Time, though
it brought no relaxation to the severity of the pun-
ishment, seemed to have removed something of the
bitterness with which the poet's name was regarded
at Eome.
it brought no relaxation to the severity of the pun-
ishment, seemed to have removed something of the
bitterness with which the poet's name was regarded
at Eome.
Ovid - 1865 - Ovid by Alfred Church
'tis love that Lids me; love shall be in Csesar's place. '
Such was her endeavour,--such had been her endeavour
before; scarcely would she surrender, overpowered by ex-
pediency. I go forth ; it was rather being carried forth
without the funeral pomp; I go all haggard, with hair
drooping over unshaven face; and she, they tell me, as in
her grief for me the mist rose all before her, fell fainting
in the midst of the dwelling; and when, her hair all
smirched with the unseemly dust, she rose again, lifting
her limbs from the cold ground, she bewailed now herself,
now her deserted hearth, and called again and again the
name of her lost husband, and groaned, not less than had
she seen the high-built funeral pile claim her daughter's
body or mine. Gladly would she have died, and lost all
feeling in death; and yet she lost it not, out of thought for
me. Long may she live; live, and ever help with her aid
her absent--so the Fates will have it--her absent hus-
band. "--The ' Sorrows,' i. 3.
It was in the month of December that the poet left
Rome. One faithful friend, the Fabius Maximus of
whom we have heard before, accompanied him. Fol-
lowing the Appian road to Brundusium, then, as after
many centuries it has become again, the usual route of
western travellers bound eastward, he crossed the
Adriatic. A fearful storm, not unusual at this season,
encountered him on his way; and the indefatigable
poet describes it in his most elegant verse--too elegant,
indeed, to allow us to suppose that it was written, as
it claims to be, in the very midst of the peril. One
god was hostile to him. He does not forget his flat-
tery, and asks might not another (he means Augustus)
help him1? So Minerva had helped Ulysses, while
Neptune sought to destroy him. But it seems vain
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 107
to pray; the winds will not allow the prayers to reach
the gods to whom they are sent. How dreadful is
the sight! --these waves that now reach the heavens,
now seem about to sink to hell. He can only be
thankful that his wife is not with him, and does not
know of his peril:--
"An exile's fate her pious tears deplore,
This is the woe she mourns, and knows no more;
Knows not her spouse the angry waters' prey,
Tossed by wild winds, and near his latest day.
Kind Heaven, I thank thee, that she is not here,
Else death had chilled me with a double fear.
Now though I perish, this the Fates will give--
Still in my spirit's better half to live. "
His terror did not prevent him from observing or ima-
gining that each tenth wave was especially formidable
--a fact which he states in an ingenious phrase that,
if it was really invented in the midst of the storm,
does special credit to its author :--
"The ninth it follows, the eleventh precedes. "
The tempest abated, and the poet reached his destina-
tion, Lechseum, the eastern harbour of "Corinth on
the two seas. " Traversing the isthmus to the western
port, Cenchrea, he embarked again. This time he tells
us the name of his ship. The passage is notable as
one of the many instances in which our poet's felicitous
minuteness of description increases our knowledge of
antiquity. Nowhere else is the distinction drawn so
clearly between the union of the tutelary deity under
whose protection the ship was supposed to be, and the
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 108 OVID.
, representation of the object from which it got its
iname. In this instance the vessel was called The
Helmet, and bore on its deck an image of "Minerva
of the Yellow Locks. " It took him, he tells us,
straight to the Troad, or north-western corner of Asia
Minor. Thence it sailed to Imbros, and from this ?
island again to Samothrace. It seems to have con-
tinued its voyage to the place of the poet's destination,
and to have conveyed thither his effects. Ovid him-
self took passage in a coasting vessel to the neighbour-
ing shore of Thrace, and made the rest of his journey
overland.
Tomi, or, as Ovid himself calls it, Tonus, was a
city of Greek origin (it was a colony of Miletus),
situated on the western coast of the Black Sea, about
two hundred miles to the north of Byzantium. The
name may be rendered in English by The Cuts. Pos-
sibly it was derived from a canal or fosse cut to the
nearest point of the Danube, which here approaches,
just before making its last bend to the north, within
the distance of fifty miles. The so-called Trajan Wall
may be the remains of such a work, which probably
was intended for purposes of defence rather than of
commerce, though the project of a ship canal between
the two points has been mooted more than once.
