Juno was born, who, under the rainbow,
Was a-bird-catching with her duck below:
When her with such a grievous trick they plied
That she had almost been bethwacked by it.
Was a-bird-catching with her duck below:
When her with such a grievous trick they plied
That she had almost been bethwacked by it.
Gargantua and Pantagruel by François Rabelais
But as the
thing is done, and accessible to those who may be interested, and who wish
to critically examine it, there is no further need of reprinting it. All
the editions of Rabelais continue, and rightly, to reproduce the edition of
1564. It is not the real Rabelais, but however open to criticism it may
be, it was under that form that the fifth book appeared in the sixteenth
century, under that form it was accepted. Consequently it is convenient
and even necessary to follow and keep to the original edition.
The first sixteen chapters may, and really must be, the text of Rabelais,
in the final form as left by him, and found after his death; the framework,
and a number of the passages in the continuation, the best ones, of course,
are his, but have been patched up and tampered with. Nothing can have been
suppressed of what existed; it was evidently thought that everything should
be admitted with the final revision; but the tone was changed, additions
were made, and 'improvements. ' Adapters are always strangely vain.
In the seventeenth century, the French printing-press, save for an edition
issued at Troyes in 1613, gave up publishing Rabelais, and the work passed
to foreign countries. Jean Fuet reprinted him at Antwerp in 1602. After
the Amsterdam edition of 1659, where for the first time appears 'The
Alphabet of the French Author,' comes the Elzevire edition of 1663. The
type, an imitation of what made the reputation of the little volumes of the
Gryphes of Lyons, is charming, the printing is perfect, and the paper,
which is French--the development of paper-making in Holland and England did
not take place till after the Revocation of the Edict of Nantes--is
excellent. They are pretty volumes to the eye, but, as in all the reprints
of the seventeenth century, the text is full of faults and most
untrustworthy.
France, through a representative in a foreign land, however, comes into
line again in the beginning of the eighteenth century, and in a really
serious fashion, thanks to the very considerable learning of a French
refugee, Jacob Le Duchat, who died in 1748. He had a most thorough
knowledge of the French prose-writers of the sixteenth century, and he made
them accessible by his editions of the Quinze Joies du Mariage, of Henri
Estienne, of Agrippa d'Aubigne, of L'Etoile, and of the Satyre Menippee.
In 1711 he published an edition of Rabelais at Amsterdam, through Henry
Bordesius, in five duodecimo volumes. The reprint in quarto which he
issued in 1741, seven years before his death, is, with its engravings by
Bernard Picot, a fine library edition. Le Duchat's is the first of the
critical editions. It takes account of differences in the texts, and
begins to point out the variations. His very numerous notes are
remarkable, and are still worthy of most serious consideration. He was the
first to offer useful elucidations, and these have been repeated after him,
and with good reason will continue to be so. The Abbe de Massy's edition
of 1752, also an Amsterdam production, has made use of Le Duchat's but does
not take its place. Finally, at the end of the century, Cazin printed
Rabelais in his little volume, in 1782, and Bartiers issued two editions
(of no importance) at Paris in 1782 and 1798. Fortunately the nineteenth
century has occupied itself with the great 'Satyrique' in a more competent
and useful fashion.
In 1820 L'Aulnaye published through Desoer his three little volumes,
printed in exquisite style, and which have other merits besides. His
volume of annotations, in which, that nothing might be lost of his own
notes, he has included many things not directly relating to Rabelais, is
full of observations and curious remarks which are very useful additions to
Le Duchat. One fault to be found with him is his further complication of
the spelling. This he did in accordance with a principle that the words
should be referred to their real etymology. Learned though he was,
Rabelais had little care to be so etymological, and it is not his theories
but those of the modern scholar that have been ventilated.
Somewhat later, from 1823 to 1826, Esmangart and Johanneau issued a
variorum edition in nine volumes, in which the text is often encumbered by
notes which are really too numerous, and, above all, too long. The work
was an enormous one, but the best part of it is Le Duchat's, and what is
not his is too often absolutely hypothetical and beside the truth. Le
Duchat had already given too much importance to the false historical
explanation. Here it is constantly coming in, and it rests on no evidence.
In reality, there is no need of the key to Rabelais by which to discover
the meaning of subtle allusions. He is neither so complicated nor so full
of riddles. We know how he has scattered the names of contemporaries about
his work, sometimes of friends, sometimes of enemies, and without
disguising them under any mask. He is no more Panurge than Louis XII. is
Gargantua or Francis I. Pantagruel. Rabelais says what he wants, all he
wants, and in the way he wants. There are no mysteries below the surface,
and it is a waste of time to look for knots in a bulrush. All the
historical explanations are purely imaginary, utterly without proof, and
should the more emphatically be looked on as baseless and dismissed. They
are radically false, and therefore both worthless and harmful.
In 1840 there appeared in the Bibliotheque Charpentier the Rabelais in a
single duodecimo volume, begun by Charles Labiche, and, after his death,
completed by M. Paul Lacroix, whose share is the larger. The text is that
of L'Aulnaye; the short footnotes, with all their brevity, contain useful
explanations of difficult words. Amongst the editions of Rabelais this is
one of the most important, because it brought him many readers and
admirers. No other has made him so well and so widely known as this
portable volume, which has been constantly reprinted. No other has been so
widely circulated, and the sale still goes on. It was, and must still be
looked on as a most serviceable edition.
The edition published by Didot in 1857 has an altogether special character.
In the biographical notice M. Rathery for the first time treated as they
deserve the foolish prejudices which have made Rabelais misunderstood, and
M. Burgaud des Marets set the text on a quite new base. Having proved,
what of course is very evident, that in the original editions the spelling,
and the language too, were of the simplest and clearest, and were not
bristling with the nonsensical and superfluous consonants which have given
rise to the idea that Rabelais is difficult to read, he took the trouble
first of all to note the spelling of each word. Whenever in a single
instance he found it in accordance with modern spelling, he made it the
same throughout. The task was a hard one, and Rabelais certainly gained in
clearness, but over-zeal is often fatal to a reform. In respect to its
precision and the value of its notes, which are short and very judicious,
Burgaud des Marets' edition is valuable, and is amongst those which should
be known and taken into account.
Since Le Duchat all the editions have a common fault. They are not exactly
guilty of fabricating, but they set up an artificial text in the sense
that, in order to lose as little as possible, they have collected and
united what originally were variations--the revisions, in short, of the
original editions. Guided by the wise counsels given by Brunet in 1852 in
his Researches on the old editions of Rabelais, Pierre Jannet published the
first three books in 1858; then, when the publication of the Bibliotheque
Elzevirienne was discontinued, he took up the work again and finished the
edition in Picard's blue library, in little volumes, each book quite
distinct. It was M. Jannet who in our days first restored the pure and
exact text of Rabelais, not only without retouching it, but without making
additions or insertions, or juxtaposition of things that were not formerly
found together. For each of the books he has followed the last edition
issued by Rabelais, and all the earlier differences he gives as variations.
It is astonishing that a thing so simple and so fitting should not have
been done before, and the result is that this absolutely exact fidelity has
restored a lucidity which was not wanting in Rabelais's time, but which had
since been obscured. All who have come after Jannet have followed in his
path, and there is no reason for straying from it.
FRANCIS RABELAIS.
THE FIRST BOOK.
To the Honoured, Noble Translator of Rabelais.
Rabelais, whose wit prodigiously was made,
All men, professions, actions to invade,
With so much furious vigour, as if it
Had lived o'er each of them, and each had quit,
Yet with such happy sleight and careless skill,
As, like the serpent, doth with laughter kill,
So that although his noble leaves appear
Antic and Gottish, and dull souls forbear
To turn them o'er, lest they should only find
Nothing but savage monsters of a mind,--
No shapen beauteous thoughts; yet when the wise
Seriously strip him of his wild disguise,
Melt down his dross, refine his massy ore,
And polish that which seem'd rough-cast before,
Search his deep sense, unveil his hidden mirth,
And make that fiery which before seem'd earth
(Conquering those things of highest consequence,
What's difficult of language or of sense),
He will appear some noble table writ
In the old Egyptian hieroglyphic wit;
Where, though you monsters and grotescoes see,
You meet all mysteries of philosophy.
For he was wise and sovereignly bred
To know what mankind is, how 't may be led:
He stoop'd unto them, like that wise man, who
Rid on a stick, when 's children would do so.
For we are easy sullen things, and must
Be laugh'd aright, and cheated into trust;
Whilst a black piece of phlegm, that lays about
Dull menaces, and terrifies the rout,
And cajoles it, with all its peevish strength
Piteously stretch'd and botch'd up into length,
Whilst the tired rabble sleepily obey
Such opiate talk, and snore away the day,
By all his noise as much their minds relieves,
As caterwauling of wild cats frights thieves.
But Rabelais was another thing, a man
Made up of all that art and nature can
Form from a fiery genius,--he was one
Whose soul so universally was thrown
Through all the arts of life, who understood
Each stratagem by which we stray from good;
So that he best might solid virtue teach,
As some 'gainst sins of their own bosoms preach:
He from wise choice did the true means prefer,
In the fool's coat acting th' philosopher.
Thus hoary Aesop's beasts did mildly tame
Fierce man, and moralize him into shame;
Thus brave romances, while they seem to lay
Great trains of lust, platonic love display;
Thus would old Sparta, if a seldom chance
Show'd a drunk slave, teach children temperance;
Thus did the later poets nobly bring
The scene to height, making the fool the king.
And, noble sir, you vigorously have trod
In this hard path, unknown, un-understood
By its own countrymen, 'tis you appear
Our full enjoyment which was our despair,
Scattering his mists, cheering his cynic frowns
(For radiant brightness now dark Rabelais crowns),
Leaving your brave heroic cares, which must
Make better mankind and embalm your dust,
So undeceiving us, that now we see
All wit in Gascon and in Cromarty,
Besides that Rabelais is convey'd to us,
And that our Scotland is not barbarous.
J. De la Salle.
Rablophila.
The First Decade.
The Commendation.
