Selected
for their bearing on his work from over 15,000 extant letters, the letters published in this four-volume edition encompass sixty years of Beckett's writing life (1929-1989), and include letters to friends, painters and musicians, as well as to students, publishers, translators, and colleagues in the world of literature and theatre.
Samuel Beckett
.
\0 1 ' old lllan unci chilcl.
"\"01' fore- skull ancl stare.
Blur yes.
Shacles can blur.
\Vhen stare
J
clamped to one alone. Or somehow worcls again. Go
no nor come again. Till dim if ever go. Never to come agam.
Blanks for when words gone. When nohow on. Then all seen as onlv then. Cndinllned. All undimmed that words dim. All so seen unsaid. No ooze then. No tracc" on soft when fraIl! it ooze again. In it ooze again. Ooze
GG
alone for seen as seen with ooze. Dimmed. No ooze for seen undimmed. For wlwn nohow on. ::\'0 oozc' for when ooze gone.
Back trv worsen twain pre:ing since last worse. Since at'min. T\yo once so one. From no\\- rift a ,-as1. Vast of void at\\('l'n. With eCjual plod still llnr('cc~cling on. That littlc' ! Jetter \rorse. Till words fur worseI' still. \\orse mmls for \\ orser still.
Pre:ing hut what not pre:-ing? \\ hen not pn'\-ing? NoIH)\\- over words again sal \rhat then \dwn not prey inu. Each hettcT \\ors(' for naught. \0 stilling urnillg.
~
less than when but bad all always faintlv pre:-mg.
Gnawing. G
Gnawing to be gone. Less no good. Worse no good.
Onl: one good. Gone. Gone for good. Till then gnaw
on. All gnaw on. To lw gone. GL
All save void. No. Void too. Umvorsenable void.
Never less. Never more. Never since first said never
unsaid never worse said never not gnawing to be gone.
LLU
Sa:- child gone. As good as gone. From the void. From the stare. Void then not that much more? Say old lllan gone. Old woman gone. As good as gone. Void then not that much more again? No. Void must when almost. Worst when almost. Less then? All shades as good as gone. If then not that much more than that much less then? Less worse then? Enough. A pox on
void. unmoreable unlessable unworseable evermost almost void.
Back to once so-said two as one. Pre\-ing ever since •G
"L
The shades. The dim. The void. _\11 aka\:-; faint1l
pn'\mg. \\or:-;e for naught. \\-orsc'! ' for naught. j\o
12J.
125
I . "
not long since last faileel worse. Ever since vast at\\'een.
L
Sa;' Letter worse now all gone save trunks from now.
Nothing froUl pelves elown. From napes up. Topless
baseless hindtrunks. Legless ploeluing on. Left right
LLL
unreceding on.
Stare clamped to stare. Bowed backs blurs in stare
clamped to stare. Two black holes. Dim hlack. In
through skull to soft. Out from soft through skull. LL
Agape in unseen face. That th(~flail? The \\ant of fla\\?
Trv Letter worse set in skull. Two hlack holes in fore
skull. Or one. TrY better still \\'onw one. One dim black
hole tnid-foreskull. Into the hell of all. Out from till'
hell of all. So better than nothin£ worse sav stare from L•
no\\'.
Stare outstared awav to old Ulan hindtnmk Ulue ceding on. Try better worse kneelin£. Le£5 gone say
shades on unseen knees. One blur. One clear. Dim clear. NOY\' the one. Now the other.
Nothing to show a child and :vet a child. A man and ",'et a man. Old anel yet aIel. Nothin£ but ooze how
;L
nothing and yet. One Loweel back vet an old man's. Tllt' other yet a child's. A. small child',;.
Somehow again anu all in stan' again. All at once as
LL
once. Better worse all. The three bo\\'eel down. The stare. The whole narrow void. :N"o blurs. c\. ll clear. Dim clear. Black hole agape on all. Inlettil1£ all. Outl(,tting
L_ll
all.
~othing and Yet a \\'CHuan. Old and yet aIel. On un seen knees. Stooped as loving memor;' some old grave stones stoop. In that aIel graH'}ard. Names gone and when to ilhen. Stoop mute over the uran's of none.
t"'
Saml' stoop for all. Same vasb apart. Such last state.
Latest statl'. Till somehow less in vain. \Vor5e in vain.
All gnawing to hl' naught. l\ever to be nauuhL
L. ,LL ~
L. .
LLL
Letter \\'orse kneeling. No more if ever on. Say never. Say never on. Ever kneeling. Legs gone from stare say
•LLL•
better \\'CJrse ever kneeling. Stare a\\'aV to child and \\'orsen same. Vast void apart old man and child elim
126
121"
What were skull to go? As g:ood as go. Into what then black hole? From out what then? What why of all? Better worse so? No. Skull better worse. What left of skull. Of soft. Worst why of all of all. So skull not go. What left of skull not go. Into it still the hole. Into what left of soft. From out what little left.
Enough. Sudden enough. Sudden all far. No move and sudden all far. All least. Three pins. One pinhole. In dimmost dim. Vasts apart. At bounds of boundless void. Whence no farther. Best worse no farther. No
how less. Nohow worse. Nohow naught. Nohow on.
Said nohow on.
128
The letters written by Samuel Beckett between 1929 and 1940 provide a vivid and personal view of Western Europe in the 1930s, and mark the gradual emergence of Beckett's unique voice and sensibility.
The Cambridge University Press edition of The Letters of Samuel Beckett offers for the first time
a comprehensive range of letters of one of the greatest literary figures of the twentieth century.
Selected for their bearing on his work from over 15,000 extant letters, the letters published in this four-volume edition encompass sixty years of Beckett's writing life (1929-1989), and include letters to friends, painters and musicians, as well as to students, publishers, translators, and colleagues in the world of literature and theatre.
For anyone interested in twentieth-century literature and theatre this edition is essential reading, offering not only a record of Beckett's achievements but a powerful literary experience in itself.
THE LETTERS
OF
SAMUEL BECKETT
Volume I: 1929-1940
Editors:
Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck
Associate Editors:
George Craig, Dan Gunn
MCAMBRIDGE
� UNIVERSITY PRESS
CAMBRIDGE
UNIVERSITY PRESS
University Printing House, Cambridge CB2 BBS, United Kingdom Cambridge U niversity Press is part of the U niversity of Cambridge.
It furthers the U niversity's mission by disseminating knowledge in the pursuit of education, learning and research at the highest international levels of excellence
www. cambridge. org
Information on this title: www. cambridge. org/9780521867931
The Letters of Samuel Beckett t> The Estate of Samuel Beckett 2009. Introduction, translations and notes r, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck, Dan Gunn and George Craig 2009
The moral right of Samuel Beckett always to be identified as the author of the Letters is hereby asserted.
This publication is in copyright. No reproduction of any part may take place without the written permission of The Estate of Samuel Beckett, c/o Rosica Colin Limited, 1 Clarevilie Grove Mews, London SW7 5AH.
First published 2009 9th printing 2014
Printed in the United States of America by Sheridan Books Inc.
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloguing in Publication data
Beckett, Samuel, 1906-1989.
