The negator of the pudgala puts the follower of the pudgala in
contradiction
to the sutras, that is to say in contradiction with himself--for the follower of pudgala recognizes that the Buddha has well said all that he has said.
Abhidharmakosabhasyam-Vol-1-Vasubandhu-Poussin-Pruden-1991
" It is with the title of the Maitreyanatha that Santideva designates the saint who, in the Gandavyilha, explains to the pilgrim Sudhana the virtues of "the Bodhi mind" (Bodhicarydvatdra, i.
14, Rajendralal Mitra, Buddhist Nepalese Literature, 92).
If the School holds as sacred, as dryddesand, the treatises of Asanga, it is because the Bhagavat Maitreya has revealed them.
That the Tibeto-Chinese tradition varies in its attributions, sometimes naming as author a revealing deity, sometimes an inspired master, does not pose any difficulty.
***
The biography of Vasubandhu (by Paramartha) is not without its difficulties. The Kosa excited the criticism of Samghabhadra who, in his large Nydydnusdra, brings up innumerable heresies of a Sautrantika character which mar the work of
Poussin 15
? 16 Introduction
Vasubandhu. We are told that Vasubandhu refused to enter into controversy: "I am now already old. You may do as you please" (Takakusu's version). But we are also assured that Vasubandhu was then converted to the Mahayana by his brother Asanga, that he decided to cut out his tongue in order to punish it for not confessing the Mahayana earlier, and, more wisely, that he wrote numerous treatises wherein the doctrines of the Mahayana were brilliantly elaborated.
Yasomitra, the commentator on the Ko/a, says that the expression purva- caryas, "former masters," of the Kosa, designates "Asanga, etc. " {dsangapra- bhrtayas). N. Peri thinks that Yasomitra means to designate the school of the Purvacaryas by their most illustrious name, and that the text does not imply that Asanga is in fact purva relative to Vasubandhu (see my Cosmologie bouddhique, p. ix).
The Kosa was only translated in 563, whereas the work of Dharmatrata, an
imperfect draft of the Kosa, was translated in 397-418, 426-431, and 433-442.
Takakusu observes, "If the Kosa had existed, why did so many translators linger
over the book of Dharmatrata? {Melanges Lanmari). And it is difficult to give a 29
pertinent answer to this question.
But it appears almost impossible to believe that Paramartha the biographer of
Vasubandhu and first translator of the Kosa, arriving in China in 548, erred when he made the author of the Kosa the contemporary and the brother of Asanga. It is a hopeless hypothesis to identify the brother and the convert of Asanga with the former, or earlier, Vasubandhu.
One should admit the existence and the "Abhidharmic" activity of an earlier Vasubandhu. The problem, which I have taken up in the preface to Cosmologie bouddhique (above, p. 6), has been taken up again by Taiken Kimura, "Examen lumineau de 1'Abhidharma" (contents in Eastern Buddhism, iii, p. 85), fifth part: "On the sources of the Kosa! * We can see a summary of his conclusions in Melanges Lanman. Subsequently, see Note Bouddhique xvii, Acad, de Belgique: "Vasubandhu l'ancien. "
Yasomitra, in three places {Kosa, i. 13, iii. 27, iv. 2-3), recognizes in a master refuted by Vasubandhu the author of the Kosa (and a disciple of Manoratha
30 according to Hsuan-tsang), a "Sthavira Vasubandhu, the teacher of Manoratha,"
an "earlier master Vasubandhu," vrddhdcdryavasubandhu. P'u-kuang (Kimura, Melanges Lanman, 91) confirms Yasomitra, and designates the master in question under the name of "the earlier Vasubandhu, a dissident Sarvastivadin master. "
On the other hand, the gloss of the initial five stanzas of the treatise of 31
Dharmatrata, the re-edition of the Abhidharmasara of DharmasVI, attributes an edition of the same book in 6,000 verses to Vasubandhu. These stanzas and this
? gloss are not very clear. Kimura has studied them (Melanges Lanman); I have amended his interpretation (Note bouddhique xvii).
Iv. The Seven Canonical Treatises of the Abhidharma.
The Sarvastivadins recognize the authority of seven Abhidharma treatises,
"the word of the Buddha. " Among them, the Abhidharmikas, "who only read the 32
Abhidharma with its six feet," are distinct from the Vaibhasikas "who read the Abhidharma. "
33
The Abhidharma "with its six feet" is the great treatise of Katyayaniputra,
entitled the Jndnaprasthdna, upon which the Vibhdsd is a long commentary, and six treatises the order and authorship of which vary somewhat according to our sources. Following the order of Abhidharmakofavydkhya, there are: the Prakara- napdda of Vasumitra, Vijndnakdya of DevaSarman, Dharmaskandha of Sariputra (or of Maudgalyayana, according to Chinese sources), Prajnaptisdstra of Maudgal- yayana, Dhdtukdya of Purna (or of Vasumitra, Chinese sources), and Sangiti-
parydya of Mahakausthila (or of aariputra, Chinese sources).
One should note that the Tibetans list the Dharmaskandha first, and the
Jndnaprasthdna only as sixth: "The Tibetans seem to regard the Dharmaskandha as the most important of all. " This is also the opinion of Ching-mai (664 A. D. ), the author of the Chinese colophon (Takakusu, 75,115).
Takakusu,in"OntintAbhidharmaLiterature"(JPTS,1905),bringstogethera number of details on these seven books which Burnouf was the first to list; he gives the contents of the chapters of each of them. The remarks which follow are an addition to this fine work.
34 a. Jndnaprasthdna.
1. According to Hsiian-tsang, Katyayaniputra composed this Sastra in the
35 monastery of Tamasavana 300 years after the Parinirvana (the fourth century).
However, the Vibhdsd (TD 26, p. 21c29), commenting on the Jndnaprasthdna (TD 26, p. 918) says, "When the Bhadanta composed the Jrldnaprasthdna, he lived in the East, and this is why he cites as an example the five rivers that are known in the East. " (Kosa, iii. 57).
2. We know through the quotations of Yasomitra that the chapters bore the name of skandhaka (Indriyaskandhaka, Samddhiskandhaka), and that the work which he is referring to was written in Sanskrit.
However, the first translation has for its title "Sastra in eight chien-tu"; Paramartha has "Sastra in eight ch'ien-tu. " We reminded of khanda, but
Poussin 17
? 18 , Introduction
Paramartha explains that ch'ien-tu is equivalent to ka-lan-ta, which is evidently grantha. S. Levi thinks that ch'ien-tu is the Prakrit gantho. Takakusu concludes, "All we can say is that the text brought by Sarhghadeva seems to have been in a dialect akin to Pali. . . But this supposition rests solely on the phonetic value of
36
Chinese ideographs. "
3. The Jndnaprasthdna, a very poorly composed work, begins with the study of
11 the laukikdgradharmas.