Musa! canas nostrorum in testimonium Amorum,
Et Gargantueas perpetuato faces,
Utque homini tali resultet nobilis Eccho:
Quicquid Fama canit, Pantagruelis erit.
The Argument.
Here I intend mysteriously to sing
With a pen pluck'd from Fame's own wing,
Of Gargantua that learn'd breech-wiping king.
Decade the First.
I.
Help me, propitious stars; a mighty blaze
Benumbs me! I must sound the praise
Of him hath turn'd this crabbed work in such heroic phrase.
II.
What wit would not court martyrdom to hold
Upon his head a laurel of gold,
Where for each rich conceit a Pumpion-pearl is told:
III.
And such a one is this, art's masterpiece,
A thing ne'er equall'd by old Greece:
A thing ne'er match'd as yet, a real Golden Fleece.
IV.
Vice is a soldier fights against mankind;
Which you may look but never find:
For 'tis an envious thing, with cunning interlined.
V.
And thus he rails at drinking all before 'em,
And for lewd women does be-whore 'em,
And brings their painted faces and black patches to th' quorum.
VI.
To drink he was a furious enemy
Contented with a six-penny--
(with diamond hatband, silver spurs, six horses. ) pie--
VII.
And for tobacco's pate-rotunding smoke,
Much had he said, and much more spoke,
But 'twas not then found out, so the design was broke.
VIII.
Muse! Fancy! Faith! come now arise aloud,
Assembled in a blue-vein'd cloud,
And this tall infant in angelic arms now shroud.
IX.
To praise it further I would now begin
Were 't now a thoroughfare and inn,
It harbours vice, though 't be to catch it in a gin.
X.
Therefore, my Muse, draw up thy flowing sail,
And acclamate a gentle hail
With all thy art and metaphors, which must prevail.
Jam prima Oceani pars est praeterita nostri.
Imparibus restat danda secunda modis.
Quam si praestiterit mentem Daemon malus addam,
Cum sapiens totus prodierit Rabelais.
Malevolus.
(Reader, the Errata, which in this book are not a few, are casually lost;
and therefore the Translator, not having leisure to collect them again,
craves thy pardon for such as thou may'st meet with. )
The Author's Prologue to the First Book.
Most noble and illustrious drinkers, and you thrice precious pockified
blades (for to you, and none else, do I dedicate my writings), Alcibiades,
in that dialogue of Plato's, which is entitled The Banquet, whilst he was
setting forth the praises of his schoolmaster Socrates (without all
question the prince of philosophers), amongst other discourses to that
purpose, said that he resembled the Silenes. Silenes of old were little
boxes, like those we now may see in the shops of apothecaries, painted on
the outside with wanton toyish figures, as harpies, satyrs, bridled geese,
horned hares, saddled ducks, flying goats, thiller harts, and other
such-like counterfeited pictures at discretion, to excite people unto
laughter, as Silenus himself, who was the foster-father of good Bacchus, was
wont to do; but within those capricious caskets were carefully preserved and
kept many rich jewels and fine drugs, such as balm, ambergris, amomon, musk,
civet, with several kinds of precious stones, and other things of great
price. Just such another thing was Socrates. For to have eyed his outside,
and esteemed of him by his exterior appearance, you would not have given the
peel of an onion for him, so deformed he was in body, and ridiculous in his
gesture. He had a sharp pointed nose, with the look of a bull, and
countenance of a fool: he was in his carriage simple, boorish in his
apparel, in fortune poor, unhappy in his wives, unfit for all offices in the
commonwealth, always laughing, tippling, and merrily carousing to everyone,
with continual gibes and jeers, the better by those means to conceal his
divine knowledge. Now, opening this box you would have found within it a
heavenly and inestimable drug, a more than human understanding, an admirable
virtue, matchless learning, invincible courage, unimitable sobriety, certain
contentment of mind, perfect assurance, and an incredible misregard of all
that for which men commonly do so much watch, run, sail, fight, travel, toil
and turmoil themselves.
Whereunto (in your opinion) doth this little flourish of a preamble tend?
For so much as you, my good disciples, and some other jolly fools of ease
and leisure, reading the pleasant titles of some books of our invention, as
Gargantua, Pantagruel, Whippot (Fessepinte. ), the Dignity of Codpieces, of
Pease and Bacon with a Commentary, &c. , are too ready to judge that there
is nothing in them but jests, mockeries, lascivious discourse, and
recreative lies; because the outside (which is the title) is usually,
without any farther inquiry, entertained with scoffing and derision. But
truly it is very unbeseeming to make so slight account of the works of men,
seeing yourselves avouch that it is not the habit makes the monk, many
being monasterially accoutred, who inwardly are nothing less than monachal,
and that there are of those that wear Spanish capes, who have but little of
the valour of Spaniards in them. Therefore is it, that you must open the
book, and seriously consider of the matter treated in it. Then shall you
find that it containeth things of far higher value than the box did
promise; that is to say, that the subject thereof is not so foolish as by
the title at the first sight it would appear to be.
And put the case, that in the literal sense you meet with purposes merry
and solacious enough, and consequently very correspondent to their
inscriptions, yet must not you stop there as at the melody of the charming
syrens, but endeavour to interpret that in a sublimer sense which possibly
you intended to have spoken in the jollity of your heart. Did you ever
pick the lock of a cupboard to steal a bottle of wine out of it? Tell me
truly, and, if you did, call to mind the countenance which then you had.
Or, did you ever see a dog with a marrowbone in his mouth,--the beast of
all other, says Plato, lib. 2, de Republica, the most philosophical? If
you have seen him, you might have remarked with what devotion and
circumspectness he wards and watcheth it: with what care he keeps it: how
fervently he holds it: how prudently he gobbets it: with what affection
he breaks it: and with what diligence he sucks it. To what end all this?
What moveth him to take all these pains? What are the hopes of his labour?
What doth he expect to reap thereby? Nothing but a little marrow. True it
is, that this little is more savoury and delicious than the great
quantities of other sorts of meat, because the marrow (as Galen testifieth,
5. facult. nat. & 11. de usu partium) is a nourishment most perfectly
elaboured by nature.
In imitation of this dog, it becomes you to be wise, to smell, feel and
have in estimation these fair goodly books, stuffed with high conceptions,
which, though seemingly easy in the pursuit, are in the cope and encounter
somewhat difficult. And then, like him, you must, by a sedulous lecture,
and frequent meditation, break the bone, and suck out the marrow,--that is,
my allegorical sense, or the things I to myself propose to be signified by
these Pythagorical symbols, with assured hope, that in so doing you will at
last attain to be both well-advised and valiant by the reading of them:
for in the perusal of this treatise you shall find another kind of taste,
and a doctrine of a more profound and abstruse consideration, which will
disclose unto you the most glorious sacraments and dreadful mysteries, as
well in what concerneth your religion, as matters of the public state, and
life economical.
Do you believe, upon your conscience, that Homer, whilst he was a-couching
his Iliads and Odysses, had any thought upon those allegories, which
Plutarch, Heraclides Ponticus, Eustathius, Cornutus squeezed out of him,
and which Politian filched again from them? If you trust it, with neither
hand nor foot do you come near to my opinion, which judgeth them to have
been as little dreamed of by Homer, as the Gospel sacraments were by Ovid
in his Metamorphoses, though a certain gulligut friar (Frere Lubin
croquelardon. ) and true bacon-picker would have undertaken to prove it, if
perhaps he had met with as very fools as himself, (and as the proverb says)
a lid worthy of such a kettle.
If you give no credit thereto, why do not you the same in these jovial new
chronicles of mine? Albeit when I did dictate them, I thought upon no more
than you, who possibly were drinking the whilst as I was. For in the
composing of this lordly book, I never lost nor bestowed any more, nor any
other time than what was appointed to serve me for taking of my bodily
refection, that is, whilst I was eating and drinking. And indeed that is
the fittest and most proper hour wherein to write these high matters and
deep sciences: as Homer knew very well, the paragon of all philologues,
and Ennius, the father of the Latin poets, as Horace calls him, although a
certain sneaking jobernol alleged that his verses smelled more of the wine
than oil.
So saith a turlupin or a new start-up grub of my books, but a turd for him.
The fragrant odour of the wine, O how much more dainty, pleasant, laughing
(Riant, priant, friant. ), celestial and delicious it is, than that smell of
oil! And I will glory as much when it is said of me, that I have spent
more on wine than oil, as did Demosthenes, when it was told him, that his
expense on oil was greater than on wine. I truly hold it for an honour and
praise to be called and reputed a Frolic Gualter and a Robin Goodfellow;
for under this name am I welcome in all choice companies of Pantagruelists.
It was upbraided to Demosthenes by an envious surly knave, that his
Orations did smell like the sarpler or wrapper of a foul and filthy
oil-vessel. For this cause interpret you all my deeds and sayings in the
perfectest sense; reverence the cheese-like brain that feeds you with these
fair billevezees and trifling jollities, and do what lies in you to keep me
always merry. Be frolic now, my lads, cheer up your hearts, and joyfully
read the rest, with all the ease of your body and profit of your reins.
But hearken, joltheads, you viedazes, or dickens take ye, remember to drink
a health to me for the like favour again, and I will pledge you instantly,
Tout ares-metys.
Rabelais to the Reader.
Good friends, my Readers, who peruse this Book,
Be not offended, whilst on it you look:
Denude yourselves of all depraved affection,
For it contains no badness, nor infection:
'Tis true that it brings forth to you no birth
Of any value, but in point of mirth;
Thinking therefore how sorrow might your mind
Consume, I could no apter subject find;
One inch of joy surmounts of grief a span;
Because to laugh is proper to the man.
Chapter 1. I.
Of the Genealogy and Antiquity of Gargantua.
I must refer you to the great chronicle of Pantagruel for the knowledge of
that genealogy and antiquity of race by which Gargantua is come unto us.
In it you may understand more at large how the giants were born in this
world, and how from them by a direct line issued Gargantua, the father of
Pantagruel: and do not take it ill, if for this time I pass by it,
although the subject be such, that the oftener it were remembered, the more
it would please your worshipful Seniorias; according to which you have the
authority of Plato in Philebo and Gorgias; and of Flaccus, who says that
there are some kinds of purposes (such as these are without doubt), which,
the frequentlier they be repeated, still prove the more delectable.