[Correspondence. Polyglot. Selections[
The letters of Samuel Beckett / editors, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck: associate editors, George Craig, Dan Gunn.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-0-521-86793-1
1. Beckett, Samuel, 1906-1989 - Correspondence. 2. Authors, Irish - 20th century Correspondence. 3. Authors, French - 20th century - Correspondence. I. Fehsenfeld,
Martha Dow.
II. Overbeck, Lois More. III. Craig, George, 1931- IV. Gunn, Dan. V. Title. PR6003. E282Z4S 2009
848'. 91409-dc22 [BJ 2008025530
ISBN 978-0-521-86793-1 Hardback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this book, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
Major support from The National Endowment for the Humanities (1991-1997) has facilitated the preparation of this Edition. Any views, findings, or conclusions expressed in this publication do not necessarily reflect those of the National Endowment for the Humanities.
To Samuel Beckett who began "it all. "
MARTHA FEHSENFELD
To Kristen, Andrew, and Jonathan, whose years have been spent with this edition, deep appreciation for their forbearance, humor, and regard, and especially for the pleasure of their company in this as in so much else. To James Overbeck, who endured, with gratitude for his loving advice and constant support.
LOIS OVERBECK
To Kate Craig, for her unfailing support and sense of the appropriate.
GEORGE CRAIG
To George Craig, my teacher for thirty years, from whom I am learning still; and in memory of Catharine Carver, the very best of editors. DAN GUNN
CONTENTS
List ofillustrations page viii
General introduction xi
French translator's preface GEORGE CRAIG xxxiii
German translator's preface VIOLA WESTBROOK Editorial procedures xlviii
Acknowledgments ! vii Permissions ! xx
List of abbreviations lxxii Introduction to Volume I lxxvii
LETTERS 1929-1940
APPENDIX 685 Profiles 687 Bibliography of works cited 719 Index of recipients 750 General index 751
xliii
vii
ILLUSTRATIONS
Frontispiece: letter from Samuel Beckett to Mary Manning Howe, 13 December 1936
Harry Ransom Humanities Research Center, The University of
Texas at Austin
Plates (between pages 348 and 349)
1. William Beckett, Samuel Beckett's father
By permission of The Estate of Samuel Beckett
2. EdwardPriceRoeandMariaJonesRoeBeckett(May) By permission of The Estate of Samuel Beckett
3. William Abraham Sinclair (Boss) By permission of Morris Sinclair
4. Frances Beckett Sinclair (Fanny, Cissie) By permission of Morris Sinclair
5. RuthMargaretSinclair(Peggy) By permission of Morris Sinclair
6. MorrisSinclair(Sunny)
By permission of Morris Sinclair
7. Thomas McGreevy
Courtesy of Margaret Farrington and Robert Ryan
8. Alan and Belinda Atkinson Duncan, Thomas McGreevy Courtesy of Margaret Farrington and Robert Ryan
9. GeoffreyThompson
Courtesy of the Thompson family
10. SamuelBeckett
Private collection of Nuala Costello
11. AbrahamJacobLeventhal(Con)
Courtesy ofThe Estate ofAnne Leventhal Woolfson Harding
viii
List ofillustrations
12. Percival Arland Ussher
Courtesy of Lady Staples and other representatives of The Estate ofArland Ussher
13. Ethna Maccarthy
Private collection; copyright Sean O'Sullivan
14. Mary Manning Howe
By permission of Susan Howe
15. Nuala Costello
Private collection of Nuala Costello
16. Ilse Lynn Schneider
By permission of Ilse von Keller
17. Geer and Lisl van Velde, Gwynedd and George Reavey Harry Ransom Humanities Research Center, The University of Texas at Austin
ix
GENERAL INTRODUCTION
My unique relation with my work - and it is a tenuous one - is
the making relation. I am with it a little in the dark and fum
bling of making, as long as that lasts, then no more. I have no
light to throw on it myself and it seems a stranger in the light
1
Samuel Beckett was one of the great literary correspondents of the twentieth century, perhaps of any century. His letters, which stretch over a period of sixty years from 1929 to 1989, are not only numerous (more than 15,000 have been found and transcribed by the editors) but of an extraordinary range and intensity. They demonstrate his numer ous commitments: to reading in a systematic way the classics as well as the literatures of several cultures; to training himself in music and the visual arts; to learning languages, becoming fluent in at least five and familiar with many more; to keeping up with a broad range of acquain tances, friends, and professional associates; to answering in polite and timely fashion practically every letter that was addressed to him, even when he became famous and the inquiries grew in number; to writing, of course - criticism, fiction, poetry, drama; and perhaps more surpris ingly, a commitment to getting published and to seeing his dramatic work realized on stage. The letters also show the author's endeavor to lead the life that would make all these commitments realizable.
In view of how abruptly and rapidly letter writing has declined in recent decades - a decline that makes it hard to predict a great twenty first-century literary correspondence - it may be important to state that Beckett answered his own mail. There are a few exceptions to this general rule: in the late 1940s Suzanne Deschevaux-Dumesnil represented his interests in early negotiations with Les Editions de Minuit; Beckett's French publisher Jerome Lindon drafted some letters concerning legal or business matters for his signature; for a short time
xi
that others throw.
General introduction
in the late 1960s A. J. Leventhal assisted him; and later, when ill health and eye problems made writing difficult, he jotted notes for the replies that he wished Les Editions de Minuit to write on his behalf.
While Beckett complained of the onerousness of writing, he answered his "mountains of mail" in a scrupulous manner. His letters were composed on various typewriters but more often in a longhand that became notorious for its difficulty, though when he took pity on the postman it could be quite readable. Ink blotches are relatively few, but pens and pencils differ widely in their legibility. One manuscript specialist proffered what was for the editors the less-than-encouraging opinion that Beckett had the worst handwriting of any twentieth century author. The letters themselves provide ironic commentary: "Don't suppose you can read this but can't face the machine. "2 Typed letters might promise to be a transcriber's boon, but in fact Beckett often wore a ribbon to shreds; in their amendments and cor rections, typewritten letters often show more changes of mind and expression than do handwritten ones. Beckett also availed himself of any letterhead or paper at hand: tearing a page from a notebook, using the back of an invitation, writing out poems on an envelope or a match book.
The Letters of Samuel Beckett is a selected rather than a complete edition of the letters owing principally to three factors: the terms of Beckett's authorization; the impossibility, so near in time to his death in 1989, of fixing the corpus definitively; and the practical difficulties of publishing in print form what would require more than a score of volumes to present in extenso. The four volumes of selected letters will present about 2,500 letters with another 5,000 quoted in the annotations. Until now, Beckett enthusiasts have had only one volume dedicated to Samuel Beckett's correspondence, and, as in the other publications that include letters, the letters here were addressed to a single recipient. 3 The Letters of Samuel Beckett will, therefore, be the first to integrate letters to the full range of recipients and to sample them over sixty years of Beckett's life and work.