"What are the laukikdgradharmas} The mind and mental states which are immediately followed by entry into samyaktvanyama (see Kosa, vi. 26). There are those who say the five moral faculties {indriyas, faith, etc. ) which are immediately followed by entry into samyaktvanyama are called the laukikdgradharmas. " The text continues, "Why are this mind and these mental states so called . . . ? "
38
The Vibhasa, TD 27, p. 7cl, reproduces the two definitions of the
Jndnaprasthdna and explains: "Who are the persons who say that the laukikdgra- dharmas are the five faculties? The former Abhidharmikas. Why do they express themselves in this way? In order to refute another school: they do not intend to say that the laukikdgradharmas consist solely of the five faculties. But the Vibhajyavadins hold that the five faculties are exclusively pure (andsrava) (see Kosa, ii. 9) . . . In order to refute this doctrine, the former Abhidharmikas say that the lokottaradhannas consist of the five faculties. Now these dharmas are produced in the person of a prthagjana: thus it is proven that the five faculties can be impure. "
The interest of this commentary lies in the fart that it distinguishes the "former Abhidharmikas" from Katyayaniputra and from the Jndnaprasthdna.
4. One of the last stanzas of the last chapter is the sloka on the meaning of which, according to Vasumitra (Sectes, Masuda, p. 57), the Vatsrputrfyas disputed among themselves: whence the separation of the four schools, Dharmottariyas, etc.
5. But if the Jndnaprasthdna is the work of Katyayaniputra, how can the Sarvastivadins consider this treatise as the word of the Buddha?
3S> The Vibhdsd answers this question:
"Question: Who has composed this treatise, that is, the Jndnaprasthdna}
"Answer: The Buddha Bhagavat. For the nature of the dharmas to be known is very profound and very subtle: apart from the omniscient Buddha Bhagavat, who would be able to understand them and to teach them?
"[Question]: If this is the case, who in this treatise, asks the questions, and who answers?
"[Answer]: There are many opinions on this: 1. the Sthavira sariputra asks
? the questions and the Bhagavat answers; 2. the five hundred arhats ask the questions and the Bhagavat answers; 3. the gods ask the questions and the Bhagavat answers; 4. some fictive {nirmita) bhiksus ask the questions and the Bhagavat answers. This is the law {dharmatd, fa-erh) of the Buddhas, that they should teach to the world the nature of the dharmas to be known. But is there no one who asks the questions? Then the Bhagavat creates some bhiksus of correct appearance and aspect, agreeable to behold, shaven headed, dressed in robes; he causes these beings to ask the questions and he answers them . . .
"Question: If this is the case, why does tradition attribute the writing down of this treatise to the Aryan Katyayanlputra?
"Answer: Because this Aryan has upheld, and published this treatise in such a manner that it became widely propagated; this is why it is said to be his. But the treatise was spoken by the Bhagavat. Nevertheless, according to another opinion, this treatise is the work of the Aryan Katyayanlputra.
"Question: Have you not said above that no one, with the exception of the Buddha, is capable of understanding and of teaching the nature of the dharmas? How was the Aryan able to compose this treatise?
"Answer: Because the Aryan himself also possesses a subtle, profound, ardent, and skillful intelligence; knows well the unique and the common characteristics of the dharmas; penetrates the meaning of texts from the beginning to the end (purvdparakoti)\ knows well the Three Baskets; has abandoned the defilements of the Three Dhatus; is in possession of the three vidyds\ is endowed with the six abhijnds and the eight vimoksas; has obtained the pratisamvids\ has obtained pranidhijndna\ formerly, under five hundred Buddhas of the past, he practiced the religious life; he made the resolution: (In the future, after the Nirvana of Sakyamuni, I shall compose the Abhidharma. ) This is why it is said that this Treatise is his work. In the mass of disciples of all the Tathagatas Samyaksam- buddhas, it is the law (dharmata) that there shall be two great masters {Sastracdryas) who uphold {dhdtar, Kosa, viii. 38,39) the Saddharma: in the lifetime of the Tathagata as the Aryan Sariputra, and after his Nirvana as the Aryan Katyayanlputra. Consequently this Aryan, by the power of his resolution, has seen what was useful to the Dharma and composed this Treatise.
"Question: If this is the case, how do you say that it is the Buddha who spoke the Abhidharma?
"Answer: The Bhagavat, when he was in this world, explained and taught the Abhidharma in different places by means of diverse theoretical presentations (lit. vdda-patha). Either after his Nirvana or when the Bhagavat was still in this world, the Aryan disciples, by means of their pranidhijndna, compiled and
Poussin 19
? 20 Introduction
brought together [these teachings], arranging them into sections. Thus KatyayanTputra also, after the departure of the Bhagavat, by means of his pranidhajndna compiled, brought together, and composed the Jndnaprasthana. Among the theoretical teachings of the Bhagavat, he established the gates of a book (vdkyadvdra); he arranged stanza summaries, and he composed diverse chapters to which he gave the name of Skandhaka. He brought together the diverse teachings dealing with disparate subjects and composed a Miscellaneous Skandhaka out of them; the teachings relative to the samyojanas, to the jndnas, to karman, to the mahdbhutas, to the indriyas, to samddhi and to the drspis constitute the Samyojanaskandhaka, etc. In this same way all the Uddnagdthds were spoken by the Buddha: the Buddha Bhagavat spoke them, in diverse places for the benefit of different persons, in accord with circumstances. After the Buddha left the world the Bhadanta Dharmatrata, who knew them from tradition, compiled them together and gave [to the groups] the name of varga. He brought together the gathas relative to impermanence and made the Anitya-varga out of them, and so forth.
"The Abhidharma was originally the word of the Buddha; it is also a compilation of the Aryan KatyayanTputra.
"Whether the Buddha spoke [the Abhidharma], or whether the disciple spoke it does not contradict Dharmata, for all the Buddhas want the bhiksus to uphold the Abhidharma. Thus this Aryan, whether he knew the Abhidharma from tradition, or whether he sees and examines it by the light of his pranidhijndna, composed this treatise in order that the Good Law should remain a long time in the world . . . "
b. The Prakarana of Vasumitra.
This Is also called the Prakaranagrantha, or the Prakaranapadafastra: it is an important work, but little systematized (for many things have been brought together in the chapter of "The One Thousand Questions"); frequently quoted in the Kosa (for example, 17,9, ii. 4l, 51, 54 . . . ).
On one important point it differs from classical Vaibhas,ikavada: it ignores the akufalamahdbhumikas (iii. 32). Sometimes it expresses itself in terms which one must interpret with some violence to make them correct (ii. 46, 52, ii. 4, 41). It differs from the Jndnaprasthana, v. 10.
Ignorance of the akufalamahdbhumika category seems to prove that the Prakarana is earlier than the Jndnaprasthana.
Sometimes the authors of the Vibhdsd (p. 231c3) are unsure:
"Why does this treatise (the Jndnaprasthana) say prthagjanatva and not
? pphagjanadharma, whereas the Prakaranapada says prthagjanadharma and not prthagjanatva} . . . This Treatise having said prthagjanatva, the Prakaranapada does not repeat it; this Treatise not having said prthagjanadharma, the Prakarana- pada says prthagjanadharma. This indicates that this treatise was composed after that one. There are some persons who say: that Treatise having said prthagjana- dharma,thisTreatisedoesnotrepeatit. . . ;thisindicatesthatthatTreatisehas been composed after this one. "
The Prakarana does not enumerate the indriyas in the same order as the Sutra, the Jndnaprasthdna, or early Pali scholasticism (Kosa, i. 48).
c. The Vijndnakdya.