The lively fancy of the poet found in the legend of
Medea a more romantic origin. The wicked princess,
who embodied the poet's conception of the wild un-
scrupulous passion of the oriental character, had re-
sorted, when closely pursued in her flight, to a terrible
expedient. She slew her young brother Absyrtus, the
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 109
darling of the angry father who was following her.
His head she fixed on a prominent rock where it could
not escape the notice of the pursuers. His limbs she
scattered about the fields. She hoped, and not in
vain, that the parent's heart would bid him delay his
voyage till he had collected the human remains. It
was said that Tomi was the place where the deed was
done, and that its name preserved the tradition of its
horrible details.
The town is now called Kostendje, a corruption of
Constantina, a name which it received for the same
reason which changed Byzantium into Constanti-
nople. It was situated in the province of Lower
Moesia. Though not exactly on the frontier, which
was here, nominally at least, the Danube, it was practi-
cally an outpost of the empire. The plain between it
and that river, a district now known by the name of
Dobrudscha, was open to the incursions of the unsub-
dued tribes from the further side of the Danube, who,
when they had contrived to effect the passage of the
river, found nothing to hinder them till they came
to the walls of Tomi.
Ovid describes the place of his exile in the gloomi-
est language. Such language, indeed, was natural in
the mouth of a Eoman. To him no charm of climate,
no beauty of scenery, no interest of historical asso-
ciation, could make a place endurable, while Eome,
the one place in the world which was worth dwelling
in, was forbidden to him. It might have been sup-
posed that travel in Greece would have been attractive
to Cicero, profoundly versed as he was in its philo-
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 110 OVID.
sophy and literature; but he found it no consolation
for his banishment from Italy. And the younger
Seneca, whom we may almost call a professional philo-
sopher, found nothing to compensate him for enforced
absence from the capital in the exquisite scenery and
climate of Corsica. But Tomi, if its unfortunate in-
habitant is to be believed, combined in itself every
horror. It was in the near neighbourhood of savage
and barbarous tribes, and was safe from attack only
while the broad stream of the Danube flowed between
it and the enemy. The climate was terrible; the
snow lay often unmelted for two years together. The
north wind blew with such fury that it levelled
buildings with the ground, or carried away their
roofs. The natives went about clad in garments of
skin, with their faces only exposed to the air. Their
hair, their beards, were covered with icicles. The very
wine froze: break the jar and it stood a solid lump;
men took not draughts but bites of it. The rivers
were covered with ice; the Danube itself, though it
was as broad as the Nile, was frozen from shore to shore,
and became a highway for horses and men. The sea
itself, incredible as it may seem, is frozen. "I," says
the poet, "have myself walked on it. "
"Had such, Leander, been the sea
That flowed betwixt thy love and thee,
Never on Helles' narrow strait
Had come the scandal of thy fate. "
"The dolphins cannot leap after their wont: let the
north wind rage as it will, it raises no waves. The
ships stand firmly fixed as in stone, and the oar can-
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. Ill
not cleave the waters. You may see the very fish
bound fast in the ice, imprisoned but still alive. But
the worst of all the horrors of winter is the easy
access which it gives to the barbarian foe. Their
vast troops of cavalry, armed with the far-reaching
bow, scour the whole country. The rustics fly for
their lives, and leave their scanty provisions to be
plundered. Some, more unlucky, are carried off into
captivity; some perish by the arrows which this cruel
enemy dips in poison. And all that the enemy cannot
carry or drive off, he burns. "
It is difficult to suppose that some of these state-
ments are not exaggerated. The climate of Bulgaria
(the name which Lower Mcesia has had since its inva-
sion by the Bulgarians in the seventh century) bears
little resemblance to that which Ovid describes. Ac-
cording to Humboldt's maps of the isothermal lines of
the world, it should have a temperature not unlike
that of northern Spain. Its soil is described as fer-
tile, and the vine is mentioned as one of its chief
products. The Danube is not frozen over in the
lower as it is in the upper parts of its course; and
though the harbours of some of the Black Sea ports--
as, for instance, of Odessa--are sometimes blocked for
a part of the winter, the phenomenon is not known in
the neighbourhood of Kostendje. On the other hand,
Ovid's statements are remarkably precise. He anti-
cipates that they will be disbelieved, and he solemnly
avers their truth. And he gives among his descriptions
one curious fact which he is not likely to have known
except from personal observation, that fish retain their
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 112 OVID.
vitality even when firmly embedded in ice. It is
quite possible that the climate may have materially
changed since Ovid's time. On more than one occa-
sion the classical poets speak of severities of cold such
as are not now experienced in Italy and Greece. If
we allow something for such change, and something
also for the exaggeration which not only expressed a
genuine feeling of disgust, but might possibly have
the effect of moving compassion, we shall probably
be right.