Beckett's letters are addressed to intimates over decades of friendship, to occasional collaborators, to scholars, critics, students, and readers. The balance varies considerably. In Volumes 1 and II, up to the point where Beckett achieves public recognition - which corresponds roughly to the success of En attendant Godot (Warten auf Godot, Waiting for Godot) - the
xii
letters are predominantly to close friends and associates (including pub lishers), among whom are Thomas McGreevy, George Reavey, Mary Manning Howe, Charles Prentice, Morris Sinclair, Georges Duthuit, Mania Peron, Jerome Lindon, Barney Rasset, and Jacoba van Velde. In Volumes III and IV are letters from the last three decades ofBeckett's life, a time when his writing achieves worldwide attention, marked by the award of the Nobel Prize for Literature in 1969. The long exchanges of letters with friends continue, and by now these include his publishers Siegfried Unseld, John Calder, and Charles Monteith, as well as trans lators, directors, actors, producers, and other colleagues (Alan Schneider, Donald McWhinnie, Jack MacGowran, Barbara Bray, Ruby Cohn, Walter Asmus, Christian Ludvigsen, and Antoni Libera, among them). There are numerous letters to writers and aspiring writers.
By the end of his life, Beckett's work had been translated into more than fifty languages. His enduring concern with translation is evident in correspondence with his translators. Whether explaining a local reference or advising them to find an equivalent in their own literature, Beckett worked closely with those whose languages he knew and will ingly responded to the questions of translators whose languages were unfamiliar to him.
HISTORY OF THE EDITION
Those who, from their reading ofhis work or ofthe several biographies of him, have become used to thinking of Samuel Beckett as an excep tionally private man may be surprised at learning that in February 1985 Beckett authorized an edition of his letters, to be gathered during his lifetime and published following his death. Beckett's earlier antipathy toward publication ofhis letters, his general refusal to grant interviews, and his avowed "inability" to talk about his own writing, make it all the more welcome that he specifically wished to see published his letters bearing on the work.
The complexities of language, the dispersal of letters, and the com plications of ownership, as well as negotiations with publishers and The Estate ofSamuel Beckett have all contributed to delaying publication of the letters, as the history of the edition will make clear.
In February 1985 Beckett appointed his long-time friend and American publisher Barney Rasset (then President of Grove Press) as
xiii
General introduction
General introduction
General Editor of the letters, Martha Dow Fehsenfeld as Editor, and he confirmed Lois More Overbeck as Associate Editor. Beckett had first become acquainted with Fehsenfeld in 1976 while she was preparing Beckett in the Theatre (1988, co-authored with Dougald McMillan). Following his request that she take charge of editing his correspond ence, he gave her his written authorization "to consult my letters and take copies, in view of eventual publication, of such passages as are relevant to her research. " He added, "This permission applies to all my letters, to whomsoever addressed and wheresoever preserved. "4 Beckett made it clear that he himself had no wish to direct the edition, writing for example to Carlton Lake at the Harry Ransom Humanities Research Center,The University ofTexas at Austin, that queries regard ing the collecting and editing of his letters should not be addressed to him, since "I will not personally be responsible in any way for their selection and editing. "5
Notwithstanding his reluctance to direct the enterprise of gather ing and publishing his letters, Beckett did have many conversations with Fehsenfeld about the edition he envisaged. He enjoined the editors not merely to collect the letters but to establish their context.
Paris 18-3-85
Dear Martha,
Thanks for yrs of Feb 20.
I do have confidence in you & know that I can rely on you to
edit my correspondence in the sense agreed on with Barney, i. e. its reduction to those passages only having bearing on my work.
It would be a most difficult job and I am relieved at the thought of its being in such devoted and capable hands as yours.
I hope we may meet in Paris before too long & talk it over. Yours ever,
Sam6
Realizing the scale of the project, Beckett suggested to Martha Fehsenfeld that she enlist an assistant, whereupon she chose Lois More Overbeck, then Editor of The Beckett Circle and a scholar of modem
xiv
drama whose studies of Beckett were based on manuscript research, and with whom she had previously worked on several extended proj ects. In 1989, in order to create a shorter document of authorization that could be shared with foundations, archives, and recipients of letters, a memorandum of agreement was signed by Samuel Beckett, Barney Rosset, and the editors. It stated: "The purpose of this project is to establish an authorized text of Mr. Beckett's correspondence, to be published internationally after the author's death, on terms and by publishers subject to Mr. Beckett's approval. "7 This agreement was countersigned by Beckett's nephew Edward Beckett after his uncle's death, with the addendum, "I fully support the edition of the corre spondence of Samuel Beckett under the terms and conditions as agreed and signed to above by the author. "8
Shortly after the contract was signed (along with that for Beckett's "production notebooks") in March 1985, Grove Press was sold to Weidenfeld and Getty; Barney Rosset was appointed Chief Executive Officer of Grove Press within the new company; it was a post he expected to hold for at least five years. However, in June 1986 Rosset was released from this position and began legal action against Weidenfeld and Getty for breach of contract. Although the editors continued their research, only when this matter was settled could they be confident that the newly constituted Grove Press "owned" the original contract and, therefore, that they could seek funding to permit the work on the edition to go forward. In 1993 Grove Press merged with Atlantic Monthly Press to become Grove/Atlantic Inc.
The corpus of the letters grew rapidly, far beyond initial expectations; by 1996 the editors realized that a four-volume edition was necessary. Grove/Atlantic affirmed that it would be willing to consider reassigning the rights for publication of a scholarly edition of the letters, upon approval of The Estate of Samuel Beckett. Cambridge University Press, long known for its publication of literary letters, expressed interest, and its Director of Humanities, Andrew Brown, entered into formal negotiations with The Estate of Samuel Beckett.
Negotiations between Cambridge University Press and The Estate of Samuel Beckett began in early 1999, chiefly through Beckett's Literary Executor, the owner and publisher of Les Editions de Minuit, Jerome Lindon. Deliberations proved complex, not least because of radically differing interpretations of what Samuel Beckett, now dead ten years,
xv
General introduction
General introduction
would have wished from an edition "only having bearing on my work. " The issue was whether this implied that the letters should be restricted to those in which there was specific mention of individual works or of his oeuvre (the Lindon view). The view ofthe editors was and remains that the letters themselves are important acts of writing, and signal Beckett's relation to other writers and artists. When Jerome Lindon died, in April 2001, no contract had been agreed on, although Cambridge University Press had made clear its intention to publish only Beckett's literary correspondence. The position of Literary Executor passed to Edward Beckett, with whose support, in September 2003, the original contract which named Barney Rosset as General Editor was released by Rosset and reassigned by Grove/Atlantic to Cambridge University Press. Protracted discussion was still necessary before a formal contract was eventually signed among the various parties in November 2005.