This is a work that some Chinese sources (quoted in Takakusu) place one hundred years after the Parinirvana; attributed to Devasarman or to lha-skyid (Devaksema? ). Concerning its author, who has the title of arhat in Hsuan-tsang, see Wassiliew in Taranatha, 296, Hiouen-thsang [=Hsuan-tsang], Vie, 123, Watters, i. 373.
The interest of this book, though small from the point of view of doctrine, is
notable from the point of view of history. The first chapter, Aiaudgalydyanaskan-
dhaka, and the second, Pudgalaskandhaka, are related to two great contro- 40
versies, the existence of the past and the future, and the existence of the pudgala. Devasarman refutes the doctrine of Mu-lien or Maudgalyayana: this latter denies the existence of the past and future, exaaly as does Tissa Moggaliputta in
the Pali language ecclesiastical histories.
Here we have, from the Sarvastivadin side, the controversy which gave rise to
the council of Asoka. According to the legend that Buddhaghosa has spread to Ceylon and to London, the king was assured that the Buddha was "a follower of distinction" (vibhajyavddin)--that is to say, probably, not totally accepting "the existence of all" (sarvdstivdda); he then charges Tissa Moggaliputta, that is to say, I believe, our Mu-lien, to preside over a council where only the opponents of the
41
existence of the past and the future were admitted
There is not a very close relationship between the Maudgalydyanaskandhaka
and the work of Tissa (Kathdvatthu, i. 6 and following). We should not be surprised at this, since the two works represent and bring about the triumph of two opposing doctrines.
On the contrary, the Pudgalaskandhaka presents, together with Kathavat- thu, i. l, some close analogies to this text even down to an identity of phrases.
4,2 Devasarman speaks of two masters--a follower of pudgala (pudgalavddin),
who admits a vital principle, a type of soul or self (pudgala), and a follower of
Poussin 21
? 22 Introduction
emptiness {sunyatavadin), that is to say a negator of the soul {dtman), an orthodox Buddhist who does not recognize any permanent principle.
1. The thesis of the pudgalavddin is formulated in terms which are partially
43
identical to those that the puggakvddin of the Kathavatthu employs.
2. The arguments are in part the same:
a) Argument taken from the passing from one realm of rebirth to another
(compare Kathavatthu, 11, 158-161).
b) Argument taken from the passing from one degree of holiness into another
{ibid. , LI, 221).
c) Connection between the doer of the action and the "partaker of its results"
{ibid. , i. l, 200).
d) Is suffering "done by oneself or "done by another"? {ibid. , i. l, 212).
e) Is the pudgala conditioned {samskrta) or unconditioned? {ibid. , i. l, 127). f) The pudgala is not perceived by any of the six consciousnesses; the
consciousnesses arise from well-known causes, without the intervention of a
pudgala {Kathavatthu, passim).
3- The method of argumentation is the same in the Sanskrit source and in the Pali source.
The negator of the pudgala puts the follower of the pudgala in contradiction to the sutras, that is to say in contradiction with himself--for the follower of pudgala recognizes that the Buddha has well said all that he has said.
"The pudgalavddin says: There is a self {dtman), a living being {sattvd), a living principle (jiva), a being that arises (jantu), a being that nourishes itself
44
{posa), a person {purusa), a pudgala. Because there is a pudgala, he does actions
which should bear an agreeable result {sukhavedaniya), a disagreeable result, or a result neither disagreeable nor agreeable. Having done these three types of actions, he experiences, accordingly, sensations which are agreeable, disagreeable, neither disagreeable nor agreeable.
"The sunyatavadin asks him: Yes or no, it is the same person who does the action and who experiences the sensation?
"The pudgalavddin answers: No.
45
"Recognize the contradiction into which you fall! If there is a pudgala, and
if, because there is a pudgala, he does actions and experiences their proper retribution, then one should say that it is the same person who does the action and who experiences the sensation: hence your answer is illogical. If you now deny that it is the same person who does the action and who experiences the sensation, then one should not say that there is a self, a living being et cetera. To say this is illogical.
"If the pudgalavddin answers: It is the same person who does the action and
? who experiences the sensation', then he should be asked: Yes or no, is what the Bhagavat says in the Sutra well said, well defined, well declared, namely, 'Oh Brahmin, to say that it is the same person who does the action and who
46
experiences the sensation, is to fall into the extreme opinion of permanence? " "The pudgalavddin answers: Yes, this is well said.
"Recognize the contradiction into which you fall. . . "
The relation between the Pali and the Sanskrit Abhidharma treatises is close.
The comparison between the Prakarana and the Dhdtukdya with the Dham- masangani brings out, as does that of the Vijndnakdya with the Kathdvatthu, numerous evidences of the unity of this scholasticism. The controversy of the pudgala is, without doubt, one of the kathdvatthus, one of the oldest subjects of discussion. Presented in Pali and in Sanskrit according to the same principles, with, often, the same arguments and striking coincidences of phraseology--- clearer in Devasarman, but more archaic, it appears to me, in Tissa--it cannot fail to clarify to a certain degree the history of the gravest conflict to agitate early Buddhism. We may be surprised that Devasarman's pudgalavddin does not make anything of the sutra on the bearer of the burden, a sutra which is one of the principal authorities of Vasubandhu's pudgalavddin {Kosa, be).
As for the Kathdvatthu, it is not imprudent to think that this book is made up of bits and pieces. Certain parts are old, other parts are suspect.
d. The Dharmaskandha.
Takakusa asks if the compilation of this name is the work of Sariputra (Yasomitra) or of Maudgalyayana (Chinese title); but this is quite a useless concern.
This is a collection of sutras, promulgated in Jetavana, addressed to the bhiksus, preceded by two stanzas: "Homage to the Buddha . . . The Abhidharma is like the ocean, a great mountain, the great earth, the great sky. I wish to make an effort to present in summary the riches of Dharma which are found in it. "
The author, in fact, comments most frequently on the sutras which he quotes by quoting other sutras: "Among these four, what is stealing? The Bhagavat says . . . "
Without any doubt, the author was a scholarly man and well informed concerning the most subtle doctrines of the Sarvastivada: "The Bhagavat, in Jetavana, said to the bhiksus: 'There are four srdmanyaphalas, results of the religious life. What are these four? The result of srotadpanna . . . What is the
result of srotadpanna} It is twofold, conditioned and unconditioned (samskrta, asamskrta). Conditioned, that is to say the acquisition of this result and that which
Ponssin 23
? 24 Introduction
isacquiredthroughthisacquisition,thepreceptsoftheSaiksa. . . allthedharmas oftheSaiksa. Unconditioned,thatistosaythecuttingoffofthethreebonds . . . " (compare Kosa, vi. 51, 76).
e. The Prajnaptis*astro.
a. The Tibetan Prajndptifdstra is made up of three parts: Lokaprajndpti, Karanaprajndpti, and Karmaprajndpti.
The first two are described and analyzed in Cosmologie bouddhique, pp. 295-350.
The third is in the same style. The text is divided into chapters preceded by a summary. Here is the beginning:
"Summary: Intention, volition, past, good, object, sphere of desire, stanza, resume of aaions.
"1. Thus have I heard. The Bhagavat resided in Jetavana in the park of Anathapindada; he-said to the bhik? us, "I teach the retribution of intentional aaions, done and certain, retribution in this life . . . " Thus spoke the Bhagavat.