Would to God everyone had as certain knowledge of his genealogy since the
time of the ark of Noah until this age. I think many are at this day
emperors, kings, dukes, princes, and popes on the earth, whose extraction
is from some porters and pardon-pedlars; as, on the contrary, many are now
poor wandering beggars, wretched and miserable, who are descended of the
blood and lineage of great kings and emperors, occasioned, as I conceive
it, by the transport and revolution of kingdoms and empires, from the
Assyrians to the Medes, from the Medes to the Persians, from the Persians
to the Macedonians, from the Macedonians to the Romans, from the Romans to
the Greeks, from the Greeks to the French.
And to give you some hint concerning myself, who speaks unto you, I cannot
think but I am come of the race of some rich king or prince in former
times; for never yet saw you any man that had a greater desire to be a
king, and to be rich, than I have, and that only that I may make good
cheer, do nothing, nor care for anything, and plentifully enrich my
friends, and all honest and learned men. But herein do I comfort myself,
that in the other world I shall be so, yea and greater too than at this
present I dare wish. As for you, with the same or a better conceit
consolate yourselves in your distresses, and drink fresh if you can come by
it.
To return to our wethers, I say that by the sovereign gift of heaven, the
antiquity and genealogy of Gargantua hath been reserved for our use more
full and perfect than any other except that of the Messias, whereof I mean
not to speak; for it belongs not unto my purpose, and the devils, that is
to say, the false accusers and dissembled gospellers, will therein oppose
me. This genealogy was found by John Andrew in a meadow, which he had near
the pole-arch, under the olive-tree, as you go to Narsay: where, as he was
making cast up some ditches, the diggers with their mattocks struck against
a great brazen tomb, and unmeasurably long, for they could never find the
end thereof, by reason that it entered too far within the sluices of
Vienne. Opening this tomb in a certain place thereof, sealed on the top
with the mark of a goblet, about which was written in Etrurian letters Hic
Bibitur, they found nine flagons set in such order as they use to rank
their kyles in Gascony, of which that which was placed in the middle had
under it a big, fat, great, grey, pretty, small, mouldy, little pamphlet,
smelling stronger, but no better than roses. In that book the said
genealogy was found written all at length, in a chancery hand, not in
paper, not in parchment, nor in wax, but in the bark of an elm-tree, yet so
worn with the long tract of time, that hardly could three letters together
be there perfectly discerned.
I (though unworthy) was sent for thither, and with much help of those
spectacles, whereby the art of reading dim writings, and letters that do
not clearly appear to the sight, is practised, as Aristotle teacheth it,
did translate the book as you may see in your Pantagruelizing, that is to
say, in drinking stiffly to your own heart's desire, and reading the
dreadful and horrific acts of Pantagruel. At the end of the book there was
a little treatise entitled the Antidoted Fanfreluches, or a Galimatia of
extravagant conceits. The rats and moths, or (that I may not lie) other
wicked beasts, had nibbled off the beginning: the rest I have hereto
subjoined, for the reverence I bear to antiquity.
Chapter 1. II.
The Antidoted Fanfreluches: or, a Galimatia of extravagant Conceits found
in an ancient Monument.
No sooner did the Cymbrians' overcomer
Pass through the air to shun the dew of summer,
But at his coming straight great tubs were fill'd,
With pure fresh butter down in showers distill'd:
Wherewith when water'd was his grandam, Hey,
Aloud he cried, Fish it, sir, I pray y';
Because his beard is almost all beray'd;
Or, that he would hold to 'm a scale, he pray'd.
To lick his slipper, some told was much better,
Than to gain pardons, and the merit greater.
In th' interim a crafty chuff approaches,
From the depth issued, where they fish for roaches;
Who said, Good sirs, some of them let us save,
The eel is here, and in this hollow cave
You'll find, if that our looks on it demur,
A great waste in the bottom of his fur.
To read this chapter when he did begin,
Nothing but a calf's horns were found therein;
I feel, quoth he, the mitre which doth hold
My head so chill, it makes my brains take cold.
Being with the perfume of a turnip warm'd,
To stay by chimney hearths himself he arm'd,
Provided that a new thill-horse they made
Of every person of a hair-brain'd head.
They talked of the bunghole of Saint Knowles,
Of Gilbathar and thousand other holes,
If they might be reduced t' a scarry stuff,
Such as might not be subject to the cough:
Since ev'ry man unseemly did it find,
To see them gaping thus at ev'ry wind:
For, if perhaps they handsomely were closed,
For pledges they to men might be exposed.
In this arrest by Hercules the raven
Was flayed at her (his) return from Lybia haven.
Why am not I, said Minos, there invited?
Unless it be myself, not one's omitted:
And then it is their mind, I do no more
Of frogs and oysters send them any store:
In case they spare my life and prove but civil,
I give their sale of distaffs to the devil.
To quell him comes Q. B. , who limping frets
At the safe pass of tricksy crackarets:
The boulter, the grand Cyclops' cousin, those
Did massacre, whilst each one wiped his nose:
Few ingles in this fallow ground are bred,
But on a tanner's mill are winnowed.
Run thither all of you, th' alarms sound clear,
You shall have more than you had the last year.
Short while thereafter was the bird of Jove
Resolved to speak, though dismal it should prove;
Yet was afraid, when he saw them in ire,
They should o'erthrow quite flat down dead th' empire.
He rather choosed the fire from heaven to steal,
To boats where were red herrings put to sale;
Than to be calm 'gainst those, who strive to brave us,
And to the Massorets' fond words enslave us.
All this at last concluded gallantly,
In spite of Ate and her hern-like thigh,
Who, sitting, saw Penthesilea ta'en,
In her old age, for a cress-selling quean.
Each one cried out, Thou filthy collier toad,
Doth it become thee to be found abroad?
Thou hast the Roman standard filch'd away,
Which they in rags of parchment did display.
Juno was born, who, under the rainbow,
Was a-bird-catching with her duck below:
When her with such a grievous trick they plied
That she had almost been bethwacked by it.
The bargain was, that, of that throatful, she
Should of Proserpina have two eggs free;
And if that she thereafter should be found,
She to a hawthorn hill should be fast bound.
Seven months thereafter, lacking twenty-two,
He, that of old did Carthage town undo,
Did bravely midst them all himself advance,
Requiring of them his inheritance;
Although they justly made up the division,
According to the shoe-welt-law's decision,
By distributing store of brews and beef
To these poor fellows that did pen the brief.
But th' year will come, sign of a Turkish bow,
Five spindles yarn'd, and three pot-bottoms too,
Wherein of a discourteous king the dock
Shall pepper'd be under an hermit's frock.
Ah! that for one she hypocrite you must
Permit so many acres to be lost!
Cease, cease, this vizard may become another,
Withdraw yourselves unto the serpent's brother.
'Tis in times past, that he who is shall reign
With his good friends in peace now and again.
No rash nor heady prince shall then rule crave,
Each good will its arbitrement shall have;
And the joy, promised of old as doom
To the heaven's guests, shall in its beacon come.
Then shall the breeding mares, that benumb'd were,
Like royal palfreys ride triumphant there.
And this continue shall from time to time,
Till Mars be fetter'd for an unknown crime;
Then shall one come, who others will surpass,
Delightful, pleasing, matchless, full of grace.
Cheer up your hearts, approach to this repast,
All trusty friends of mine; for he's deceased,
Who would not for a world return again,
So highly shall time past be cried up then.
He who was made of wax shall lodge each member
Close by the hinges of a block of timber.
We then no more shall Master, master, whoot,
The swagger, who th' alarum bell holds out;
Could one seize on the dagger which he bears,
Heads would be free from tingling in the ears,
To baffle the whole storehouse of abuses.
The thus farewell Apollo and the Muses.
Chapter 1. III.
How Gargantua was carried eleven months in his mother's belly.
Grangousier was a good fellow in his time, and notable jester; he loved to
drink neat, as much as any man that then was in the world, and would
willingly eat salt meat. To this intent he was ordinarily well furnished
with gammons of bacon, both of Westphalia, Mayence and Bayonne, with store
of dried neat's tongues, plenty of links, chitterlings and puddings in
their season; together with salt beef and mustard, a good deal of hard roes
of powdered mullet called botargos, great provision of sausages, not of
Bolonia (for he feared the Lombard Boccone), but of Bigorre, Longaulnay,
Brene, and Rouargue. In the vigour of his age he married Gargamelle,
daughter to the King of the Parpaillons, a jolly pug, and well-mouthed
wench. These two did oftentimes do the two-backed beast together, joyfully
rubbing and frotting their bacon 'gainst one another, in so far, that at
last she became great with child of a fair son, and went with him unto the
eleventh month; for so long, yea longer, may a woman carry her great belly,
especially when it is some masterpiece of nature, and a person
predestinated to the performance, in his due time, of great exploits. As
Homer says, that the child, which Neptune begot upon the nymph, was born a
whole year after the conception, that is, in the twelfth month. For, as
Aulus Gellius saith, lib. 3, this long time was suitable to the majesty of
Neptune, that in it the child might receive his perfect form. For the like
reason Jupiter made the night, wherein he lay with Alcmena, last
forty-eight hours, a shorter time not being sufficient for the forging of
Hercules, who cleansed the world of the monsters and tyrants wherewith it
was suppressed. My masters, the ancient Pantagruelists, have confirmed
that which I say, and withal declared it to be not only possible, but also
maintained the lawful birth and legitimation of the infant born of a woman
in the eleventh month after the decease of her husband. Hypocrates, lib.
de alimento. Plinius, lib. 7, cap. 5. Plautus, in his Cistelleria.
Marcus Varro, in his satire inscribed The Testament, alleging to this
purpose the authority of Aristotle. Censorinus, lib. de die natali.
Arist. lib. 7, cap. 3 & 4, de natura animalium. Gellius, lib. 3, cap. 16.