During the years of these complex negotiations the editors continued to work on the task of preparing the corpus, and as they did so they expanded the editorial team. Both Richard Ellmann, Editor of the Letters of James Joyce, and John Kelly, General Editor of The Collected Letters of W B. Yeats, urged the editors to seek the assistance of the distinguished editor Catharine Carver. She agreed to guide the editors in establishing the principles for the edition and offered creative editorial solutions to the many issues raised by the letters of Samuel Beckett. Knowing that her health would place limits on her participation, Catharine Carver introduced the editors to her friend Dan Gunn, Professor of Comparative Literature and English at The American University of Paris. In tum, he could think of no one better prepared to be French translator for the edition than George Craig, who had been his own mentor at the University of Sussex. As the French translator of the edition, Irish-born George Craig brings unusual qualifications to bear, having followed Beckett's own academic pathway, from Trinity College Dublin to the Ecole Normale Superieure in Paris. Later, responsibility for German trans lations for the edition was taken on by Viola Westbrook of Emory University, a native German speaker and a specialist in linguistic pedagogy, who also had a serendipitous tie to Samuel Beckett in that her mother Ilse Schneider had known Beckett when he was in Hamburg in 1936.
As the project developed, it became evident that it would be best served by affiliation with a research university. At the urging of Irish literary scholar and editor Ann Saddlemyer, together with the support of
xvi
Ronald Schuchard and Alice Benston (both of Emory University), the Correspondence of Samuel Beckett found its academic home in the Graduate School of Emory University in 1990. Emory's generous support provided space and basic funding for research; its library and faculty (from Art History to Ophthalmology, from Physics to Classics) provided a rich intellectual base for what rapidly became a worldwide endeavor. The graduate fellows who worked with the editors at Emory and in libraries abroad contributed their scholarship, insight, and energy; Emory under graduates helped marshal the books, paper, and electronic files of the edition. Emory University contributed in-kind support for successive grants from the National Endowment for the Humanities and the Florence Gould Foundation. The Gould Foundation award for research in French and American archives also made it possible for The American University of Paris (AUP) to serve as a Paris center for the edition. Students there collaborated in the French research as interns with the edition; they pursued queries in French libraries and, thanks to the international nature of the AUP student population, offered their further help in Germany, Greece, and England.
As the "Acknowledgments" indicate, the editors have received many grants for research in specific libraries and archives. What cannot be shown in a mere listing of names is how archivists and librarians from many institutions have become valued colleagues. Beckett scholars have been generous in sharing their work and papers with the edition. The small measure of acknowledgment afforded in print cannot begin to indicate the contribution in expertise and encouragement that the very large unofficial "team" has made to the edition.
Edward Beckett, as representative of The Estate of Samuel Beckett, has been a working partner in the preparation of this edition. He has joined editorial meetings and has been a ready negotiator at challeng ing junctures. Within the limitations placed on the edition by Samuel Beckett himself, he has responded generously where there was dis agreement over what counts as "having bearing on the work. "
LOCATING AND TRANSCRIBING THE LETTERS
When Samuel Beckett met the editors during the summer of 1986, he said simply, "You will get round and see these people, won't you. "
xvii
General introduction
General introduction
These people were, of course, his correspondents. For Beckett, letters first of all represented a means of staying in touch; they were part of a living and often a life-long relationship. In order to discover and comprehend the common ground that letters both indicated and cultivated, the editors took Beckett's advice to "get round," and wherever possible met the persons with whom he had corresponded. Beckett's family, friends, and colleagues have been helpful and supportive, and in this they reflect the respect and affection they felt for the man they knew as "Sam. "
The editorial project is known as "The Correspondence of Samuel Beckett," even though its publication is entitled The Letters of Samuel Beckett. Both sides of the conversation between letter writers needed to be heard, although few recipients had kept either letters received or copies ofletters sent during the early years ofcorrespondence. In order to discern the context ofrelationships and issues in the correspond ence, the editors interviewed recipients, their families, and their col leagues; they consulted many archival collections well beyond those containing Beckett's letters, together with biographies, bibliographies, editions of letters, newspapers, and journals. Beckett's letters bear upon current events as well as on the broader reaches of history, literature, art, music, philosophy, psychology, linguistics, medicine, economics, philology, sport, and even meteorology. These all became indispensable fields of reference.
Samuel Beckett suggested persons whom the editors should approach, wrote cards of introduction, and made contacts on behalf ofthe editors. Even when he wrote directly to affirm his permission, these personal missives were occasionally challenged: "That never is Sam Beckett's handwriting," said one correspondent, "I can read every word. " Beckett's letters to Thomas McGreevy (which form the backbone of the first volume of the edition, as they do of the several biographies for the period of the 1930s) were in private hands in 1985, but Beckett agreed that the editors should consult them, saying: "I talk a lot about my work in them. " These letters produced a core for further research, as other collections did for the post-war period, particularly the letters to Georges Duthuit, Mania Peron, Jacoba van Velde, and Jerome Lindon. For Volumes III and N, letters to publishers, translators, directors, and old friends offered comparable starting points from which paths of research emerged.
xviii
The editors first consulted Beckett collections in public archives such as the Harry Ransom Humanities Research Center in Austin, the Beckett International Foundation at Reading University in England, and the manuscript reading room above the Long Room of the Library of Trinity College Dublin. By reading widely in corollary collections as well, the editors established a growing list of persons known to have corresponded with Samuel Beckett. Next, the editors arranged to con sult corporate collections, including a publisher's archive kept in boxes under the stairs and an agent's collection brought from a riverside warehouse. The editors also pursued private collections, where it was not uncommon to find Beckett's letters mingled with a lifetime's accu· mulation of papers and books; to sort through these materials took care and time. Increasingly over the years since the project began in 1985, collections have shifted from private ownership to archives - some times as gifts, sometimes through a series of sales via auction houses and dealers. Often, transition has delayed access.
Whenever possible, the editors met Beckett's correspondents; if the individuals had died, the editors contacted family members and asso ciates, and examined archives that related to their lives and work. These conversations led to other individuals within a particular circle of friends or clarified the roles played by the staff members in a publishing house or illumined Beckett's work with a theatrical production team. This both widened an understanding of the context of the letters and provided awareness of relationships between people and of differences between cultures: Dublin was as unlike Paris in the 1930s as Berlin in 1936 was unlike Berlin in 1975.
"Reading" the letters was a process involving several steps. Whenever possible, the editors first consulted the letters on location, whether in an archive or at someone's dining-room table. Letters were transcribed, both on site and (with the help of photocopies) in the project's office; they were compared as necessary with letters and documents from further collections. Additional research was done to complete partial titles or confirm a date or verify a name. The final step was to verify transcriptions against the originals.
Because each recipient's letters from Beckett embody an evolving and sometimes decades-long relationship, the editors transcribed collections from beginning to end, consulting corollary correspondences and inves· tigating related publications. This was hardly a neatly compartmentalized
xix
General introduction
General introduction
process since archlves and people were seldom in a single locale, and research was done for several collections when these were held in a common archlve. In the case of business archlves, the editors were greatly helped by those familiar with the procedures of a publisher or theatrical agent or the artistic processes ofa production group. Judith Schmidt Douw assisted with the Grove Press archlves at the University of Syracuse; Leah Schmidt helped with the London archlve of Curtis Brown (the agents representing Beckett's theatrical work in English), providing context for the history of the firm's work on behalf of Beckett's texts. Stefani Hunzinger and Connie Ricono, theatrical agents representing Beckett's work in Germany and Italy respectively, offered insight into theatre management in their countries; Reinhard Miiller Freienfels, cameraman Jim Lewis, and soundstage engineer Konrad Korte, who had collaborated with Beckett on the realization of ms tele vision plays at Siiddeutscher Rundfunk, helped the editors understand that process.