Ovid's life in exile, the details of which are
brought out in the poems which belong to this
period, lasted about eight years. He left Eome in
the month of December following his fifty-first birth-
day; he died some time before the beginning of the
September after his fifty-ninth.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? CHAPTEE VII.
THK POEMS OP EXILE: THE TEISTIA, OR THE 'SORROWS. '
Ovid's pen was not idle during the melancholy years
of exile which closed his life. He probably, as has
been said before, revised the ' Metamorphoses. ' It is
certain that he added largely to the 'Fasti. ' But the
special poems of exile are the 'Sorrows,' the ' Letters
from the Pontus,' and the 'Ibis. ' In the 'Sorrows' |
and the ' Letters from the Pontus' Ovid pours forth
in an unceasing stream his complaints against the'
cruelty of fate and the miseries of his exile; his sup-
plications for the removal, or at least the mitigation,
of his sentence; and his entreaties to those who had
known him in his prosperity, that they would help,
or, if help was impossible, would at least remember
their fallen friend. It must be confessed that they/
lack the brilliancy of the earlier poems. The genius!
of the poet stagnated, as he says himself, in the
inclement climate, and amidst the barbarous asso-'
ciations of his place of exile. And the reader is
wearied by the garrulous monotony of nearly six thou-
sand verses, in which the absorbing subject of the
poet's own sorrows is only exchanged for flattery--all
A. C. s. S. , vol. ii. H
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 114 OVID.
1 the more repulsive, because we know it to have been
unavailing--of the ruler from whose anger or policy
he was suffering. Yet there are not wanting points
of interest. There are graphic sketches of scenery
and character, touches of pathos, here and there even
a gleam of humour, and sometimes, when the occasion
brings him to speak of his own genius, and of the
fame to which he looked forward, an assertion of in-
dependence and dignity, which is infinitely refreshing
amidst his unmanly repining against his fate, and the
yet more unmanly adulations by which he hoped to
escape it.
The first book of the 'Sorrows' was written and
despatched to Eome before Ovid had reached his al-
lotted place of banishment. A preface commends to
J all who still remembered him at Eome the little
volume, which would remind them of the banished
Ovid. It was to go in the guise that became an
exile's book. It was to be without the ornaments
which distinguished more fortunate volumes. A char-
acteristic passage tells us what these ornaments were,
and gives us as good an idea as we can anywhere get
of the appearance of a Eoman book. The parchment
or paper, on the inner side of which was the writing,
was tinted on the outer of a warm and pleasing col-
our, by means of saffron or cedar-oil. The title of the
book was written in vermilion letters. The stick
round which the roll was made had bosses of ivory,
or some other ornamental material, and the ends of
the roll were polished and coloured black. Any era-
sure was considered to be a great disfigurement: of
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE TRISTIA, OR THE 'SORROWS. ' 115
such disfigurement the poet's book was not to be
ashamed. Every reader would understand that suffi-
cient cause was found in the author's tears. From
the same preface we may conjecture that the volume
was not actually published, but was, as we should say,
printed for private circulation. It was to go to the
poet's home, and find its resting-place, not in the
book-stalls round the columns of the temple of Apollo,
but on the shelves of the writer's own mansion. No-1
where, indeed, throughout the 'Sorrows' does Ovid
venture to name any one of his friends to whom he
addresses the various poems of Avhich the several
books are composed. His wife only is excepted. If
any peril had ever threatened her, it had now passed.
Indeed, if the poet is to be believed, she desired no-
thing more than that she should be allowed to share
her husband's exile. But it was evidently a perilous
thing for friends of the banished man to be supposed
to keep up any intercourse with him.