Servius, in his exposition upon this verse of Virgil's eclogues, Matri
longa decem, &c. , and a thousand other fools, whose number hath been
increased by the lawyers ff. de suis, et legit l. intestato. paragrapho.
fin. and in Auth. de restitut. et ea quae parit in xi mense. Moreover upon
these grounds they have foisted in their Robidilardic, or Lapiturolive law.
Gallus ff. de lib. et posth. l. sept. ff. de stat. hom. , and some other
laws, which at this time I dare not name. By means whereof the honest
widows may without danger play at the close buttock game with might and
main, and as hard as they can, for the space of the first two months after
the decease of their husbands. I pray you, my good lusty springal lads, if
you find any of these females, that are worth the pains of untying the
codpiece-point, get up, ride upon them, and bring them to me; for, if they
happen within the third month to conceive, the child should be heir to the
deceased, if, before he died, he had no other children, and the mother
shall pass for an honest woman.
When she is known to have conceived, thrust forward boldly, spare her not,
whatever betide you, seeing the paunch is full. As Julia, the daughter of
the Emperor Octavian, never prostituted herself to her belly-bumpers, but
when she found herself with child, after the manner of ships, that receive
not their steersman till they have their ballast and lading. And if any
blame them for this their rataconniculation, and reiterated lechery upon
their pregnancy and big-belliedness, seeing beasts, in the like exigent of
their fulness, will never suffer the male-masculant to encroach them, their
answer will be, that those are beasts, but they are women, very well
skilled in the pretty vales and small fees of the pleasant trade and
mysteries of superfetation: as Populia heretofore answered, according to
the relation of Macrobius, lib. 2. Saturnal. If the devil will not have
them to bag, he must wring hard the spigot, and stop the bung-hole.
Chapter 1. IV.
How Gargamelle, being great with Gargantua, did eat a huge deal of tripes.
The occasion and manner how Gargamelle was brought to bed, and delivered of
her child, was thus: and, if you do not believe it, I wish your bum-gut
fall out and make an escapade. Her bum-gut, indeed, or fundament escaped
her in an afternoon, on the third day of February, with having eaten at
dinner too many godebillios. Godebillios are the fat tripes of coiros.
Coiros are beeves fattened at the cratch in ox-stalls, or in the fresh
guimo meadows. Guimo meadows are those that for their fruitfulness may be
mowed twice a year. Of those fat beeves they had killed three hundred
sixty-seven thousand and fourteen, to be salted at Shrovetide, that in the
entering of the spring they might have plenty of powdered beef, wherewith
to season their mouths at the beginning of their meals, and to taste their
wine the better.
They had abundance of tripes, as you have heard, and they were so
delicious, that everyone licked his fingers. But the mischief was this,
that, for all men could do, there was no possibility to keep them long in
that relish; for in a very short while they would have stunk, which had
been an undecent thing. It was therefore concluded, that they should be
all of them gulched up, without losing anything. To this effect they
invited all the burghers of Sainais, of Suille, of the Roche-Clermaud, of
Vaugaudry, without omitting the Coudray, Monpensier, the Gue de Vede, and
other their neighbours, all stiff drinkers, brave fellows, and good players
at the kyles. The good man Grangousier took great pleasure in their
company, and commanded there should be no want nor pinching for anything.
Nevertheless he bade his wife eat sparingly, because she was near her time,
and that these tripes were no very commendable meat. They would fain, said
he, be at the chewing of ordure, that would eat the case wherein it was.
Notwithstanding these admonitions, she did eat sixteen quarters, two
bushels, three pecks and a pipkin full. O the fair fecality wherewith she
swelled, by the ingrediency of such shitten stuff!
After dinner they all went out in a hurl to the grove of the willows,
where, on the green grass, to the sound of the merry flutes and pleasant
bagpipes, they danced so gallantly, that it was a sweet and heavenly sport
to see them so frolic.
Chapter 1. V.
The Discourse of the Drinkers.
Then did they fall upon the chat of victuals and some belly furniture to be
snatched at in the very same place. Which purpose was no sooner mentioned,
but forthwith began flagons to go, gammons to trot, goblets to fly, great
bowls to ting, glasses to ring. Draw, reach, fill, mix, give it me without
water. So, my friend, so, whip me off this glass neatly, bring me hither
some claret, a full weeping glass till it run over. A cessation and truce
with thirst. Ha, thou false fever, wilt thou not be gone? By my figgins,
godmother, I cannot as yet enter in the humour of being merry, nor drink so
currently as I would. You have catched a cold, gammer? Yea, forsooth,
sir. By the belly of Sanct Buff, let us talk of our drink: I never drink
but at my hours, like the Pope's mule. And I never drink but in my
breviary, like a fair father guardian. Which was first, thirst or
drinking? Thirst, for who in the time of innocence would have drunk
without being athirst? Nay, sir, it was drinking; for privatio
praesupponit habitum. I am learned, you see: Foecundi calices quem non
fecere disertum? We poor innocents drink but too much without thirst. Not
I truly, who am a sinner, for I never drink without thirst, either present
or future. To prevent it, as you know, I drink for the thirst to come. I
drink eternally. This is to me an eternity of drinking, and drinking of
eternity. Let us sing, let us drink, and tune up our roundelays. Where is
my funnel? What, it seems I do not drink but by an attorney? Do you wet
yourselves to dry, or do you dry to wet you? Pish, I understand not the
rhetoric (theoric, I should say), but I help myself somewhat by the
practice. Baste! enough! I sup, I wet, I humect, I moisten my gullet, I
drink, and all for fear of dying. Drink always and you shall never die.
If I drink not, I am a-ground, dry, gravelled and spent. I am stark dead
without drink, and my soul ready to fly into some marsh amongst frogs; the
soul never dwells in a dry place, drouth kills it. O you butlers, creators
of new forms, make me of no drinker a drinker, a perennity and
everlastingness of sprinkling and bedewing me through these my parched and
sinewy bowels. He drinks in vain that feels not the pleasure of it. This
entereth into my veins,--the pissing tools and urinal vessels shall have
nothing of it. I would willingly wash the tripes of the calf which I
apparelled this morning. I have pretty well now ballasted my stomach and
stuffed my paunch. If the papers of my bonds and bills could drink as well
as I do, my creditors would not want for wine when they come to see me, or
when they are to make any formal exhibition of their rights to what of me
they can demand. This hand of yours spoils your nose. O how many other
such will enter here before this go out! What, drink so shallow? It is
enough to break both girds and petrel. This is called a cup of
dissimulation, or flagonal hypocrisy.
What difference is there between a bottle and a flagon. Great difference;
for the bottle is stopped and shut up with a stopple, but the flagon with a
vice (La bouteille est fermee a bouchon, et le flaccon a vis. ). Bravely
and well played upon the words! Our fathers drank lustily, and emptied
their cans. Well cacked, well sung! Come, let us drink: will you send
nothing to the river? Here is one going to wash the tripes. I drink no
more than a sponge. I drink like a Templar knight. And I, tanquam
sponsus. And I, sicut terra sine aqua. Give me a synonymon for a gammon
of bacon. It is the compulsory of drinkers: it is a pulley. By a
pulley-rope wine is let down into a cellar, and by a gammon into the
stomach. Hey! now, boys, hither, some drink, some drink. There is no
trouble in it. Respice personam, pone pro duos, bus non est in usu. If I
could get up as well as I can swallow down, I had been long ere now very
high in the air.
Thus became Tom Tosspot rich,--thus went in the tailor's stitch. Thus did
Bacchus conquer th' Inde--thus Philosophy, Melinde. A little rain allays a
great deal of wind: long tippling breaks the thunder. But if there came
such liquor from my ballock, would you not willingly thereafter suck the
udder whence it issued? Here, page, fill! I prithee, forget me not when
it comes to my turn, and I will enter the election I have made of thee into
the very register of my heart. Sup, Guillot, and spare not, there is
somewhat in the pot. I appeal from thirst, and disclaim its jurisdiction.
Page, sue out my appeal in form. This remnant in the bottom of the glass
must follow its leader. I was wont heretofore to drink out all, but now I
leave nothing. Let us not make too much haste; it is requisite we carry
all along with us. Heyday, here are tripes fit for our sport, and, in
earnest, excellent godebillios of the dun ox (you know) with the black
streak. O, for God's sake, let us lash them soundly, yet thriftily.
Drink, or I will,--No, no, drink, I beseech you (Ou je vous, je vous
prie. ). Sparrows will not eat unless you bob them on the tail, nor can I
drink if I be not fairly spoke to. The concavities of my body are like
another Hell for their capacity. Lagonaedatera (lagon lateris cavitas:
aides orcus: and eteros alter. ). There is not a corner, nor coney-burrow in
all my body, where this wine doth not ferret out my thirst. Ho, this will
bang it soundly. But this shall banish it utterly. Let us wind our horns
by the sound of flagons and bottles, and cry aloud, that whoever hath lost
his thirst come not hither to seek it. Long clysters of drinking are to be
voided without doors. The great God made the planets, and we make the
platters neat. I have the word of the gospel in my mouth, Sitio. The
stone called asbestos is not more unquenchable than the thirst of my
paternity. Appetite comes with eating, says Angeston, but the thirst goes
away with drinking. I have a remedy against thirst, quite contrary to that
which is good against the biting of a mad dog. Keep running after a dog,
and he will never bite you; drink always before the thirst, and it will
never come upon you. There I catch you, I awake you. Argus had a hundred
eyes for his sight, a butler should have (like Briareus) a hundred hands
wherewith to fill us wine indefatigably. Hey now, lads, let us moisten
ourselves, it will be time to dry hereafter. White wine here, wine, boys!
Pour out all in the name of Lucifer, fill here, you, fill and fill
(peascods on you) till it be full. My tongue peels. Lans trinque; to
thee, countryman, I drink to thee, good fellow, comrade to thee, lusty,
lively! Ha, la, la, that was drunk to some purpose, and bravely gulped
over. O lachryma Christi, it is of the best grape! I'faith, pure Greek,
Greek! O the fine white wine! upon my conscience, it is a kind of taffetas
wine,--hin, hin, it is of one ear, well wrought, and of good wool.