"2. There are two actions: volition aaion (cetana karman), and aaion after having willed (cetayitva karman). What is the first? It is called: cetana, abhisamcetand, cintand, cetayitatva, cittdbhisamskdra, mdnasa karman\ this is called volitional aaion . . .
"3. Volitional action is past, future, present. What is past volitional action? That which is jdta, utpanna, abhinirvrtta. . . abhyatita, ksina, niruddha, vipari- nata, atttasamgrhtia, atrtddhvasamgrhita . . .
"4. Volitional aaion is good, bad, or neutral. . .
"5. Is the objea of volitional aaion good?
"6. Volitional aaion is of the three Dhatus. What is of the sphere of desire and
of kamal
"7. A stanza in honor of the Buddha who teaches the different types of aaion. "8. One action: all actions done (literally: ekahetund karmandm samgrahah
karmeti). Two aaions; volition and aaion after having been willed. Three aaions: bodily, vocal, mental. Four aaions: of Kamadhatu, of Rupadhatu, of Arupyadhatu, and not belonging to the Dhatus. Five Aaions: definite (=either good or bad) and neutral aaions which are abandoned through Meditation, those not to be abandoned (aheya) . . . And so forth up to twelve. "
Almost all of the theories presented in Kosa, iv, are treated, with long quotations from the sutras.
Many details deserve to be mentioned. For example, "Lying arisen from ignorance (Kosa, iv. 68). " Asked by a hunter if he had seen the deer, one thinks,
? "It is not fitting that the hunter should kill the deer," and he answers that he has not seen it (compare the story of Ksantivadin, Chavannes, Cing cents contes, i. 161). Asked by the king's army if he has seen the bandits . . . Asked by the bandits if he has seen the king's troops . . . And, above all, in the case of frivolous speech arisen from desire, "or further, through attachment to examining the word of the Buddha. "
Chapter xi is interesting from another point of view. In relation to the definition of death from exhaustion of life or merit (paragraph copied by Vasubandhu, ii. 107), the story of Kasyapa the Nude (Samyutta> ii. 19-22) is cited, with some long developments: "A short time after he left the Bhagavat, he was killed by a bull. At the moment of his death, his organs became very clear; the color of his face became very pure; the color of his skin became very brilliant. " Of
note also is the fact that Kasyapa was received as an updsaka: "Master, I go to the Bhagavat: Master; I go to the Sugata; Master, I take refuge in the Bhagavat, I take refuge in the Dharma and in the Sangha. May the Bhagavat recognize (dhdretu) me as an updsaka having renounced killing . . . " (compare Samyutta, ii. 22 and Dtgha, i. 178).
Then: "The acquisition of karman is of four types. They are enumerated as in the Sangitiparydya"Then follow three paragraphs on giving: "Four gifts: it happens that the giver is pure and the recipient is impure . . . and so forth as in the Sangitiparydya. Eight gifts: the asadya gift (Kos'a, iv. 117), and so forth as in Sangitiparydya. Eight gifts: it happens that a person of little faith gives little, to immoral persons, for a short period of time . . . "
b. The Chinese Prajndptisdstra is incomplete. This edition, from its first part, gives only the title, "In the great Abhidharmasdstray the Lokaprajndpti, or first part. " And a gloss says that the Indian original is missing. There follows immediately the title of the second part: Karanaprajndpti.
The text begins as follows: "In the sdstra, the question is posed: For what reason does the Cakravartin have the jewel of a woman . . . ? " In comparing the Tibetan Karanaprajndpti, we see that the Chinese text omits the First Chapter on the laksanas and on the Bodhisattva; and that the Second Chapter omits the enumeration of the jewels and discussions on the wheel, the elephant, the horse and the jewel.
The third chapter, in Chinese as in Tibetan, is made up of stanzas on the Buddha, a king like the Cakravartin, and the jewel of the Buddha: the Dharma is a wheel; the rddhipadas are an elephant. The Tibetan tells us that these stanzas are the Sailagdthds. This refers to an edition that departs from the Suttanipdtay where the single stanza 554 has two pddas corresponding to the Tibetan: "Saila, I
Poussin 25
? 26 Introduction
am king, sublime king of the Dharma. In the circle of the earth, I set in motion the Wheel of the Dharma; like a Cakravartin king, consider the Tathagata as compassionate, full of pity, a Muni beneficial to the world. "
The Chinese text has fourteen chapters; the last, which is meteorological (rain, etc. ), corresponds closely, like the others, to the Tibetan text. This latter has four supplementary chapters: the four gatis, the five yonis, to which womb do beings of the different realms of rebirth belong, etc. It is likely that Vasubandhu had read this chapter, for his version has, like the Tibetan Prajndpti, the story of the preti who eats her ten children every day, the story of Saila, of Kapotamalim, etc. (Kola, iii. 9; Vibhdsd, TD 27, p626c).
Takakusu has ingeniously supposed that the Lokaprajndpti, omitted either by mistake or on purpose in the Chinese Prajndptisdstra, of which it should be the first "gate," is found in fact in the sdstra (Taisho 1644) entitled Li-shih: "Nanjio translates Lokasthiti (7)-abhidharmasdstra. But //' signifies constructing, establish- ing, and is practically equivalent to shih-she or prajnapti. " Thus Takakusu translates Lokaprajndpty-abhidharrnasdstra.
Taisho 1644 exhibits the characteristics of a sutra. Some editions precede the title with the words, "Spoken by the Buddha. "
The text begins: "As the Buddha Bhagavat, the Arhat, said, 'Thus have I heard. ' The Buddha resided in SravastI, in the monastery of the upasika Mrgaramatar Visakha, with many bhiksus, all arhats . . . with the exception of Ananda. Then the earth shook. And Purna Maitrayanlputra asks . . . " The chapters begin normally, "Then the Buddha said," "The Buddha said to the bhiksu Puma," "The Buddha said to the bhiksus," and end, "This is what the Buddha said; thus have I heard. "
The contents of the chapters, established by Takakusu, show that, even though it treats of subjects that the Tibetan Lokaprajndpti treats, Taisho 1644 has nothing in common with this Lokaprajndpti. In this latter there is nothing that corresponds to the chapter on the yaksas and notably to the conversion of "Satagira" and "Hemavata" (the stanzas of the Hemavatasutta of the Suttanipdta, Uragavagga, Taisho, p. 177). The Lokaprajndpti has only a summary indication of the heavenly gardens, concerning which Taisho 1644 has some long develop- ments. But in both works there is the battle of the suras and the asuras, the movements of the sun and the moon, the length of life, the hells, the three small and the three great calamities. Their order, however, differs.
The title of the chapters of Taisho 1644 do not give, sometimes, a precise idea of the contents of the book.
For example, in the First Chapter, we have 1. the two causes of the shaking of
? the earth (movement of wind, water; and the magical power of the saint who "considers the earth as small, the water as great"). 2. After two stanzas on the shaking of the earth, the Buddha says to Purna, "There are some winds named Vairambhas . . . " (Kosa, vi. 12). In this circle of wind, there is the water and the earth whose thickness and height are fixed as in the Kosa (iii. 45). 3. The Buddha explains the great hell called "Black Obscurity" which is found between the universes (and which is not mentioned in the Kosa), and the ten cold hells (Kosa, iii. 59a-c, second note) . . . A little later, Ananda manifests his admiration for the Buddha and his power. Udayin reprimands him and is, in his turn, reprimanded by the Master. This is an edition of the celebrated Suttanta
(Anguttara, i. 228), which differs from the Pali by the prophesy, "Aquatic beings are many, terrestial beings are few . .