Time, though
it brought no relaxation to the severity of the pun-
ishment, seemed to have removed something of the
bitterness with which the poet's name was regarded
at Eome. The 'Letters from the Pontus' are ad-
dressed by name to various friends, and we find from /
them that, instead of the two or three faithful hearts
who alone were left to the fallen man in the early
days of his ruin, he had during the latter years of his
exile a goodly number of correspondents.
Of the second poem in the book, describing the
imminent peril of shipwreck in which he found him-
self on his voyage from Italy, mention has already
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 116 OVID.
been made. He returns to the same subject in the
fourth elegy, mentioning, not without a certain pathos,
that the adverse winds had driven him back within
sight of that Italy on -which it was forbidden him
again to set foot.
The fourth poem, describing his departure from his
home, has been already given at length. The fifth
] makes one of the many fruitless appeals for help
which Ovid continued throughout the weary years of
his banishment to address to any friend whom he
thought sufficiently bold to intercede on his behalf
with the offended Csesar. An elegy addressed to his
wife,--the first of many poems in which he warmly
expresses his gratitude for the devotion with which
she was defending his interests against enemies and
faithless friends; another, addressed to a friend, com-
mending to his notice the book of the Metamor-
phoses, and excusing, on the ground of the sudden
interruption caused by the author's banishment, its
many imperfections; and a pathetic remonstrance with
one who had once professed a great friendship for
him, but had deserted him in his hour of need,--these,
with two other poems, complete the first book of the
'Sorrows. ' It may be noticed, as a proof of the popu-
larity which the poet had attained, that the friend
whom Ovid addresses was accustomed to wear in a
ring a gem engraved with Ovid's portrait. Gems were
in one sense what miniatures were to the last genera-
tion, and what photographs are to ourselves; but both
the material and the process of engraving were costly,
and it is probable that it was only persons of some
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE TRISTIA, OR THE 'SORROWS. ' 117
note who enjoyed the distinction of having their
features thus perpetuated. There is a traditionary-
likeness of Ovid, which may possibly have come down
to us in this way. It is a curious fact that, thanks to
this art of gem-engraving, we are well acquainted with
the faces of men separated from us by twenty centuries
and more, while the outward semblance of those who
are within three or four hundred years of our own
time has been irrecoverably lost.
The second book of the 'Sorrows' is an elaborate
Apologia pro vita sua, addressed to Augustus. He
hopes that, as verse had been his ruin, so verse might
help to ameliorate his condition. "The emperor him-
self had acknowledged its power. At his bidding the\
Eoman matrons had chanted the song of praise toj
Cybele; and he had ordered the hymns which at the
Secular Games had been raised to Phoebus. * Might!
he not hope that the wrath of the terrestrial god might
be propitiated in the same way? To pardon was the
prerogative of deity. Jupiter himself, when he had
hurled his thunders, allowed the clear sky again to be
seen. And who had been more merciful than Augus-
tus1! Ovid had seen many promoted to wealth and
power who had borne arms against him. No such
guilt had been the poet's. He had never forgotten
to offer his prayers for the ruler of Eome, had never
* The Secular Games were celebrated once in a century. This,
at least, was the theory ; hut more than one emperor found it
convenient to shorten the period. The hymn to Phcebus of
which Ovid speaks has been preserved in the well-known
Secular Hymn (Carmen Sseculare) of Horace.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 118 OVID.
failed to sing his praises. And had he not received
the emperor's approval? When the knights had
passed in review before him, the poet's horse had been
duly restored to him. * Nay, he had filled high
stations of responsibility, had been a member of the
Court of the Hundred, and even of the Council of
Ten, which presided over it. And all had been ruined
by an unhappy mistake! Yet the emperor had been
merciful. Life had been spared to him, and his pater-
nal property. No decree of the senate or of any judge
had condemned him to banishment. The emperor
had avenged his own wrongs by an exercise of his
own power, but avenged them with a punishment so
much milder than it might have been, as to leave him
hopes for the future. " These hopes he proceeds to
commend to the emperor by elaborate flattery. He
appeals successively to the gods, who, if they loved
Eome, would prolong the days of its lord; to the
country, which would always be grateful for the
blessings of his rule; to Li via, the one wife who was
worthy of him, and for whom he was the one worthy
husband; to the triumphs which his grandsons t were
winning in his name and under his auspices; and
implores that if return may not be granted to him, at
least some milder exile may be conceded. Here he
was on the very verge of the empire, and within reach
of its enemies. "Was it well that a Eoman citizen
* A knight disgraced by the censor (the emperor was per-
petual censor) had his horse taken from him.