When a critical mass of individual collections had been prepared, all the letters were organized into a single chronological file. The merged files filled in details and offered new associations. More importantly, this overview ofthe whole collection, together with the chronicle ofthe individual collections ofletters, made it possible to adjudicate propor tion and balance in the subsequent process ofselecting letters for publication. While it had been assumed that the letters themselves would suggest narrative lines, what also emerged was a sense ofthe widely varying voices ofthe writer. Letters written on the same day to different persons might present similar information, but to very differ ent effect. Sometimes the passage of time altered points of view, as when a new idea or a particular production problem led Beckett to reconsider how a play might be enacted.
Viewing the letters from beginning to end made clear the scale ofthe editorial task. This supposedly "withdrawn" and "taciturn" writer was engaged in voluminous correspondences: two hundred letters to one individual, three hundred to another, over six hundred to another.
PRINCIPLES OF SELECTION
The four volumes of The Letters of Samuel Beckett will publish approxi mately 2,500 letters in full, with as many as 5,000 others cited in the
xx
General introduction
annotations. As mentioned above, Beckett himself supplied the first principle of selection, when he gave permission to publish "those passages only having bearing on my work. "
Selection is, inevitably, an act ofinterpretation. The explicit goal has been to strike a balance between the unique and the representative, while making available as many letters as possible that are pertinent to Beckett's writing. The editors' first step was to establish the corpus in order to draw from the largest possible sense of the whole. As letters continued to appear or to be discovered, these inevitably tested and altered the editors' frame and perspective. Certain letters presented themselves as obvious candidates for inclusion, no matter what the size or scope of the individual collection; others fluctuated in the con text of surrounding letters.
J
clamped to one alone. Or somehow worcls again. Go
no nor come again. Till dim if ever go. Never to come agam.
Blanks for when words gone. When nohow on. Then all seen as onlv then. Cndinllned. All undimmed that words dim. All so seen unsaid. No ooze then. No tracc" on soft when fraIl! it ooze again. In it ooze again. Ooze
GG
alone for seen as seen with ooze. Dimmed. No ooze for seen undimmed. For wlwn nohow on. ::\'0 oozc' for when ooze gone.
Back trv worsen twain pre:ing since last worse. Since at'min. T\yo once so one. From no\\- rift a ,-as1. Vast of void at\\('l'n. With eCjual plod still llnr('cc~cling on. That littlc' ! Jetter \rorse. Till words fur worseI' still. \\orse mmls for \\ orser still.
Pre:ing hut what not pre:-ing? \\ hen not pn'\-ing? NoIH)\\- over words again sal \rhat then \dwn not prey inu. Each hettcT \\ors(' for naught. \0 stilling urnillg.
~
less than when but bad all always faintlv pre:-mg.
Gnawing. G
Gnawing to be gone. Less no good. Worse no good.
Onl: one good. Gone. Gone for good. Till then gnaw
on. All gnaw on. To lw gone. GL
All save void. No. Void too. Umvorsenable void.
Never less. Never more. Never since first said never
unsaid never worse said never not gnawing to be gone.
LLU
Sa:- child gone. As good as gone. From the void. From the stare. Void then not that much more? Say old lllan gone. Old woman gone. As good as gone. Void then not that much more again? No. Void must when almost. Worst when almost. Less then? All shades as good as gone. If then not that much more than that much less then? Less worse then? Enough. A pox on
void. unmoreable unlessable unworseable evermost almost void.
Back to once so-said two as one. Pre\-ing ever since •G
"L
The shades. The dim. The void. _\11 aka\:-; faint1l
pn'\mg. \\or:-;e for naught. \\-orsc'! ' for naught. j\o
12J.
125
I . "
not long since last faileel worse. Ever since vast at\\'een.
L
Sa;' Letter worse now all gone save trunks from now.
Nothing froUl pelves elown. From napes up. Topless
baseless hindtrunks. Legless ploeluing on. Left right
LLL
unreceding on.
Stare clamped to stare. Bowed backs blurs in stare
clamped to stare. Two black holes. Dim hlack. In
through skull to soft. Out from soft through skull. LL
Agape in unseen face. That th(~flail? The \\ant of fla\\?
Trv Letter worse set in skull. Two hlack holes in fore
skull. Or one. TrY better still \\'onw one. One dim black
hole tnid-foreskull. Into the hell of all. Out from till'
hell of all. So better than nothin£ worse sav stare from L•
no\\'.
Stare outstared awav to old Ulan hindtnmk Ulue ceding on. Try better worse kneelin£. Le£5 gone say
shades on unseen knees. One blur. One clear. Dim clear. NOY\' the one. Now the other.
Nothing to show a child and :vet a child. A man and ",'et a man. Old anel yet aIel. Nothin£ but ooze how
;L
nothing and yet. One Loweel back vet an old man's. Tllt' other yet a child's. A. small child',;.
Somehow again anu all in stan' again. All at once as
LL
once. Better worse all. The three bo\\'eel down. The stare. The whole narrow void. :N"o blurs. c\. ll clear. Dim clear. Black hole agape on all. Inlettil1£ all. Outl(,tting
L_ll
all.
~othing and Yet a \\'CHuan. Old and yet aIel. On un seen knees. Stooped as loving memor;' some old grave stones stoop. In that aIel graH'}ard. Names gone and when to ilhen. Stoop mute over the uran's of none.
t"'
Saml' stoop for all. Same vasb apart. Such last state.
Latest statl'. Till somehow less in vain. \Vor5e in vain.
All gnawing to hl' naught. l\ever to be nauuhL
L. ,LL ~
L. .
LLL
Letter \\'orse kneeling. No more if ever on. Say never. Say never on. Ever kneeling. Legs gone from stare say
•LLL•
better \\'CJrse ever kneeling. Stare a\\'aV to child and \\'orsen same. Vast void apart old man and child elim
126
121"
What were skull to go? As g:ood as go. Into what then black hole? From out what then? What why of all? Better worse so? No. Skull better worse. What left of skull. Of soft. Worst why of all of all. So skull not go. What left of skull not go. Into it still the hole. Into what left of soft. From out what little left.
Enough. Sudden enough. Sudden all far. No move and sudden all far. All least. Three pins. One pinhole. In dimmost dim. Vasts apart. At bounds of boundless void. Whence no farther. Best worse no farther. No
how less. Nohow worse. Nohow naught. Nohow on.
Said nohow on.
128
The letters written by Samuel Beckett between 1929 and 1940 provide a vivid and personal view of Western Europe in the 1930s, and mark the gradual emergence of Beckett's unique voice and sensibility.
The Cambridge University Press edition of The Letters of Samuel Beckett offers for the first time
a comprehensive range of letters of one of the greatest literary figures of the twentieth century.