***
The biography of Vasubandhu (by Paramartha) is not without its difficulties. The Kosa excited the criticism of Samghabhadra who, in his large Nydydnusdra, brings up innumerable heresies of a Sautrantika character which mar the work of
Poussin 15
? 16 Introduction
Vasubandhu. We are told that Vasubandhu refused to enter into controversy: "I am now already old. You may do as you please" (Takakusu's version). But we are also assured that Vasubandhu was then converted to the Mahayana by his brother Asanga, that he decided to cut out his tongue in order to punish it for not confessing the Mahayana earlier, and, more wisely, that he wrote numerous treatises wherein the doctrines of the Mahayana were brilliantly elaborated.
Yasomitra, the commentator on the Ko/a, says that the expression purva- caryas, "former masters," of the Kosa, designates "Asanga, etc. " {dsangapra- bhrtayas). N. Peri thinks that Yasomitra means to designate the school of the Purvacaryas by their most illustrious name, and that the text does not imply that Asanga is in fact purva relative to Vasubandhu (see my Cosmologie bouddhique, p. ix).
The Kosa was only translated in 563, whereas the work of Dharmatrata, an
imperfect draft of the Kosa, was translated in 397-418, 426-431, and 433-442.
Takakusu observes, "If the Kosa had existed, why did so many translators linger
over the book of Dharmatrata? {Melanges Lanmari). And it is difficult to give a 29
pertinent answer to this question.
But it appears almost impossible to believe that Paramartha the biographer of
Vasubandhu and first translator of the Kosa, arriving in China in 548, erred when he made the author of the Kosa the contemporary and the brother of Asanga. It is a hopeless hypothesis to identify the brother and the convert of Asanga with the former, or earlier, Vasubandhu.
One should admit the existence and the "Abhidharmic" activity of an earlier Vasubandhu. The problem, which I have taken up in the preface to Cosmologie bouddhique (above, p. 6), has been taken up again by Taiken Kimura, "Examen lumineau de 1'Abhidharma" (contents in Eastern Buddhism, iii, p. 85), fifth part: "On the sources of the Kosa! * We can see a summary of his conclusions in Melanges Lanman. Subsequently, see Note Bouddhique xvii, Acad, de Belgique: "Vasubandhu l'ancien. "
Yasomitra, in three places {Kosa, i. 13, iii. 27, iv. 2-3), recognizes in a master refuted by Vasubandhu the author of the Kosa (and a disciple of Manoratha
30 according to Hsuan-tsang), a "Sthavira Vasubandhu, the teacher of Manoratha,"
an "earlier master Vasubandhu," vrddhdcdryavasubandhu. P'u-kuang (Kimura, Melanges Lanman, 91) confirms Yasomitra, and designates the master in question under the name of "the earlier Vasubandhu, a dissident Sarvastivadin master. "
On the other hand, the gloss of the initial five stanzas of the treatise of 31
Dharmatrata, the re-edition of the Abhidharmasara of DharmasVI, attributes an edition of the same book in 6,000 verses to Vasubandhu. These stanzas and this
? gloss are not very clear. Kimura has studied them (Melanges Lanman); I have amended his interpretation (Note bouddhique xvii).
Iv. The Seven Canonical Treatises of the Abhidharma.
The Sarvastivadins recognize the authority of seven Abhidharma treatises,
"the word of the Buddha. " Among them, the Abhidharmikas, "who only read the 32
Abhidharma with its six feet," are distinct from the Vaibhasikas "who read the Abhidharma. "
33
The Abhidharma "with its six feet" is the great treatise of Katyayaniputra,
entitled the Jndnaprasthdna, upon which the Vibhdsd is a long commentary, and six treatises the order and authorship of which vary somewhat according to our sources. Following the order of Abhidharmakofavydkhya, there are: the Prakara- napdda of Vasumitra, Vijndnakdya of DevaSarman, Dharmaskandha of Sariputra (or of Maudgalyayana, according to Chinese sources), Prajnaptisdstra of Maudgal- yayana, Dhdtukdya of Purna (or of Vasumitra, Chinese sources), and Sangiti-
parydya of Mahakausthila (or of aariputra, Chinese sources).
One should note that the Tibetans list the Dharmaskandha first, and the
Jndnaprasthdna only as sixth: "The Tibetans seem to regard the Dharmaskandha as the most important of all. " This is also the opinion of Ching-mai (664 A. D. ), the author of the Chinese colophon (Takakusu, 75,115).
Takakusu,in"OntintAbhidharmaLiterature"(JPTS,1905),bringstogethera number of details on these seven books which Burnouf was the first to list; he gives the contents of the chapters of each of them. The remarks which follow are an addition to this fine work.
34 a. Jndnaprasthdna.
1. According to Hsiian-tsang, Katyayaniputra composed this Sastra in the
35 monastery of Tamasavana 300 years after the Parinirvana (the fourth century).
However, the Vibhdsd (TD 26, p. 21c29), commenting on the Jndnaprasthdna (TD 26, p. 918) says, "When the Bhadanta composed the Jrldnaprasthdna, he lived in the East, and this is why he cites as an example the five rivers that are known in the East. " (Kosa, iii. 57).
2. We know through the quotations of Yasomitra that the chapters bore the name of skandhaka (Indriyaskandhaka, Samddhiskandhaka), and that the work which he is referring to was written in Sanskrit.
However, the first translation has for its title "Sastra in eight chien-tu"; Paramartha has "Sastra in eight ch'ien-tu. " We reminded of khanda, but
Poussin 17
? 18 , Introduction
Paramartha explains that ch'ien-tu is equivalent to ka-lan-ta, which is evidently grantha. S. Levi thinks that ch'ien-tu is the Prakrit gantho. Takakusu concludes, "All we can say is that the text brought by Sarhghadeva seems to have been in a dialect akin to Pali. . . But this supposition rests solely on the phonetic value of
36
Chinese ideographs. "
3. The Jndnaprasthdna, a very poorly composed work, begins with the study of
11 the laukikdgradharmas.
"What are the laukikdgradharmas} The mind and mental states which are immediately followed by entry into samyaktvanyama (see Kosa, vi. 26). There are those who say the five moral faculties {indriyas, faith, etc. ) which are immediately followed by entry into samyaktvanyama are called the laukikdgradharmas. " The text continues, "Why are this mind and these mental states so called . . . ? "
38
The Vibhasa, TD 27, p. 7cl, reproduces the two definitions of the
Jndnaprasthdna and explains: "Who are the persons who say that the laukikdgra- dharmas are the five faculties? The former Abhidharmikas. Why do they express themselves in this way? In order to refute another school: they do not intend to say that the laukikdgradharmas consist solely of the five faculties. But the Vibhajyavadins hold that the five faculties are exclusively pure (andsrava) (see Kosa, ii. 9) . . . In order to refute this doctrine, the former Abhidharmikas say that the lokottaradhannas consist of the five faculties. Now these dharmas are produced in the person of a prthagjana: thus it is proven that the five faculties can be impure. "
The interest of this commentary lies in the fart that it distinguishes the "former Abhidharmikas" from Katyayaniputra and from the Jndnaprasthdna.