Courage, comrade, up thy heart, billy! We will not be beasted at this
bout, for I have got one trick. Ex hoc in hoc. There is no enchantment
nor charm there, every one of you hath seen it.
thing is done, and accessible to those who may be interested, and who wish
to critically examine it, there is no further need of reprinting it. All
the editions of Rabelais continue, and rightly, to reproduce the edition of
1564. It is not the real Rabelais, but however open to criticism it may
be, it was under that form that the fifth book appeared in the sixteenth
century, under that form it was accepted. Consequently it is convenient
and even necessary to follow and keep to the original edition.
The first sixteen chapters may, and really must be, the text of Rabelais,
in the final form as left by him, and found after his death; the framework,
and a number of the passages in the continuation, the best ones, of course,
are his, but have been patched up and tampered with. Nothing can have been
suppressed of what existed; it was evidently thought that everything should
be admitted with the final revision; but the tone was changed, additions
were made, and 'improvements. ' Adapters are always strangely vain.
In the seventeenth century, the French printing-press, save for an edition
issued at Troyes in 1613, gave up publishing Rabelais, and the work passed
to foreign countries. Jean Fuet reprinted him at Antwerp in 1602. After
the Amsterdam edition of 1659, where for the first time appears 'The
Alphabet of the French Author,' comes the Elzevire edition of 1663. The
type, an imitation of what made the reputation of the little volumes of the
Gryphes of Lyons, is charming, the printing is perfect, and the paper,
which is French--the development of paper-making in Holland and England did
not take place till after the Revocation of the Edict of Nantes--is
excellent. They are pretty volumes to the eye, but, as in all the reprints
of the seventeenth century, the text is full of faults and most
untrustworthy.
France, through a representative in a foreign land, however, comes into
line again in the beginning of the eighteenth century, and in a really
serious fashion, thanks to the very considerable learning of a French
refugee, Jacob Le Duchat, who died in 1748. He had a most thorough
knowledge of the French prose-writers of the sixteenth century, and he made
them accessible by his editions of the Quinze Joies du Mariage, of Henri
Estienne, of Agrippa d'Aubigne, of L'Etoile, and of the Satyre Menippee.
In 1711 he published an edition of Rabelais at Amsterdam, through Henry
Bordesius, in five duodecimo volumes. The reprint in quarto which he
issued in 1741, seven years before his death, is, with its engravings by
Bernard Picot, a fine library edition. Le Duchat's is the first of the
critical editions. It takes account of differences in the texts, and
begins to point out the variations. His very numerous notes are
remarkable, and are still worthy of most serious consideration. He was the
first to offer useful elucidations, and these have been repeated after him,
and with good reason will continue to be so. The Abbe de Massy's edition
of 1752, also an Amsterdam production, has made use of Le Duchat's but does
not take its place. Finally, at the end of the century, Cazin printed
Rabelais in his little volume, in 1782, and Bartiers issued two editions
(of no importance) at Paris in 1782 and 1798. Fortunately the nineteenth
century has occupied itself with the great 'Satyrique' in a more competent
and useful fashion.
In 1820 L'Aulnaye published through Desoer his three little volumes,
printed in exquisite style, and which have other merits besides. His
volume of annotations, in which, that nothing might be lost of his own
notes, he has included many things not directly relating to Rabelais, is
full of observations and curious remarks which are very useful additions to
Le Duchat. One fault to be found with him is his further complication of
the spelling. This he did in accordance with a principle that the words
should be referred to their real etymology. Learned though he was,
Rabelais had little care to be so etymological, and it is not his theories
but those of the modern scholar that have been ventilated.
Somewhat later, from 1823 to 1826, Esmangart and Johanneau issued a
variorum edition in nine volumes, in which the text is often encumbered by
notes which are really too numerous, and, above all, too long. The work
was an enormous one, but the best part of it is Le Duchat's, and what is
not his is too often absolutely hypothetical and beside the truth. Le
Duchat had already given too much importance to the false historical
explanation. Here it is constantly coming in, and it rests on no evidence.
In reality, there is no need of the key to Rabelais by which to discover
the meaning of subtle allusions. He is neither so complicated nor so full
of riddles. We know how he has scattered the names of contemporaries about
his work, sometimes of friends, sometimes of enemies, and without
disguising them under any mask. He is no more Panurge than Louis XII. is
Gargantua or Francis I. Pantagruel. Rabelais says what he wants, all he
wants, and in the way he wants. There are no mysteries below the surface,
and it is a waste of time to look for knots in a bulrush. All the
historical explanations are purely imaginary, utterly without proof, and
should the more emphatically be looked on as baseless and dismissed. They
are radically false, and therefore both worthless and harmful.
In 1840 there appeared in the Bibliotheque Charpentier the Rabelais in a
single duodecimo volume, begun by Charles Labiche, and, after his death,
completed by M. Paul Lacroix, whose share is the larger. The text is that
of L'Aulnaye; the short footnotes, with all their brevity, contain useful
explanations of difficult words. Amongst the editions of Rabelais this is
one of the most important, because it brought him many readers and
admirers. No other has made him so well and so widely known as this
portable volume, which has been constantly reprinted. No other has been so
widely circulated, and the sale still goes on. It was, and must still be
looked on as a most serviceable edition.
The edition published by Didot in 1857 has an altogether special character.
In the biographical notice M. Rathery for the first time treated as they
deserve the foolish prejudices which have made Rabelais misunderstood, and
M. Burgaud des Marets set the text on a quite new base. Having proved,
what of course is very evident, that in the original editions the spelling,
and the language too, were of the simplest and clearest, and were not
bristling with the nonsensical and superfluous consonants which have given
rise to the idea that Rabelais is difficult to read, he took the trouble
first of all to note the spelling of each word. Whenever in a single
instance he found it in accordance with modern spelling, he made it the
same throughout. The task was a hard one, and Rabelais certainly gained in
clearness, but over-zeal is often fatal to a reform. In respect to its
precision and the value of its notes, which are short and very judicious,
Burgaud des Marets' edition is valuable, and is amongst those which should
be known and taken into account.
Since Le Duchat all the editions have a common fault. They are not exactly
guilty of fabricating, but they set up an artificial text in the sense
that, in order to lose as little as possible, they have collected and
united what originally were variations--the revisions, in short, of the
original editions. Guided by the wise counsels given by Brunet in 1852 in
his Researches on the old editions of Rabelais, Pierre Jannet published the
first three books in 1858; then, when the publication of the Bibliotheque
Elzevirienne was discontinued, he took up the work again and finished the
edition in Picard's blue library, in little volumes, each book quite
distinct. It was M. Jannet who in our days first restored the pure and
exact text of Rabelais, not only without retouching it, but without making
additions or insertions, or juxtaposition of things that were not formerly
found together. For each of the books he has followed the last edition
issued by Rabelais, and all the earlier differences he gives as variations.
It is astonishing that a thing so simple and so fitting should not have
been done before, and the result is that this absolutely exact fidelity has
restored a lucidity which was not wanting in Rabelais's time, but which had
since been obscured. All who have come after Jannet have followed in his
path, and there is no reason for straying from it.
FRANCIS RABELAIS.
THE FIRST BOOK.
To the Honoured, Noble Translator of Rabelais.
Rabelais, whose wit prodigiously was made,
All men, professions, actions to invade,
With so much furious vigour, as if it
Had lived o'er each of them, and each had quit,
Yet with such happy sleight and careless skill,
As, like the serpent, doth with laughter kill,
So that although his noble leaves appear
Antic and Gottish, and dull souls forbear
To turn them o'er, lest they should only find
Nothing but savage monsters of a mind,--
No shapen beauteous thoughts; yet when the wise
Seriously strip him of his wild disguise,
Melt down his dross, refine his massy ore,
And polish that which seem'd rough-cast before,
Search his deep sense, unveil his hidden mirth,
And make that fiery which before seem'd earth
(Conquering those things of highest consequence,
What's difficult of language or of sense),
He will appear some noble table writ
In the old Egyptian hieroglyphic wit;
Where, though you monsters and grotescoes see,
You meet all mysteries of philosophy.
For he was wise and sovereignly bred
To know what mankind is, how 't may be led:
He stoop'd unto them, like that wise man, who
Rid on a stick, when 's children would do so.
For we are easy sullen things, and must
Be laugh'd aright, and cheated into trust;
Whilst a black piece of phlegm, that lays about
Dull menaces, and terrifies the rout,
And cajoles it, with all its peevish strength
Piteously stretch'd and botch'd up into length,
Whilst the tired rabble sleepily obey
Such opiate talk, and snore away the day,
By all his noise as much their minds relieves,
As caterwauling of wild cats frights thieves.
But Rabelais was another thing, a man
Made up of all that art and nature can
Form from a fiery genius,--he was one
Whose soul so universally was thrown
Through all the arts of life, who understood
Each stratagem by which we stray from good;
So that he best might solid virtue teach,
As some 'gainst sins of their own bosoms preach:
He from wise choice did the true means prefer,
In the fool's coat acting th' philosopher.
Thus hoary Aesop's beasts did mildly tame
Fierce man, and moralize him into shame;
Thus brave romances, while they seem to lay
Great trains of lust, platonic love display;
Thus would old Sparta, if a seldom chance
Show'd a drunk slave, teach children temperance;
Thus did the later poets nobly bring
The scene to height, making the fool the king.
And, noble sir, you vigorously have trod
In this hard path, unknown, un-understood
By its own countrymen, 'tis you appear
Our full enjoyment which was our despair,
Scattering his mists, cheering his cynic frowns
(For radiant brightness now dark Rabelais crowns),
Leaving your brave heroic cares, which must
Make better mankind and embalm your dust,
So undeceiving us, that now we see
All wit in Gascon and in Cromarty,
Besides that Rabelais is convey'd to us,
And that our Scotland is not barbarous.
J. De la Salle.
Rablophila.
The First Decade.
The Commendation.
Musa! canas nostrorum in testimonium Amorum,
Et Gargantueas perpetuato faces,
Utque homini tali resultet nobilis Eccho:
Quicquid Fama canit, Pantagruelis erit.
The Argument.