+ Drusns, the son, and Germanicus the nephew and adopted
son, of Tiberius, Augustus's step son.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE TRISTIA, OR THE 'SORROWS. ' 119
should be in peril of captivity among barbarous tribes'?
Ovid then proceeds to set forth an apology for his
offending poems. To the real cause of his banish-
ment he makes one brief allusion. More he dared
not say. "I am not worth so much as that I should
renew your wounds, 0 Csesar: it is far too much that
you should once have felt the pang. " That in this
error, not in any offending poem, lay the real cause of
his fall, Ovid was doubtless well aware. Hence it is
not too much to suppose that the apology which fol-
lows was intended rather for posterity than for the
person to whom it is addressed. It is needless to
examine it in detail. The sum and substance of it is,,
that the poems were written for those to whom they
could not possibly do any harm; that readers to whose
modesty they might be likely to do an injury had
been expressly warned off from them; that a mind
perversely disposed would find evil anywhere, even
in the most sacred legends; that, if everything whence
the opportunity for wrong might arise was to be con-
demned, the theatre, the circus, the temples with
their porticoes so convenient for forbidden meetings,;
and their associations so strangely tinged with licence,
would share the same fate. As for himself, his life
had been pure but for this one fault; and this fault
how many had committed before him! Then follows
a long list of poets, who, if to sing of love was an
offence, had been grievous offenders. Then there had
been poems on dice-playing, and dice had been a -
grievous offence in the old days. All verses that
taught men how to waste that precious thing time,--
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 120 OVID.
verses about swimming, about ball-playing, about the
trundling of hoops (a favourite amusement, it would
seem, even with middle-aged Eomans), about the fur-
nishings of the table and its etiquette, about the
different kinds of earthenware (the fancy for curious
pots and pans was, it will be seen, in full force among
the wealthy Eomans of Ovid's time),--might be con-
demned. Plays, too, and pictures, were grievous
offenders in the same way. Why should Ovid be
the only one to suffer? --Ovid, too, who had written
grave and serious works which no one could censure,
and who had never wronged any man by slanderous
verses, over whose fall no one rejoiced, but many had
mourned.
"Permit these pleas thy mighty will to sway,
Great Lord, thy country's Father, Hope, and Stay!
Eeturn I ask not; though at last thy heart,
Touched by long suffering, may the boon impart;
Let not the penalty the fault exceed:
Exile I bear; for peace, for life I plead. "
It is probable that the poem was despatched to Rome
immediately after its author had reached Tomi. He
'would not have ventured to put in a plea for the miti-
gation of punishment before he had at least begun to
suffer it; but it is equally certain that the plea would
| not be long delayed. The third book of the ' Sorrows'
was likewise composed and sent off during the first
year of his banishment. The twelfth out of its four-
teen elegies speaks of the return of spring. The win-
ter of the Pontus, longer than any that he had known
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE TRISTIA, OR TEE 'SORROWS. ' 121
before, had passed away; lads and lasses in happier
lands were gathering violets; the swallow was build-
ing under the eaves; vineyard and forest--strangers,
alas! both of them, to the land of the Getse--were
bursting into leaf. And in Eome's happier place,
which he might never see again, all the athletic sports
of the Campus, all the gay spectacles of the theatre,
were being enjoyed. The poet's only solace was that,
as even in these dismal regions spring Drought some
relief, and opened the sea to navigation, some ship
might reach the shore and bring news of Italy and of
Csesar's triumphs. The next elegy must have been
written about the same time. Ovid's birthday (we
know it to have been the 20th of March) came, the
first that had visited him in his exile. ""Would that
thou hadst brought," he says, "not an addition but an
end to my pain! "
"What dost thou here 1 Has angry Ca3sar sent
Thee too to share my hopeless banishment?
Thihk'st thou to find the customary rite--
To see, the while I stand in festive white,
With flowery wreaths the smoking altars crowned,
And hear in spicy flames the salt meal's crackling sound 1
Shall honeyed cakes do honour to the day,
While I in words of happy omen pray?