4. One of the last stanzas of the last chapter is the sloka on the meaning of which, according to Vasumitra (Sectes, Masuda, p. 57), the Vatsrputrfyas disputed among themselves: whence the separation of the four schools, Dharmottariyas, etc.
5. But if the Jndnaprasthdna is the work of Katyayaniputra, how can the Sarvastivadins consider this treatise as the word of the Buddha?
3S> The Vibhdsd answers this question:
"Question: Who has composed this treatise, that is, the Jndnaprasthdna}
"Answer: The Buddha Bhagavat. For the nature of the dharmas to be known is very profound and very subtle: apart from the omniscient Buddha Bhagavat, who would be able to understand them and to teach them?
"[Question]: If this is the case, who in this treatise, asks the questions, and who answers?
"[Answer]: There are many opinions on this: 1. the Sthavira sariputra asks
? the questions and the Bhagavat answers; 2. the five hundred arhats ask the questions and the Bhagavat answers; 3. the gods ask the questions and the Bhagavat answers; 4. some fictive {nirmita) bhiksus ask the questions and the Bhagavat answers. This is the law {dharmatd, fa-erh) of the Buddhas, that they should teach to the world the nature of the dharmas to be known. But is there no one who asks the questions? Then the Bhagavat creates some bhiksus of correct appearance and aspect, agreeable to behold, shaven headed, dressed in robes; he causes these beings to ask the questions and he answers them . . .
"Question: If this is the case, why does tradition attribute the writing down of this treatise to the Aryan Katyayanlputra?
"Answer: Because this Aryan has upheld, and published this treatise in such a manner that it became widely propagated; this is why it is said to be his. But the treatise was spoken by the Bhagavat. Nevertheless, according to another opinion, this treatise is the work of the Aryan Katyayanlputra.
"Question: Have you not said above that no one, with the exception of the Buddha, is capable of understanding and of teaching the nature of the dharmas? How was the Aryan able to compose this treatise?
"Answer: Because the Aryan himself also possesses a subtle, profound, ardent, and skillful intelligence; knows well the unique and the common characteristics of the dharmas; penetrates the meaning of texts from the beginning to the end (purvdparakoti)\ knows well the Three Baskets; has abandoned the defilements of the Three Dhatus; is in possession of the three vidyds\ is endowed with the six abhijnds and the eight vimoksas; has obtained the pratisamvids\ has obtained pranidhijndna\ formerly, under five hundred Buddhas of the past, he practiced the religious life; he made the resolution: (In the future, after the Nirvana of Sakyamuni, I shall compose the Abhidharma. ) This is why it is said that this Treatise is his work. In the mass of disciples of all the Tathagatas Samyaksam- buddhas, it is the law (dharmata) that there shall be two great masters {Sastracdryas) who uphold {dhdtar, Kosa, viii. 38,39) the Saddharma: in the lifetime of the Tathagata as the Aryan Sariputra, and after his Nirvana as the Aryan Katyayanlputra. Consequently this Aryan, by the power of his resolution, has seen what was useful to the Dharma and composed this Treatise.
"Question: If this is the case, how do you say that it is the Buddha who spoke the Abhidharma?
"Answer: The Bhagavat, when he was in this world, explained and taught the Abhidharma in different places by means of diverse theoretical presentations (lit. vdda-patha). Either after his Nirvana or when the Bhagavat was still in this world, the Aryan disciples, by means of their pranidhijndna, compiled and
Poussin 19
? 20 Introduction
brought together [these teachings], arranging them into sections. Thus KatyayanTputra also, after the departure of the Bhagavat, by means of his pranidhajndna compiled, brought together, and composed the Jndnaprasthana. Among the theoretical teachings of the Bhagavat, he established the gates of a book (vdkyadvdra); he arranged stanza summaries, and he composed diverse chapters to which he gave the name of Skandhaka. He brought together the diverse teachings dealing with disparate subjects and composed a Miscellaneous Skandhaka out of them; the teachings relative to the samyojanas, to the jndnas, to karman, to the mahdbhutas, to the indriyas, to samddhi and to the drspis constitute the Samyojanaskandhaka, etc. In this same way all the Uddnagdthds were spoken by the Buddha: the Buddha Bhagavat spoke them, in diverse places for the benefit of different persons, in accord with circumstances. After the Buddha left the world the Bhadanta Dharmatrata, who knew them from tradition, compiled them together and gave [to the groups] the name of varga. He brought together the gathas relative to impermanence and made the Anitya-varga out of them, and so forth.
"The Abhidharma was originally the word of the Buddha; it is also a compilation of the Aryan KatyayanTputra.
"Whether the Buddha spoke [the Abhidharma], or whether the disciple spoke it does not contradict Dharmata, for all the Buddhas want the bhiksus to uphold the Abhidharma. Thus this Aryan, whether he knew the Abhidharma from tradition, or whether he sees and examines it by the light of his pranidhijndna, composed this treatise in order that the Good Law should remain a long time in the world . . . "
b. The Prakarana of Vasumitra.
This Is also called the Prakaranagrantha, or the Prakaranapadafastra: it is an important work, but little systematized (for many things have been brought together in the chapter of "The One Thousand Questions"); frequently quoted in the Kosa (for example, 17,9, ii. 4l, 51, 54 . . . ).
On one important point it differs from classical Vaibhas,ikavada: it ignores the akufalamahdbhumikas (iii. 32). Sometimes it expresses itself in terms which one must interpret with some violence to make them correct (ii. 46, 52, ii. 4, 41). It differs from the Jndnaprasthana, v. 10.
Ignorance of the akufalamahdbhumika category seems to prove that the Prakarana is earlier than the Jndnaprasthana.
Sometimes the authors of the Vibhdsd (p. 231c3) are unsure:
"Why does this treatise (the Jndnaprasthana) say prthagjanatva and not
? pphagjanadharma, whereas the Prakaranapada says prthagjanadharma and not prthagjanatva} . . . This Treatise having said prthagjanatva, the Prakaranapada does not repeat it; this Treatise not having said prthagjanadharma, the Prakarana- pada says prthagjanadharma. This indicates that this treatise was composed after that one. There are some persons who say: that Treatise having said prthagjana- dharma,thisTreatisedoesnotrepeatit. . . ;thisindicatesthatthatTreatisehas been composed after this one. "
The Prakarana does not enumerate the indriyas in the same order as the Sutra, the Jndnaprasthdna, or early Pali scholasticism (Kosa, i. 48).
c. The Vijndnakdya.
This is a work that some Chinese sources (quoted in Takakusu) place one hundred years after the Parinirvana; attributed to Devasarman or to lha-skyid (Devaksema? ). Concerning its author, who has the title of arhat in Hsuan-tsang, see Wassiliew in Taranatha, 296, Hiouen-thsang [=Hsuan-tsang], Vie, 123, Watters, i. 373.