Here I intend mysteriously to sing
With a pen pluck'd from Fame's own wing,
Of Gargantua that learn'd breech-wiping king.
Decade the First.
I.
Help me, propitious stars; a mighty blaze
Benumbs me! I must sound the praise
Of him hath turn'd this crabbed work in such heroic phrase.
II.
What wit would not court martyrdom to hold
Upon his head a laurel of gold,
Where for each rich conceit a Pumpion-pearl is told:
III.
And such a one is this, art's masterpiece,
A thing ne'er equall'd by old Greece:
A thing ne'er match'd as yet, a real Golden Fleece.
IV.
Vice is a soldier fights against mankind;
Which you may look but never find:
For 'tis an envious thing, with cunning interlined.
V.
And thus he rails at drinking all before 'em,
And for lewd women does be-whore 'em,
And brings their painted faces and black patches to th' quorum.
VI.
To drink he was a furious enemy
Contented with a six-penny--
(with diamond hatband, silver spurs, six horses. ) pie--
VII.
And for tobacco's pate-rotunding smoke,
Much had he said, and much more spoke,
But 'twas not then found out, so the design was broke.
VIII.
Muse! Fancy! Faith! come now arise aloud,
Assembled in a blue-vein'd cloud,
And this tall infant in angelic arms now shroud.
IX.
To praise it further I would now begin
Were 't now a thoroughfare and inn,
It harbours vice, though 't be to catch it in a gin.
X.
Therefore, my Muse, draw up thy flowing sail,
And acclamate a gentle hail
With all thy art and metaphors, which must prevail.
Jam prima Oceani pars est praeterita nostri.
Imparibus restat danda secunda modis.
Quam si praestiterit mentem Daemon malus addam,
Cum sapiens totus prodierit Rabelais.
Malevolus.
(Reader, the Errata, which in this book are not a few, are casually lost;
and therefore the Translator, not having leisure to collect them again,
craves thy pardon for such as thou may'st meet with. )
The Author's Prologue to the First Book.
Most noble and illustrious drinkers, and you thrice precious pockified
blades (for to you, and none else, do I dedicate my writings), Alcibiades,
in that dialogue of Plato's, which is entitled The Banquet, whilst he was
setting forth the praises of his schoolmaster Socrates (without all
question the prince of philosophers), amongst other discourses to that
purpose, said that he resembled the Silenes. Silenes of old were little
boxes, like those we now may see in the shops of apothecaries, painted on
the outside with wanton toyish figures, as harpies, satyrs, bridled geese,
horned hares, saddled ducks, flying goats, thiller harts, and other
such-like counterfeited pictures at discretion, to excite people unto
laughter, as Silenus himself, who was the foster-father of good Bacchus, was
wont to do; but within those capricious caskets were carefully preserved and
kept many rich jewels and fine drugs, such as balm, ambergris, amomon, musk,
civet, with several kinds of precious stones, and other things of great
price. Just such another thing was Socrates. For to have eyed his outside,
and esteemed of him by his exterior appearance, you would not have given the
peel of an onion for him, so deformed he was in body, and ridiculous in his
gesture. He had a sharp pointed nose, with the look of a bull, and
countenance of a fool: he was in his carriage simple, boorish in his
apparel, in fortune poor, unhappy in his wives, unfit for all offices in the
commonwealth, always laughing, tippling, and merrily carousing to everyone,
with continual gibes and jeers, the better by those means to conceal his
divine knowledge. Now, opening this box you would have found within it a
heavenly and inestimable drug, a more than human understanding, an admirable
virtue, matchless learning, invincible courage, unimitable sobriety, certain
contentment of mind, perfect assurance, and an incredible misregard of all
that for which men commonly do so much watch, run, sail, fight, travel, toil
and turmoil themselves.
Whereunto (in your opinion) doth this little flourish of a preamble tend?
For so much as you, my good disciples, and some other jolly fools of ease
and leisure, reading the pleasant titles of some books of our invention, as
Gargantua, Pantagruel, Whippot (Fessepinte. ), the Dignity of Codpieces, of
Pease and Bacon with a Commentary, &c. , are too ready to judge that there
is nothing in them but jests, mockeries, lascivious discourse, and
recreative lies; because the outside (which is the title) is usually,
without any farther inquiry, entertained with scoffing and derision. But
truly it is very unbeseeming to make so slight account of the works of men,
seeing yourselves avouch that it is not the habit makes the monk, many
being monasterially accoutred, who inwardly are nothing less than monachal,
and that there are of those that wear Spanish capes, who have but little of
the valour of Spaniards in them. Therefore is it, that you must open the
book, and seriously consider of the matter treated in it. Then shall you
find that it containeth things of far higher value than the box did
promise; that is to say, that the subject thereof is not so foolish as by
the title at the first sight it would appear to be.
And put the case, that in the literal sense you meet with purposes merry
and solacious enough, and consequently very correspondent to their
inscriptions, yet must not you stop there as at the melody of the charming
syrens, but endeavour to interpret that in a sublimer sense which possibly
you intended to have spoken in the jollity of your heart. Did you ever
pick the lock of a cupboard to steal a bottle of wine out of it? Tell me
truly, and, if you did, call to mind the countenance which then you had.
Or, did you ever see a dog with a marrowbone in his mouth,--the beast of
all other, says Plato, lib. 2, de Republica, the most philosophical? If
you have seen him, you might have remarked with what devotion and
circumspectness he wards and watcheth it: with what care he keeps it: how
fervently he holds it: how prudently he gobbets it: with what affection
he breaks it: and with what diligence he sucks it. To what end all this?
What moveth him to take all these pains? What are the hopes of his labour?
What doth he expect to reap thereby? Nothing but a little marrow. True it
is, that this little is more savoury and delicious than the great
quantities of other sorts of meat, because the marrow (as Galen testifieth,
5. facult. nat. & 11. de usu partium) is a nourishment most perfectly
elaboured by nature.
In imitation of this dog, it becomes you to be wise, to smell, feel and
have in estimation these fair goodly books, stuffed with high conceptions,
which, though seemingly easy in the pursuit, are in the cope and encounter
somewhat difficult. And then, like him, you must, by a sedulous lecture,
and frequent meditation, break the bone, and suck out the marrow,--that is,
my allegorical sense, or the things I to myself propose to be signified by
these Pythagorical symbols, with assured hope, that in so doing you will at
last attain to be both well-advised and valiant by the reading of them:
for in the perusal of this treatise you shall find another kind of taste,
and a doctrine of a more profound and abstruse consideration, which will
disclose unto you the most glorious sacraments and dreadful mysteries, as
well in what concerneth your religion, as matters of the public state, and
life economical.
Do you believe, upon your conscience, that Homer, whilst he was a-couching
his Iliads and Odysses, had any thought upon those allegories, which
Plutarch, Heraclides Ponticus, Eustathius, Cornutus squeezed out of him,
and which Politian filched again from them? If you trust it, with neither
hand nor foot do you come near to my opinion, which judgeth them to have
been as little dreamed of by Homer, as the Gospel sacraments were by Ovid
in his Metamorphoses, though a certain gulligut friar (Frere Lubin
croquelardon. ) and true bacon-picker would have undertaken to prove it, if
perhaps he had met with as very fools as himself, (and as the proverb says)
a lid worthy of such a kettle.
If you give no credit thereto, why do not you the same in these jovial new
chronicles of mine? Albeit when I did dictate them, I thought upon no more
than you, who possibly were drinking the whilst as I was. For in the
composing of this lordly book, I never lost nor bestowed any more, nor any
other time than what was appointed to serve me for taking of my bodily
refection, that is, whilst I was eating and drinking. And indeed that is
the fittest and most proper hour wherein to write these high matters and
deep sciences: as Homer knew very well, the paragon of all philologues,
and Ennius, the father of the Latin poets, as Horace calls him, although a
certain sneaking jobernol alleged that his verses smelled more of the wine
than oil.
So saith a turlupin or a new start-up grub of my books, but a turd for him.
The fragrant odour of the wine, O how much more dainty, pleasant, laughing
(Riant, priant, friant. ), celestial and delicious it is, than that smell of
oil! And I will glory as much when it is said of me, that I have spent
more on wine than oil, as did Demosthenes, when it was told him, that his
expense on oil was greater than on wine. I truly hold it for an honour and
praise to be called and reputed a Frolic Gualter and a Robin Goodfellow;
for under this name am I welcome in all choice companies of Pantagruelists.
It was upbraided to Demosthenes by an envious surly knave, that his
Orations did smell like the sarpler or wrapper of a foul and filthy
oil-vessel. For this cause interpret you all my deeds and sayings in the
perfectest sense; reverence the cheese-like brain that feeds you with these
fair billevezees and trifling jollities, and do what lies in you to keep me
always merry. Be frolic now, my lads, cheer up your hearts, and joyfully
read the rest, with all the ease of your body and profit of your reins.
But hearken, joltheads, you viedazes, or dickens take ye, remember to drink
a health to me for the like favour again, and I will pledge you instantly,
Tout ares-metys.
Rabelais to the Reader.
Good friends, my Readers, who peruse this Book,
Be not offended, whilst on it you look:
Denude yourselves of all depraved affection,
For it contains no badness, nor infection:
'Tis true that it brings forth to you no birth
Of any value, but in point of mirth;
Thinking therefore how sorrow might your mind
Consume, I could no apter subject find;
One inch of joy surmounts of grief a span;
Because to laugh is proper to the man.
Chapter 1. I.
Of the Genealogy and Antiquity of Gargantua.
I must refer you to the great chronicle of Pantagruel for the knowledge of
that genealogy and antiquity of race by which Gargantua is come unto us.
In it you may understand more at large how the giants were born in this
world, and how from them by a direct line issued Gargantua, the father of
Pantagruel: and do not take it ill, if for this time I pass by it,
although the subject be such, that the oftener it were remembered, the more
it would please your worshipful Seniorias; according to which you have the
authority of Plato in Philebo and Gorgias; and of Flaccus, who says that
there are some kinds of purposes (such as these are without doubt), which,
the frequentlier they be repeated, still prove the more delectable.
