of the great Roman orator
to the second Philippic against Antony.
----Ridenda poemata malo,
Quam te conspicuæ divina Philippica famæ,
Volveris a primâ quæ proxima.
SAT. x. ver. 124.
I rather would be Mævius, thrash for rhymes
Like his, the scorn and scandal of the times,
Than the _Philippic_, fatally divine,
Which is inscrib'd the second, should be mine.
DRYDEN'S JUVENAL.
What Cicero says of Antonius, the celebrated orator, may be applied to
himself: That head, which defended the commonwealth, was shewn from
that very rostrum, where the heads of so many Roman citizens had been
saved by his eloquence. _In his ipsis rostris, in quibus ille
rempublicam constantissime consul defenderat, positum caput illud
fuit, a quo erant multorum civium capita servata. _ Cicero _De
Oratore_, lib. iii. s. 10.
Section XLII.
[a] The urbanity with which the Dialogue is conducted, and the perfect
harmony with which the speakers take leave of each other, cannot but
leave a pleasing impression on the mind of every reader of taste. It
has some resemblance to the conclusion of Cicero's Dialogue DE NATURA
DEORUM. In both tracts, we have a specimen of the politeness with
which the ancients managed a conversation on the most interesting
subjects, and by the graces of style brought the way of instructing by
dialogue into fashion. A modern writer, whose poetical genius cannot
be too much admired, chooses to call it a _frippery way of writing_.
He advises his countrymen to abandon it altogether; and this for a
notable reason: because the Rev.