The interest of this book, though small from the point of view of doctrine, is
notable from the point of view of history. The first chapter, Aiaudgalydyanaskan-
dhaka, and the second, Pudgalaskandhaka, are related to two great contro- 40
versies, the existence of the past and the future, and the existence of the pudgala. Devasarman refutes the doctrine of Mu-lien or Maudgalyayana: this latter denies the existence of the past and future, exaaly as does Tissa Moggaliputta in
the Pali language ecclesiastical histories.
Here we have, from the Sarvastivadin side, the controversy which gave rise to
the council of Asoka. According to the legend that Buddhaghosa has spread to Ceylon and to London, the king was assured that the Buddha was "a follower of distinction" (vibhajyavddin)--that is to say, probably, not totally accepting "the existence of all" (sarvdstivdda); he then charges Tissa Moggaliputta, that is to say, I believe, our Mu-lien, to preside over a council where only the opponents of the
41
existence of the past and the future were admitted
There is not a very close relationship between the Maudgalydyanaskandhaka
and the work of Tissa (Kathdvatthu, i. 6 and following). We should not be surprised at this, since the two works represent and bring about the triumph of two opposing doctrines.
On the contrary, the Pudgalaskandhaka presents, together with Kathavat- thu, i. l, some close analogies to this text even down to an identity of phrases.
4,2 Devasarman speaks of two masters--a follower of pudgala (pudgalavddin),
who admits a vital principle, a type of soul or self (pudgala), and a follower of
Poussin 21
? 22 Introduction
emptiness {sunyatavadin), that is to say a negator of the soul {dtman), an orthodox Buddhist who does not recognize any permanent principle.
1. The thesis of the pudgalavddin is formulated in terms which are partially
43
identical to those that the puggakvddin of the Kathavatthu employs.
2. The arguments are in part the same:
a) Argument taken from the passing from one realm of rebirth to another
(compare Kathavatthu, 11, 158-161).
b) Argument taken from the passing from one degree of holiness into another
{ibid. , LI, 221).
c) Connection between the doer of the action and the "partaker of its results"
{ibid. , i. l, 200).
d) Is suffering "done by oneself or "done by another"? {ibid. , i. l, 212).
e) Is the pudgala conditioned {samskrta) or unconditioned? {ibid. , i. l, 127). f) The pudgala is not perceived by any of the six consciousnesses; the
consciousnesses arise from well-known causes, without the intervention of a
pudgala {Kathavatthu, passim).
3- The method of argumentation is the same in the Sanskrit source and in the Pali source.
The negator of the pudgala puts the follower of the pudgala in contradiction to the sutras, that is to say in contradiction with himself--for the follower of pudgala recognizes that the Buddha has well said all that he has said.
"The pudgalavddin says: There is a self {dtman), a living being {sattvd), a living principle (jiva), a being that arises (jantu), a being that nourishes itself
44
{posa), a person {purusa), a pudgala. Because there is a pudgala, he does actions
which should bear an agreeable result {sukhavedaniya), a disagreeable result, or a result neither disagreeable nor agreeable. Having done these three types of actions, he experiences, accordingly, sensations which are agreeable, disagreeable, neither disagreeable nor agreeable.
"The sunyatavadin asks him: Yes or no, it is the same person who does the action and who experiences the sensation?
"The pudgalavddin answers: No.
45
"Recognize the contradiction into which you fall! If there is a pudgala, and
if, because there is a pudgala, he does actions and experiences their proper retribution, then one should say that it is the same person who does the action and who experiences the sensation: hence your answer is illogical. If you now deny that it is the same person who does the action and who experiences the sensation, then one should not say that there is a self, a living being et cetera. To say this is illogical.
"If the pudgalavddin answers: It is the same person who does the action and
? who experiences the sensation', then he should be asked: Yes or no, is what the Bhagavat says in the Sutra well said, well defined, well declared, namely, 'Oh Brahmin, to say that it is the same person who does the action and who
46
experiences the sensation, is to fall into the extreme opinion of permanence? " "The pudgalavddin answers: Yes, this is well said.
"Recognize the contradiction into which you fall. . . "
The relation between the Pali and the Sanskrit Abhidharma treatises is close.
The comparison between the Prakarana and the Dhdtukdya with the Dham- masangani brings out, as does that of the Vijndnakdya with the Kathdvatthu, numerous evidences of the unity of this scholasticism. The controversy of the pudgala is, without doubt, one of the kathdvatthus, one of the oldest subjects of discussion. Presented in Pali and in Sanskrit according to the same principles, with, often, the same arguments and striking coincidences of phraseology--- clearer in Devasarman, but more archaic, it appears to me, in Tissa--it cannot fail to clarify to a certain degree the history of the gravest conflict to agitate early Buddhism. We may be surprised that Devasarman's pudgalavddin does not make anything of the sutra on the bearer of the burden, a sutra which is one of the principal authorities of Vasubandhu's pudgalavddin {Kosa, be).
As for the Kathdvatthu, it is not imprudent to think that this book is made up of bits and pieces. Certain parts are old, other parts are suspect.
d. The Dharmaskandha.
Takakusa asks if the compilation of this name is the work of Sariputra (Yasomitra) or of Maudgalyayana (Chinese title); but this is quite a useless concern.
This is a collection of sutras, promulgated in Jetavana, addressed to the bhiksus, preceded by two stanzas: "Homage to the Buddha . . . The Abhidharma is like the ocean, a great mountain, the great earth, the great sky. I wish to make an effort to present in summary the riches of Dharma which are found in it. "
The author, in fact, comments most frequently on the sutras which he quotes by quoting other sutras: "Among these four, what is stealing? The Bhagavat says . . . "
Without any doubt, the author was a scholarly man and well informed concerning the most subtle doctrines of the Sarvastivada: "The Bhagavat, in Jetavana, said to the bhiksus: 'There are four srdmanyaphalas, results of the religious life. What are these four? The result of srotadpanna . . . What is the
result of srotadpanna} It is twofold, conditioned and unconditioned (samskrta, asamskrta). Conditioned, that is to say the acquisition of this result and that which
Ponssin 23
? 24 Introduction
isacquiredthroughthisacquisition,thepreceptsoftheSaiksa. . . allthedharmas oftheSaiksa. Unconditioned,thatistosaythecuttingoffofthethreebonds . . . " (compare Kosa, vi. 51, 76).
e. The Prajnaptis*astro.
a. The Tibetan Prajndptifdstra is made up of three parts: Lokaprajndpti, Karanaprajndpti, and Karmaprajndpti.
The first two are described and analyzed in Cosmologie bouddhique, pp. 295-350.
The third is in the same style. The text is divided into chapters preceded by a summary. Here is the beginning:
"Summary: Intention, volition, past, good, object, sphere of desire, stanza, resume of aaions.
"1. Thus have I heard. The Bhagavat resided in Jetavana in the park of Anathapindada; he-said to the bhik? us, "I teach the retribution of intentional aaions, done and certain, retribution in this life . . . " Thus spoke the Bhagavat.
"2. There are two actions: volition aaion (cetana karman), and aaion after having willed (cetayitva karman). What is the first? It is called: cetana, abhisamcetand, cintand, cetayitatva, cittdbhisamskdra, mdnasa karman\ this is called volitional aaion . . .