Not such my lot. A cruel fate and stern
Forbids me thus to welcome thy return;
With gloomy cypress be my altars dight,
And flames prepared the funeral flames to light!
I burn no incense to unheeding skies,--
From heart so sad no words of blessing rise;
If yet for me one fitting prayer remain,
'Tis this: Keturn not to these shores again! "
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 122 OVID.
The gloom of his lot was aggravated by causes of
which he bitterly complains in more than one of his
poenis. In the third elegy, which he addressed to his
wife, she must not wonder that the letter was written
in a strange hand. He had been grievously, even
dangerously, ill. The climate did not suit him; nor
the water (Ovid seems to have been a water-drinker),
nor the soil He had not a decent house to cover his
head; there was no food that could suit a sick man's
appetite. No physician could be found to prescribe
for his malady. There was not even a friend who
could while away the time by conversation or reading.
He felt, he complains in another letter, a constant
lassitude, which extended from his body to his mind.
Perpetual sleeplessness troubled him; his food gave
him no nourishment; he was wasted away almost to a
skeleton. "Writing about two years after this time, ho
assumes a more cheerful tone. His health was restored.
He had become hardened to the climate. If it were
not for his mental trouble, all would be welL Another
pressing matter was anxiety about his literary repu-
tation, which the offended authorities at home were
doing their best to extinguish. He imagines his little
book making its way with trembling steps through the
well-known scenes of the capital. It goes to the
temple of Apollo, where the works of authors old and
new were open for the inspection of readers. There it
looks for its brothers,--not the luckless poem which had
excited the wrath of Csesar, and which their father
wished he had never begotten, but the unoffending
others. Alas! they were all absent; and even while
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE TRISTIA, OR THE 'SORROWS: 123
it looked, the guardian of the place bade it begone.
Nor was it more successful in the neighbouring library
of the temple of Liberty. Banished from public, its
only resource was to find shelter from private friend-
ship. To such shelter, accordingly, the volume is
commended in the last elegy of the book. This friend
was, it seems, a patron of literature,--" a lover of new
poets," Ovid calls him. And the author begs his fa-
vour and care for his latest work. Only he must not
look for too much. Everything was against him in
that barbarous land. The wonder was that he could
write at all. "There is no supply of books here to
rouse and nurture my mind; instead of books, there
is the clash of swords and the bow. There is no one
in the country to give me, should I read to him my
verses, an intelligent hearing. There is no place to
which I can retire. The closely-guarded walls and
fast-shut gate keep out the hostile Getse. Often I look
for a word, for a name, for a place, and there is no one
to help me to it; often (I am ashamed to confess
it) when I try to say something, words fail me; I
find that I have forgotten how to speak. On every
side of me I hear the sound of Thracian and Scythian
tongues. I almost believe that I could write in
Getic measures. Nay, believe me, I sometimes fear
lest Pontic words should be found mixed with my
Latin. " "We have the same complaints and fears re-
peated in the fifth book. After some uncomplimentary
expressions about the savage manners of the people,
and their equally savage dress and appearance,--the
furs and loose trousers by which they sought, but with
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 124 OVID.
ill success, to keep out the cold, and their long
and shaggy beards,--he goes on to speak about the
language:--
"Among a few remain traces of the Greek tongue, but
even these corrupted with Getic accent. There is scarcely
a man among the people who by any chance can give you
an answer on any matter in Latin. I, the Eoman bard,
am compelled--pardon me, O Muses ! --to speak for the
most part after Sarmatian fashion. I am ashamed of it,
and I own it; by this time, from long disuse, I myself can
scarcely recall Latin words. And I do not doubt but that
there are not a few barbarisms in this little book. It is not
the fault of the writer, but of the place. "
No one has ever discovered any " Ponticisms" in
Ovid. They are probably as imaginary as is the
"Paduanism " which some superfine critics of antiquity
discovered in Livy. * One of the poet's apprehensions
was, however, we shall find, actually fulfilled. He did
"learn to write in Getic measure," for he composed a
poem in the language.
One of the elegies in the third book has been
already noticed. It is addressed to Perilla, and the
question whether this lady was, as some commentators
suppose, the daughter of the poet, has been briefly
discussed. The name is certainly not real.