Selected for their bearing on his work from over 15,000 extant letters, the letters published in this four-volume edition encompass sixty years of Beckett's writing life (1929-1989), and include letters to friends, painters and musicians, as well as to students, publishers, translators, and colleagues in the world of literature and theatre.
For anyone interested in twentieth-century literature and theatre this edition is essential reading, offering not only a record of Beckett's achievements but a powerful literary experience in itself.
THE LETTERS
OF
SAMUEL BECKETT
Volume I: 1929-1940
Editors:
Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck
Associate Editors:
George Craig, Dan Gunn
MCAMBRIDGE
� UNIVERSITY PRESS
CAMBRIDGE
UNIVERSITY PRESS
University Printing House, Cambridge CB2 BBS, United Kingdom Cambridge U niversity Press is part of the U niversity of Cambridge.
It furthers the U niversity's mission by disseminating knowledge in the pursuit of education, learning and research at the highest international levels of excellence
www. cambridge. org
Information on this title: www. cambridge. org/9780521867931
The Letters of Samuel Beckett t> The Estate of Samuel Beckett 2009. Introduction, translations and notes r, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck, Dan Gunn and George Craig 2009
The moral right of Samuel Beckett always to be identified as the author of the Letters is hereby asserted.
This publication is in copyright. No reproduction of any part may take place without the written permission of The Estate of Samuel Beckett, c/o Rosica Colin Limited, 1 Clarevilie Grove Mews, London SW7 5AH.
First published 2009 9th printing 2014
Printed in the United States of America by Sheridan Books Inc.
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloguing in Publication data
Beckett, Samuel, 1906-1989.
[Correspondence. Polyglot. Selections[
The letters of Samuel Beckett / editors, Martha Dow Fehsenfeld, Lois More Overbeck: associate editors, George Craig, Dan Gunn.
p. cm.
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-0-521-86793-1
1. Beckett, Samuel, 1906-1989 - Correspondence. 2. Authors, Irish - 20th century Correspondence. 3. Authors, French - 20th century - Correspondence. I. Fehsenfeld,
Martha Dow.
II. Overbeck, Lois More. III. Craig, George, 1931- IV. Gunn, Dan. V. Title. PR6003. E282Z4S 2009
848'. 91409-dc22 [BJ 2008025530
ISBN 978-0-521-86793-1 Hardback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this book, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
Major support from The National Endowment for the Humanities (1991-1997) has facilitated the preparation of this Edition. Any views, findings, or conclusions expressed in this publication do not necessarily reflect those of the National Endowment for the Humanities.
To Samuel Beckett who began "it all. "
MARTHA FEHSENFELD
To Kristen, Andrew, and Jonathan, whose years have been spent with this edition, deep appreciation for their forbearance, humor, and regard, and especially for the pleasure of their company in this as in so much else. To James Overbeck, who endured, with gratitude for his loving advice and constant support.
LOIS OVERBECK
To Kate Craig, for her unfailing support and sense of the appropriate.
GEORGE CRAIG
To George Craig, my teacher for thirty years, from whom I am learning still; and in memory of Catharine Carver, the very best of editors. DAN GUNN
CONTENTS
List ofillustrations page viii
General introduction xi
French translator's preface GEORGE CRAIG xxxiii
German translator's preface VIOLA WESTBROOK Editorial procedures xlviii
Acknowledgments ! vii Permissions ! xx
List of abbreviations lxxii Introduction to Volume I lxxvii
LETTERS 1929-1940
APPENDIX 685 Profiles 687 Bibliography of works cited 719 Index of recipients 750 General index 751
xliii
vii
ILLUSTRATIONS
Frontispiece: letter from Samuel Beckett to Mary Manning Howe, 13 December 1936
Harry Ransom Humanities Research Center, The University of
Texas at Austin
Plates (between pages 348 and 349)
1. William Beckett, Samuel Beckett's father
By permission of The Estate of Samuel Beckett
2. EdwardPriceRoeandMariaJonesRoeBeckett(May) By permission of The Estate of Samuel Beckett
3. William Abraham Sinclair (Boss) By permission of Morris Sinclair
4. Frances Beckett Sinclair (Fanny, Cissie) By permission of Morris Sinclair
5. RuthMargaretSinclair(Peggy) By permission of Morris Sinclair
6. MorrisSinclair(Sunny)
By permission of Morris Sinclair
7. Thomas McGreevy
Courtesy of Margaret Farrington and Robert Ryan
8. Alan and Belinda Atkinson Duncan, Thomas McGreevy Courtesy of Margaret Farrington and Robert Ryan
9. GeoffreyThompson
Courtesy of the Thompson family
10. SamuelBeckett
Private collection of Nuala Costello
11. AbrahamJacobLeventhal(Con)
Courtesy ofThe Estate ofAnne Leventhal Woolfson Harding
viii
List ofillustrations
12. Percival Arland Ussher
Courtesy of Lady Staples and other representatives of The Estate ofArland Ussher
13. Ethna Maccarthy
Private collection; copyright Sean O'Sullivan
14. Mary Manning Howe
By permission of Susan Howe
15. Nuala Costello
Private collection of Nuala Costello
16. Ilse Lynn Schneider
By permission of Ilse von Keller
17. Geer and Lisl van Velde, Gwynedd and George Reavey Harry Ransom Humanities Research Center, The University of Texas at Austin
ix
GENERAL INTRODUCTION
My unique relation with my work - and it is a tenuous one - is
the making relation. I am with it a little in the dark and fum
bling of making, as long as that lasts, then no more. I have no
light to throw on it myself and it seems a stranger in the light
1
Samuel Beckett was one of the great literary correspondents of the twentieth century, perhaps of any century. His letters, which stretch over a period of sixty years from 1929 to 1989, are not only numerous (more than 15,000 have been found and transcribed by the editors) but of an extraordinary range and intensity. They demonstrate his numer ous commitments: to reading in a systematic way the classics as well as the literatures of several cultures; to training himself in music and the visual arts; to learning languages, becoming fluent in at least five and familiar with many more; to keeping up with a broad range of acquain tances, friends, and professional associates; to answering in polite and timely fashion practically every letter that was addressed to him, even when he became famous and the inquiries grew in number; to writing, of course - criticism, fiction, poetry, drama; and perhaps more surpris ingly, a commitment to getting published and to seeing his dramatic work realized on stage. The letters also show the author's endeavor to lead the life that would make all these commitments realizable.
In view of how abruptly and rapidly letter writing has declined in recent decades - a decline that makes it hard to predict a great twenty first-century literary correspondence - it may be important to state that Beckett answered his own mail. There are a few exceptions to this general rule: in the late 1940s Suzanne Deschevaux-Dumesnil represented his interests in early negotiations with Les Editions de Minuit; Beckett's French publisher Jerome Lindon drafted some letters concerning legal or business matters for his signature; for a short time
xi
that others throw.
General introduction
in the late 1960s A. J. Leventhal assisted him; and later, when ill health and eye problems made writing difficult, he jotted notes for the replies that he wished Les Editions de Minuit to write on his behalf.