"3. Volitional action is past, future, present. What is past volitional action? That which is jdta, utpanna, abhinirvrtta. . . abhyatita, ksina, niruddha, vipari- nata, atttasamgrhtia, atrtddhvasamgrhita . . .
"4. Volitional aaion is good, bad, or neutral. . .
"5. Is the objea of volitional aaion good?
"6. Volitional aaion is of the three Dhatus. What is of the sphere of desire and
of kamal
"7. A stanza in honor of the Buddha who teaches the different types of aaion. "8. One action: all actions done (literally: ekahetund karmandm samgrahah
karmeti). Two aaions; volition and aaion after having been willed. Three aaions: bodily, vocal, mental. Four aaions: of Kamadhatu, of Rupadhatu, of Arupyadhatu, and not belonging to the Dhatus. Five Aaions: definite (=either good or bad) and neutral aaions which are abandoned through Meditation, those not to be abandoned (aheya) . . . And so forth up to twelve. "
Almost all of the theories presented in Kosa, iv, are treated, with long quotations from the sutras.
Many details deserve to be mentioned. For example, "Lying arisen from ignorance (Kosa, iv. 68). " Asked by a hunter if he had seen the deer, one thinks,
? "It is not fitting that the hunter should kill the deer," and he answers that he has not seen it (compare the story of Ksantivadin, Chavannes, Cing cents contes, i. 161). Asked by the king's army if he has seen the bandits . . . Asked by the bandits if he has seen the king's troops . . . And, above all, in the case of frivolous speech arisen from desire, "or further, through attachment to examining the word of the Buddha. "
Chapter xi is interesting from another point of view. In relation to the definition of death from exhaustion of life or merit (paragraph copied by Vasubandhu, ii. 107), the story of Kasyapa the Nude (Samyutta> ii. 19-22) is cited, with some long developments: "A short time after he left the Bhagavat, he was killed by a bull. At the moment of his death, his organs became very clear; the color of his face became very pure; the color of his skin became very brilliant. " Of
note also is the fact that Kasyapa was received as an updsaka: "Master, I go to the Bhagavat: Master; I go to the Sugata; Master, I take refuge in the Bhagavat, I take refuge in the Dharma and in the Sangha. May the Bhagavat recognize (dhdretu) me as an updsaka having renounced killing . . . " (compare Samyutta, ii. 22 and Dtgha, i. 178).
Then: "The acquisition of karman is of four types. They are enumerated as in the Sangitiparydya"Then follow three paragraphs on giving: "Four gifts: it happens that the giver is pure and the recipient is impure . . . and so forth as in the Sangitiparydya. Eight gifts: the asadya gift (Kos'a, iv. 117), and so forth as in Sangitiparydya. Eight gifts: it happens that a person of little faith gives little, to immoral persons, for a short period of time . . . "
b. The Chinese Prajndptisdstra is incomplete. This edition, from its first part, gives only the title, "In the great Abhidharmasdstray the Lokaprajndpti, or first part. " And a gloss says that the Indian original is missing. There follows immediately the title of the second part: Karanaprajndpti.
The text begins as follows: "In the sdstra, the question is posed: For what reason does the Cakravartin have the jewel of a woman . . . ? " In comparing the Tibetan Karanaprajndpti, we see that the Chinese text omits the First Chapter on the laksanas and on the Bodhisattva; and that the Second Chapter omits the enumeration of the jewels and discussions on the wheel, the elephant, the horse and the jewel.
The third chapter, in Chinese as in Tibetan, is made up of stanzas on the Buddha, a king like the Cakravartin, and the jewel of the Buddha: the Dharma is a wheel; the rddhipadas are an elephant. The Tibetan tells us that these stanzas are the Sailagdthds. This refers to an edition that departs from the Suttanipdtay where the single stanza 554 has two pddas corresponding to the Tibetan: "Saila, I
Poussin 25
? 26 Introduction
am king, sublime king of the Dharma. In the circle of the earth, I set in motion the Wheel of the Dharma; like a Cakravartin king, consider the Tathagata as compassionate, full of pity, a Muni beneficial to the world. "
The Chinese text has fourteen chapters; the last, which is meteorological (rain, etc. ), corresponds closely, like the others, to the Tibetan text. This latter has four supplementary chapters: the four gatis, the five yonis, to which womb do beings of the different realms of rebirth belong, etc. It is likely that Vasubandhu had read this chapter, for his version has, like the Tibetan Prajndpti, the story of the preti who eats her ten children every day, the story of Saila, of Kapotamalim, etc. (Kola, iii. 9; Vibhdsd, TD 27, p626c).
Takakusu has ingeniously supposed that the Lokaprajndpti, omitted either by mistake or on purpose in the Chinese Prajndptisdstra, of which it should be the first "gate," is found in fact in the sdstra (Taisho 1644) entitled Li-shih: "Nanjio translates Lokasthiti (7)-abhidharmasdstra. But //' signifies constructing, establish- ing, and is practically equivalent to shih-she or prajnapti. " Thus Takakusu translates Lokaprajndpty-abhidharrnasdstra.
Taisho 1644 exhibits the characteristics of a sutra. Some editions precede the title with the words, "Spoken by the Buddha. "
The text begins: "As the Buddha Bhagavat, the Arhat, said, 'Thus have I heard. ' The Buddha resided in SravastI, in the monastery of the upasika Mrgaramatar Visakha, with many bhiksus, all arhats . . . with the exception of Ananda. Then the earth shook. And Purna Maitrayanlputra asks . . . " The chapters begin normally, "Then the Buddha said," "The Buddha said to the bhiksu Puma," "The Buddha said to the bhiksus," and end, "This is what the Buddha said; thus have I heard. "
The contents of the chapters, established by Takakusu, show that, even though it treats of subjects that the Tibetan Lokaprajndpti treats, Taisho 1644 has nothing in common with this Lokaprajndpti. In this latter there is nothing that corresponds to the chapter on the yaksas and notably to the conversion of "Satagira" and "Hemavata" (the stanzas of the Hemavatasutta of the Suttanipdta, Uragavagga, Taisho, p. 177). The Lokaprajndpti has only a summary indication of the heavenly gardens, concerning which Taisho 1644 has some long develop- ments. But in both works there is the battle of the suras and the asuras, the movements of the sun and the moon, the length of life, the hells, the three small and the three great calamities. Their order, however, differs.
The title of the chapters of Taisho 1644 do not give, sometimes, a precise idea of the contents of the book.
For example, in the First Chapter, we have 1. the two causes of the shaking of
? the earth (movement of wind, water; and the magical power of the saint who "considers the earth as small, the water as great"). 2. After two stanzas on the shaking of the earth, the Buddha says to Purna, "There are some winds named Vairambhas . . . " (Kosa, vi. 12). In this circle of wind, there is the water and the earth whose thickness and height are fixed as in the Kosa (iii. 45). 3. The Buddha explains the great hell called "Black Obscurity" which is found between the universes (and which is not mentioned in the Kosa), and the ten cold hells (Kosa, iii. 59a-c, second note) . . . A little later, Ananda manifests his admiration for the Buddha and his power. Udayin reprimands him and is, in his turn, reprimanded by the Master. This is an edition of the celebrated Suttanta
(Anguttara, i. 228), which differs from the Pali by the prophesy, "Aquatic beings are many, terrestial beings are few . .