Would to God everyone had as certain knowledge of his genealogy since the
time of the ark of Noah until this age. I think many are at this day
emperors, kings, dukes, princes, and popes on the earth, whose extraction
is from some porters and pardon-pedlars; as, on the contrary, many are now
poor wandering beggars, wretched and miserable, who are descended of the
blood and lineage of great kings and emperors, occasioned, as I conceive
it, by the transport and revolution of kingdoms and empires, from the
Assyrians to the Medes, from the Medes to the Persians, from the Persians
to the Macedonians, from the Macedonians to the Romans, from the Romans to
the Greeks, from the Greeks to the French.
And to give you some hint concerning myself, who speaks unto you, I cannot
think but I am come of the race of some rich king or prince in former
times; for never yet saw you any man that had a greater desire to be a
king, and to be rich, than I have, and that only that I may make good
cheer, do nothing, nor care for anything, and plentifully enrich my
friends, and all honest and learned men. But herein do I comfort myself,
that in the other world I shall be so, yea and greater too than at this
present I dare wish. As for you, with the same or a better conceit
consolate yourselves in your distresses, and drink fresh if you can come by
it.
To return to our wethers, I say that by the sovereign gift of heaven, the
antiquity and genealogy of Gargantua hath been reserved for our use more
full and perfect than any other except that of the Messias, whereof I mean
not to speak; for it belongs not unto my purpose, and the devils, that is
to say, the false accusers and dissembled gospellers, will therein oppose
me. This genealogy was found by John Andrew in a meadow, which he had near
the pole-arch, under the olive-tree, as you go to Narsay: where, as he was
making cast up some ditches, the diggers with their mattocks struck against
a great brazen tomb, and unmeasurably long, for they could never find the
end thereof, by reason that it entered too far within the sluices of
Vienne. Opening this tomb in a certain place thereof, sealed on the top
with the mark of a goblet, about which was written in Etrurian letters Hic
Bibitur, they found nine flagons set in such order as they use to rank
their kyles in Gascony, of which that which was placed in the middle had
under it a big, fat, great, grey, pretty, small, mouldy, little pamphlet,
smelling stronger, but no better than roses. In that book the said
genealogy was found written all at length, in a chancery hand, not in
paper, not in parchment, nor in wax, but in the bark of an elm-tree, yet so
worn with the long tract of time, that hardly could three letters together
be there perfectly discerned.
I (though unworthy) was sent for thither, and with much help of those
spectacles, whereby the art of reading dim writings, and letters that do
not clearly appear to the sight, is practised, as Aristotle teacheth it,
did translate the book as you may see in your Pantagruelizing, that is to
say, in drinking stiffly to your own heart's desire, and reading the
dreadful and horrific acts of Pantagruel. At the end of the book there was
a little treatise entitled the Antidoted Fanfreluches, or a Galimatia of
extravagant conceits. The rats and moths, or (that I may not lie) other
wicked beasts, had nibbled off the beginning: the rest I have hereto
subjoined, for the reverence I bear to antiquity.
Chapter 1. II.
The Antidoted Fanfreluches: or, a Galimatia of extravagant Conceits found
in an ancient Monument.
No sooner did the Cymbrians' overcomer
Pass through the air to shun the dew of summer,
But at his coming straight great tubs were fill'd,
With pure fresh butter down in showers distill'd:
Wherewith when water'd was his grandam, Hey,
Aloud he cried, Fish it, sir, I pray y';
Because his beard is almost all beray'd;
Or, that he would hold to 'm a scale, he pray'd.
To lick his slipper, some told was much better,
Than to gain pardons, and the merit greater.
In th' interim a crafty chuff approaches,
From the depth issued, where they fish for roaches;
Who said, Good sirs, some of them let us save,
The eel is here, and in this hollow cave
You'll find, if that our looks on it demur,
A great waste in the bottom of his fur.
To read this chapter when he did begin,
Nothing but a calf's horns were found therein;
I feel, quoth he, the mitre which doth hold
My head so chill, it makes my brains take cold.
Being with the perfume of a turnip warm'd,
To stay by chimney hearths himself he arm'd,
Provided that a new thill-horse they made
Of every person of a hair-brain'd head.
They talked of the bunghole of Saint Knowles,
Of Gilbathar and thousand other holes,
If they might be reduced t' a scarry stuff,
Such as might not be subject to the cough:
Since ev'ry man unseemly did it find,
To see them gaping thus at ev'ry wind:
For, if perhaps they handsomely were closed,
For pledges they to men might be exposed.
In this arrest by Hercules the raven
Was flayed at her (his) return from Lybia haven.
Why am not I, said Minos, there invited?
Unless it be myself, not one's omitted:
And then it is their mind, I do no more
Of frogs and oysters send them any store:
In case they spare my life and prove but civil,
I give their sale of distaffs to the devil.
To quell him comes Q. B. , who limping frets
At the safe pass of tricksy crackarets:
The boulter, the grand Cyclops' cousin, those
Did massacre, whilst each one wiped his nose:
Few ingles in this fallow ground are bred,
But on a tanner's mill are winnowed.
Run thither all of you, th' alarms sound clear,
You shall have more than you had the last year.
Short while thereafter was the bird of Jove
Resolved to speak, though dismal it should prove;
Yet was afraid, when he saw them in ire,
They should o'erthrow quite flat down dead th' empire.
He rather choosed the fire from heaven to steal,
To boats where were red herrings put to sale;
Than to be calm 'gainst those, who strive to brave us,
And to the Massorets' fond words enslave us.
All this at last concluded gallantly,
In spite of Ate and her hern-like thigh,
Who, sitting, saw Penthesilea ta'en,
In her old age, for a cress-selling quean.
Each one cried out, Thou filthy collier toad,
Doth it become thee to be found abroad?
Thou hast the Roman standard filch'd away,
Which they in rags of parchment did display.
Juno was born, who, under the rainbow,
Was a-bird-catching with her duck below:
When her with such a grievous trick they plied
That she had almost been bethwacked by it.
The bargain was, that, of that throatful, she
Should of Proserpina have two eggs free;
And if that she thereafter should be found,
She to a hawthorn hill should be fast bound.
Seven months thereafter, lacking twenty-two,
He, that of old did Carthage town undo,
Did bravely midst them all himself advance,
Requiring of them his inheritance;
Although they justly made up the division,
According to the shoe-welt-law's decision,
By distributing store of brews and beef
To these poor fellows that did pen the brief.
But th' year will come, sign of a Turkish bow,
Five spindles yarn'd, and three pot-bottoms too,
Wherein of a discourteous king the dock
Shall pepper'd be under an hermit's frock.
Ah! that for one she hypocrite you must
Permit so many acres to be lost!
Cease, cease, this vizard may become another,
Withdraw yourselves unto the serpent's brother.
'Tis in times past, that he who is shall reign
With his good friends in peace now and again.
No rash nor heady prince shall then rule crave,
Each good will its arbitrement shall have;
And the joy, promised of old as doom
To the heaven's guests, shall in its beacon come.
Then shall the breeding mares, that benumb'd were,
Like royal palfreys ride triumphant there.
And this continue shall from time to time,
Till Mars be fetter'd for an unknown crime;
Then shall one come, who others will surpass,
Delightful, pleasing, matchless, full of grace.
Cheer up your hearts, approach to this repast,
All trusty friends of mine; for he's deceased,
Who would not for a world return again,
So highly shall time past be cried up then.
He who was made of wax shall lodge each member
Close by the hinges of a block of timber.
We then no more shall Master, master, whoot,
The swagger, who th' alarum bell holds out;
Could one seize on the dagger which he bears,
Heads would be free from tingling in the ears,
To baffle the whole storehouse of abuses.
The thus farewell Apollo and the Muses.
Chapter 1. III.
How Gargantua was carried eleven months in his mother's belly.
Grangousier was a good fellow in his time, and notable jester; he loved to
drink neat, as much as any man that then was in the world, and would
willingly eat salt meat. To this intent he was ordinarily well furnished
with gammons of bacon, both of Westphalia, Mayence and Bayonne, with store
of dried neat's tongues, plenty of links, chitterlings and puddings in
their season; together with salt beef and mustard, a good deal of hard roes
of powdered mullet called botargos, great provision of sausages, not of
Bolonia (for he feared the Lombard Boccone), but of Bigorre, Longaulnay,
Brene, and Rouargue. In the vigour of his age he married Gargamelle,
daughter to the King of the Parpaillons, a jolly pug, and well-mouthed
wench. These two did oftentimes do the two-backed beast together, joyfully
rubbing and frotting their bacon 'gainst one another, in so far, that at
last she became great with child of a fair son, and went with him unto the
eleventh month; for so long, yea longer, may a woman carry her great belly,
especially when it is some masterpiece of nature, and a person
predestinated to the performance, in his due time, of great exploits. As
Homer says, that the child, which Neptune begot upon the nymph, was born a
whole year after the conception, that is, in the twelfth month. For, as
Aulus Gellius saith, lib. 3, this long time was suitable to the majesty of
Neptune, that in it the child might receive his perfect form. For the like
reason Jupiter made the night, wherein he lay with Alcmena, last
forty-eight hours, a shorter time not being sufficient for the forging of
Hercules, who cleansed the world of the monsters and tyrants wherewith it
was suppressed. My masters, the ancient Pantagruelists, have confirmed
that which I say, and withal declared it to be not only possible, but also
maintained the lawful birth and legitimation of the infant born of a woman
in the eleventh month after the decease of her husband. Hypocrates, lib.
de alimento. Plinius, lib. 7, cap. 5. Plautus, in his Cistelleria.
Marcus Varro, in his satire inscribed The Testament, alleging to this
purpose the authority of Aristotle. Censorinus, lib. de die natali.
Arist. lib. 7, cap. 3 & 4, de natura animalium. Gellius, lib. 3, cap. 16.
Servius, in his exposition upon this verse of Virgil's eclogues, Matri
longa decem, &c. , and a thousand other fools, whose number hath been
increased by the lawyers ff. de suis, et legit l. intestato. paragrapho.
fin. and in Auth. de restitut. et ea quae parit in xi mense. Moreover upon
these grounds they have foisted in their Robidilardic, or Lapiturolive law.