While Beckett complained of the onerousness of writing, he answered his "mountains of mail" in a scrupulous manner. His letters were composed on various typewriters but more often in a longhand that became notorious for its difficulty, though when he took pity on the postman it could be quite readable. Ink blotches are relatively few, but pens and pencils differ widely in their legibility. One manuscript specialist proffered what was for the editors the less-than-encouraging opinion that Beckett had the worst handwriting of any twentieth century author. The letters themselves provide ironic commentary: "Don't suppose you can read this but can't face the machine. "2 Typed letters might promise to be a transcriber's boon, but in fact Beckett often wore a ribbon to shreds; in their amendments and cor rections, typewritten letters often show more changes of mind and expression than do handwritten ones. Beckett also availed himself of any letterhead or paper at hand: tearing a page from a notebook, using the back of an invitation, writing out poems on an envelope or a match book.
The Letters of Samuel Beckett is a selected rather than a complete edition of the letters owing principally to three factors: the terms of Beckett's authorization; the impossibility, so near in time to his death in 1989, of fixing the corpus definitively; and the practical difficulties of publishing in print form what would require more than a score of volumes to present in extenso. The four volumes of selected letters will present about 2,500 letters with another 5,000 quoted in the annotations. Until now, Beckett enthusiasts have had only one volume dedicated to Samuel Beckett's correspondence, and, as in the other publications that include letters, the letters here were addressed to a single recipient. 3 The Letters of Samuel Beckett will, therefore, be the first to integrate letters to the full range of recipients and to sample them over sixty years of Beckett's life and work.
Beckett's letters are addressed to intimates over decades of friendship, to occasional collaborators, to scholars, critics, students, and readers. The balance varies considerably. In Volumes 1 and II, up to the point where Beckett achieves public recognition - which corresponds roughly to the success of En attendant Godot (Warten auf Godot, Waiting for Godot) - the
xii
letters are predominantly to close friends and associates (including pub lishers), among whom are Thomas McGreevy, George Reavey, Mary Manning Howe, Charles Prentice, Morris Sinclair, Georges Duthuit, Mania Peron, Jerome Lindon, Barney Rasset, and Jacoba van Velde. In Volumes III and IV are letters from the last three decades ofBeckett's life, a time when his writing achieves worldwide attention, marked by the award of the Nobel Prize for Literature in 1969. The long exchanges of letters with friends continue, and by now these include his publishers Siegfried Unseld, John Calder, and Charles Monteith, as well as trans lators, directors, actors, producers, and other colleagues (Alan Schneider, Donald McWhinnie, Jack MacGowran, Barbara Bray, Ruby Cohn, Walter Asmus, Christian Ludvigsen, and Antoni Libera, among them). There are numerous letters to writers and aspiring writers.
By the end of his life, Beckett's work had been translated into more than fifty languages. His enduring concern with translation is evident in correspondence with his translators. Whether explaining a local reference or advising them to find an equivalent in their own literature, Beckett worked closely with those whose languages he knew and will ingly responded to the questions of translators whose languages were unfamiliar to him.
HISTORY OF THE EDITION
Those who, from their reading ofhis work or ofthe several biographies of him, have become used to thinking of Samuel Beckett as an excep tionally private man may be surprised at learning that in February 1985 Beckett authorized an edition of his letters, to be gathered during his lifetime and published following his death. Beckett's earlier antipathy toward publication ofhis letters, his general refusal to grant interviews, and his avowed "inability" to talk about his own writing, make it all the more welcome that he specifically wished to see published his letters bearing on the work.
The complexities of language, the dispersal of letters, and the com plications of ownership, as well as negotiations with publishers and The Estate ofSamuel Beckett have all contributed to delaying publication of the letters, as the history of the edition will make clear.
In February 1985 Beckett appointed his long-time friend and American publisher Barney Rasset (then President of Grove Press) as
xiii
General introduction
General introduction
General Editor of the letters, Martha Dow Fehsenfeld as Editor, and he confirmed Lois More Overbeck as Associate Editor. Beckett had first become acquainted with Fehsenfeld in 1976 while she was preparing Beckett in the Theatre (1988, co-authored with Dougald McMillan). Following his request that she take charge of editing his correspond ence, he gave her his written authorization "to consult my letters and take copies, in view of eventual publication, of such passages as are relevant to her research. " He added, "This permission applies to all my letters, to whomsoever addressed and wheresoever preserved. "4 Beckett made it clear that he himself had no wish to direct the edition, writing for example to Carlton Lake at the Harry Ransom Humanities Research Center,The University ofTexas at Austin, that queries regard ing the collecting and editing of his letters should not be addressed to him, since "I will not personally be responsible in any way for their selection and editing. "5
Notwithstanding his reluctance to direct the enterprise of gather ing and publishing his letters, Beckett did have many conversations with Fehsenfeld about the edition he envisaged. He enjoined the editors not merely to collect the letters but to establish their context.
Paris 18-3-85
Dear Martha,
Thanks for yrs of Feb 20.
I do have confidence in you & know that I can rely on you to
edit my correspondence in the sense agreed on with Barney, i. e. its reduction to those passages only having bearing on my work.
It would be a most difficult job and I am relieved at the thought of its being in such devoted and capable hands as yours.
I hope we may meet in Paris before too long & talk it over. Yours ever,
Sam6
Realizing the scale of the project, Beckett suggested to Martha Fehsenfeld that she enlist an assistant, whereupon she chose Lois More Overbeck, then Editor of The Beckett Circle and a scholar of modem
xiv
drama whose studies of Beckett were based on manuscript research, and with whom she had previously worked on several extended proj ects. In 1989, in order to create a shorter document of authorization that could be shared with foundations, archives, and recipients of letters, a memorandum of agreement was signed by Samuel Beckett, Barney Rosset, and the editors. It stated: "The purpose of this project is to establish an authorized text of Mr. Beckett's correspondence, to be published internationally after the author's death, on terms and by publishers subject to Mr. Beckett's approval. "7 This agreement was countersigned by Beckett's nephew Edward Beckett after his uncle's death, with the addendum, "I fully support the edition of the corre spondence of Samuel Beckett under the terms and conditions as agreed and signed to above by the author. "8
Shortly after the contract was signed (along with that for Beckett's "production notebooks") in March 1985, Grove Press was sold to Weidenfeld and Getty; Barney Rosset was appointed Chief Executive Officer of Grove Press within the new company; it was a post he expected to hold for at least five years. However, in June 1986 Rosset was released from this position and began legal action against Weidenfeld and Getty for breach of contract. Although the editors continued their research, only when this matter was settled could they be confident that the newly constituted Grove Press "owned" the original contract and, therefore, that they could seek funding to permit the work on the edition to go forward. In 1993 Grove Press merged with Atlantic Monthly Press to become Grove/Atlantic Inc.
The corpus of the letters grew rapidly, far beyond initial expectations; by 1996 the editors realized that a four-volume edition was necessary. Grove/Atlantic affirmed that it would be willing to consider reassigning the rights for publication of a scholarly edition of the letters, upon approval of The Estate of Samuel Beckett. Cambridge University Press, long known for its publication of literary letters, expressed interest, and its Director of Humanities, Andrew Brown, entered into formal negotiations with The Estate of Samuel Beckett.