Gallus ff. de lib. et posth. l. sept. ff. de stat. hom. , and some other
laws, which at this time I dare not name. By means whereof the honest
widows may without danger play at the close buttock game with might and
main, and as hard as they can, for the space of the first two months after
the decease of their husbands. I pray you, my good lusty springal lads, if
you find any of these females, that are worth the pains of untying the
codpiece-point, get up, ride upon them, and bring them to me; for, if they
happen within the third month to conceive, the child should be heir to the
deceased, if, before he died, he had no other children, and the mother
shall pass for an honest woman.
When she is known to have conceived, thrust forward boldly, spare her not,
whatever betide you, seeing the paunch is full. As Julia, the daughter of
the Emperor Octavian, never prostituted herself to her belly-bumpers, but
when she found herself with child, after the manner of ships, that receive
not their steersman till they have their ballast and lading. And if any
blame them for this their rataconniculation, and reiterated lechery upon
their pregnancy and big-belliedness, seeing beasts, in the like exigent of
their fulness, will never suffer the male-masculant to encroach them, their
answer will be, that those are beasts, but they are women, very well
skilled in the pretty vales and small fees of the pleasant trade and
mysteries of superfetation: as Populia heretofore answered, according to
the relation of Macrobius, lib. 2. Saturnal. If the devil will not have
them to bag, he must wring hard the spigot, and stop the bung-hole.
Chapter 1. IV.
How Gargamelle, being great with Gargantua, did eat a huge deal of tripes.
The occasion and manner how Gargamelle was brought to bed, and delivered of
her child, was thus: and, if you do not believe it, I wish your bum-gut
fall out and make an escapade. Her bum-gut, indeed, or fundament escaped
her in an afternoon, on the third day of February, with having eaten at
dinner too many godebillios. Godebillios are the fat tripes of coiros.
Coiros are beeves fattened at the cratch in ox-stalls, or in the fresh
guimo meadows. Guimo meadows are those that for their fruitfulness may be
mowed twice a year. Of those fat beeves they had killed three hundred
sixty-seven thousand and fourteen, to be salted at Shrovetide, that in the
entering of the spring they might have plenty of powdered beef, wherewith
to season their mouths at the beginning of their meals, and to taste their
wine the better.
They had abundance of tripes, as you have heard, and they were so
delicious, that everyone licked his fingers. But the mischief was this,
that, for all men could do, there was no possibility to keep them long in
that relish; for in a very short while they would have stunk, which had
been an undecent thing. It was therefore concluded, that they should be
all of them gulched up, without losing anything. To this effect they
invited all the burghers of Sainais, of Suille, of the Roche-Clermaud, of
Vaugaudry, without omitting the Coudray, Monpensier, the Gue de Vede, and
other their neighbours, all stiff drinkers, brave fellows, and good players
at the kyles. The good man Grangousier took great pleasure in their
company, and commanded there should be no want nor pinching for anything.
Nevertheless he bade his wife eat sparingly, because she was near her time,
and that these tripes were no very commendable meat. They would fain, said
he, be at the chewing of ordure, that would eat the case wherein it was.
Notwithstanding these admonitions, she did eat sixteen quarters, two
bushels, three pecks and a pipkin full. O the fair fecality wherewith she
swelled, by the ingrediency of such shitten stuff!
After dinner they all went out in a hurl to the grove of the willows,
where, on the green grass, to the sound of the merry flutes and pleasant
bagpipes, they danced so gallantly, that it was a sweet and heavenly sport
to see them so frolic.
Chapter 1. V.
The Discourse of the Drinkers.
Then did they fall upon the chat of victuals and some belly furniture to be
snatched at in the very same place. Which purpose was no sooner mentioned,
but forthwith began flagons to go, gammons to trot, goblets to fly, great
bowls to ting, glasses to ring. Draw, reach, fill, mix, give it me without
water. So, my friend, so, whip me off this glass neatly, bring me hither
some claret, a full weeping glass till it run over. A cessation and truce
with thirst. Ha, thou false fever, wilt thou not be gone? By my figgins,
godmother, I cannot as yet enter in the humour of being merry, nor drink so
currently as I would. You have catched a cold, gammer? Yea, forsooth,
sir. By the belly of Sanct Buff, let us talk of our drink: I never drink
but at my hours, like the Pope's mule. And I never drink but in my
breviary, like a fair father guardian. Which was first, thirst or
drinking? Thirst, for who in the time of innocence would have drunk
without being athirst? Nay, sir, it was drinking; for privatio
praesupponit habitum. I am learned, you see: Foecundi calices quem non
fecere disertum? We poor innocents drink but too much without thirst. Not
I truly, who am a sinner, for I never drink without thirst, either present
or future. To prevent it, as you know, I drink for the thirst to come. I
drink eternally. This is to me an eternity of drinking, and drinking of
eternity. Let us sing, let us drink, and tune up our roundelays. Where is
my funnel? What, it seems I do not drink but by an attorney? Do you wet
yourselves to dry, or do you dry to wet you? Pish, I understand not the
rhetoric (theoric, I should say), but I help myself somewhat by the
practice. Baste! enough! I sup, I wet, I humect, I moisten my gullet, I
drink, and all for fear of dying. Drink always and you shall never die.
If I drink not, I am a-ground, dry, gravelled and spent. I am stark dead
without drink, and my soul ready to fly into some marsh amongst frogs; the
soul never dwells in a dry place, drouth kills it. O you butlers, creators
of new forms, make me of no drinker a drinker, a perennity and
everlastingness of sprinkling and bedewing me through these my parched and
sinewy bowels. He drinks in vain that feels not the pleasure of it. This
entereth into my veins,--the pissing tools and urinal vessels shall have
nothing of it. I would willingly wash the tripes of the calf which I
apparelled this morning. I have pretty well now ballasted my stomach and
stuffed my paunch. If the papers of my bonds and bills could drink as well
as I do, my creditors would not want for wine when they come to see me, or
when they are to make any formal exhibition of their rights to what of me
they can demand. This hand of yours spoils your nose. O how many other
such will enter here before this go out! What, drink so shallow? It is
enough to break both girds and petrel. This is called a cup of
dissimulation, or flagonal hypocrisy.
What difference is there between a bottle and a flagon. Great difference;
for the bottle is stopped and shut up with a stopple, but the flagon with a
vice (La bouteille est fermee a bouchon, et le flaccon a vis. ). Bravely
and well played upon the words! Our fathers drank lustily, and emptied
their cans. Well cacked, well sung! Come, let us drink: will you send
nothing to the river? Here is one going to wash the tripes. I drink no
more than a sponge. I drink like a Templar knight. And I, tanquam
sponsus. And I, sicut terra sine aqua. Give me a synonymon for a gammon
of bacon. It is the compulsory of drinkers: it is a pulley. By a
pulley-rope wine is let down into a cellar, and by a gammon into the
stomach. Hey! now, boys, hither, some drink, some drink. There is no
trouble in it. Respice personam, pone pro duos, bus non est in usu. If I
could get up as well as I can swallow down, I had been long ere now very
high in the air.
Thus became Tom Tosspot rich,--thus went in the tailor's stitch. Thus did
Bacchus conquer th' Inde--thus Philosophy, Melinde. A little rain allays a
great deal of wind: long tippling breaks the thunder. But if there came
such liquor from my ballock, would you not willingly thereafter suck the
udder whence it issued? Here, page, fill! I prithee, forget me not when
it comes to my turn, and I will enter the election I have made of thee into
the very register of my heart. Sup, Guillot, and spare not, there is
somewhat in the pot. I appeal from thirst, and disclaim its jurisdiction.
Page, sue out my appeal in form. This remnant in the bottom of the glass
must follow its leader. I was wont heretofore to drink out all, but now I
leave nothing. Let us not make too much haste; it is requisite we carry
all along with us. Heyday, here are tripes fit for our sport, and, in
earnest, excellent godebillios of the dun ox (you know) with the black
streak. O, for God's sake, let us lash them soundly, yet thriftily.
Drink, or I will,--No, no, drink, I beseech you (Ou je vous, je vous
prie. ). Sparrows will not eat unless you bob them on the tail, nor can I
drink if I be not fairly spoke to. The concavities of my body are like
another Hell for their capacity. Lagonaedatera (lagon lateris cavitas:
aides orcus: and eteros alter. ). There is not a corner, nor coney-burrow in
all my body, where this wine doth not ferret out my thirst. Ho, this will
bang it soundly. But this shall banish it utterly. Let us wind our horns
by the sound of flagons and bottles, and cry aloud, that whoever hath lost
his thirst come not hither to seek it. Long clysters of drinking are to be
voided without doors. The great God made the planets, and we make the
platters neat. I have the word of the gospel in my mouth, Sitio. The
stone called asbestos is not more unquenchable than the thirst of my
paternity. Appetite comes with eating, says Angeston, but the thirst goes
away with drinking. I have a remedy against thirst, quite contrary to that
which is good against the biting of a mad dog. Keep running after a dog,
and he will never bite you; drink always before the thirst, and it will
never come upon you. There I catch you, I awake you. Argus had a hundred
eyes for his sight, a butler should have (like Briareus) a hundred hands
wherewith to fill us wine indefatigably. Hey now, lads, let us moisten
ourselves, it will be time to dry hereafter. White wine here, wine, boys!
Pour out all in the name of Lucifer, fill here, you, fill and fill
(peascods on you) till it be full. My tongue peels. Lans trinque; to
thee, countryman, I drink to thee, good fellow, comrade to thee, lusty,
lively! Ha, la, la, that was drunk to some purpose, and bravely gulped
over. O lachryma Christi, it is of the best grape! I'faith, pure Greek,
Greek! O the fine white wine! upon my conscience, it is a kind of taffetas
wine,--hin, hin, it is of one ear, well wrought, and of good wool.
Courage, comrade, up thy heart, billy! We will not be beasted at this
bout, for I have got one trick. Ex hoc in hoc. There is no enchantment
nor charm there, every one of you hath seen it.