Negotiations between Cambridge University Press and The Estate of Samuel Beckett began in early 1999, chiefly through Beckett's Literary Executor, the owner and publisher of Les Editions de Minuit, Jerome Lindon. Deliberations proved complex, not least because of radically differing interpretations of what Samuel Beckett, now dead ten years,
xv
General introduction
General introduction
would have wished from an edition "only having bearing on my work. " The issue was whether this implied that the letters should be restricted to those in which there was specific mention of individual works or of his oeuvre (the Lindon view). The view ofthe editors was and remains that the letters themselves are important acts of writing, and signal Beckett's relation to other writers and artists. When Jerome Lindon died, in April 2001, no contract had been agreed on, although Cambridge University Press had made clear its intention to publish only Beckett's literary correspondence. The position of Literary Executor passed to Edward Beckett, with whose support, in September 2003, the original contract which named Barney Rosset as General Editor was released by Rosset and reassigned by Grove/Atlantic to Cambridge University Press. Protracted discussion was still necessary before a formal contract was eventually signed among the various parties in November 2005.
During the years of these complex negotiations the editors continued to work on the task of preparing the corpus, and as they did so they expanded the editorial team. Both Richard Ellmann, Editor of the Letters of James Joyce, and John Kelly, General Editor of The Collected Letters of W B. Yeats, urged the editors to seek the assistance of the distinguished editor Catharine Carver. She agreed to guide the editors in establishing the principles for the edition and offered creative editorial solutions to the many issues raised by the letters of Samuel Beckett. Knowing that her health would place limits on her participation, Catharine Carver introduced the editors to her friend Dan Gunn, Professor of Comparative Literature and English at The American University of Paris. In tum, he could think of no one better prepared to be French translator for the edition than George Craig, who had been his own mentor at the University of Sussex. As the French translator of the edition, Irish-born George Craig brings unusual qualifications to bear, having followed Beckett's own academic pathway, from Trinity College Dublin to the Ecole Normale Superieure in Paris. Later, responsibility for German trans lations for the edition was taken on by Viola Westbrook of Emory University, a native German speaker and a specialist in linguistic pedagogy, who also had a serendipitous tie to Samuel Beckett in that her mother Ilse Schneider had known Beckett when he was in Hamburg in 1936.
As the project developed, it became evident that it would be best served by affiliation with a research university. At the urging of Irish literary scholar and editor Ann Saddlemyer, together with the support of
xvi
Ronald Schuchard and Alice Benston (both of Emory University), the Correspondence of Samuel Beckett found its academic home in the Graduate School of Emory University in 1990. Emory's generous support provided space and basic funding for research; its library and faculty (from Art History to Ophthalmology, from Physics to Classics) provided a rich intellectual base for what rapidly became a worldwide endeavor. The graduate fellows who worked with the editors at Emory and in libraries abroad contributed their scholarship, insight, and energy; Emory under graduates helped marshal the books, paper, and electronic files of the edition. Emory University contributed in-kind support for successive grants from the National Endowment for the Humanities and the Florence Gould Foundation. The Gould Foundation award for research in French and American archives also made it possible for The American University of Paris (AUP) to serve as a Paris center for the edition. Students there collaborated in the French research as interns with the edition; they pursued queries in French libraries and, thanks to the international nature of the AUP student population, offered their further help in Germany, Greece, and England.
As the "Acknowledgments" indicate, the editors have received many grants for research in specific libraries and archives. What cannot be shown in a mere listing of names is how archivists and librarians from many institutions have become valued colleagues. Beckett scholars have been generous in sharing their work and papers with the edition. The small measure of acknowledgment afforded in print cannot begin to indicate the contribution in expertise and encouragement that the very large unofficial "team" has made to the edition.
Edward Beckett, as representative of The Estate of Samuel Beckett, has been a working partner in the preparation of this edition. He has joined editorial meetings and has been a ready negotiator at challeng ing junctures. Within the limitations placed on the edition by Samuel Beckett himself, he has responded generously where there was dis agreement over what counts as "having bearing on the work. "
LOCATING AND TRANSCRIBING THE LETTERS
When Samuel Beckett met the editors during the summer of 1986, he said simply, "You will get round and see these people, won't you. "
xvii
General introduction
General introduction
These people were, of course, his correspondents. For Beckett, letters first of all represented a means of staying in touch; they were part of a living and often a life-long relationship. In order to discover and comprehend the common ground that letters both indicated and cultivated, the editors took Beckett's advice to "get round," and wherever possible met the persons with whom he had corresponded. Beckett's family, friends, and colleagues have been helpful and supportive, and in this they reflect the respect and affection they felt for the man they knew as "Sam. "
The editorial project is known as "The Correspondence of Samuel Beckett," even though its publication is entitled The Letters of Samuel Beckett. Both sides of the conversation between letter writers needed to be heard, although few recipients had kept either letters received or copies ofletters sent during the early years ofcorrespondence. In order to discern the context ofrelationships and issues in the correspond ence, the editors interviewed recipients, their families, and their col leagues; they consulted many archival collections well beyond those containing Beckett's letters, together with biographies, bibliographies, editions of letters, newspapers, and journals. Beckett's letters bear upon current events as well as on the broader reaches of history, literature, art, music, philosophy, psychology, linguistics, medicine, economics, philology, sport, and even meteorology. These all became indispensable fields of reference.
Samuel Beckett suggested persons whom the editors should approach, wrote cards of introduction, and made contacts on behalf ofthe editors. Even when he wrote directly to affirm his permission, these personal missives were occasionally challenged: "That never is Sam Beckett's handwriting," said one correspondent, "I can read every word. " Beckett's letters to Thomas McGreevy (which form the backbone of the first volume of the edition, as they do of the several biographies for the period of the 1930s) were in private hands in 1985, but Beckett agreed that the editors should consult them, saying: "I talk a lot about my work in them. " These letters produced a core for further research, as other collections did for the post-war period, particularly the letters to Georges Duthuit, Mania Peron, Jacoba van Velde, and Jerome Lindon. For Volumes III and N, letters to publishers, translators, directors, and old friends offered comparable starting points from which paths of research emerged.
xviii
The editors first consulted Beckett collections in public archives such as the Harry Ransom Humanities Research Center in Austin, the Beckett International Foundation at Reading University in England, and the manuscript reading room above the Long Room of the Library of Trinity College Dublin. By reading widely in corollary collections as well, the editors established a growing list of persons known to have corresponded with Samuel Beckett. Next, the editors arranged to con sult corporate collections, including a publisher's archive kept in boxes under the stairs and an agent's collection brought from a riverside warehouse. The editors also pursued private collections, where it was not uncommon to find Beckett's letters mingled with a lifetime's accu· mulation of papers and books; to sort through these materials took care and time. Increasingly over the years since the project began in 1985, collections have shifted from private ownership to archives - some times as gifts, sometimes through a series of sales via auction houses and dealers. Often, transition has delayed access.
Whenever possible, the editors met Beckett's correspondents; if the individuals had died, the editors contacted family members and asso ciates, and examined archives that related to their lives and work. These conversations led to other individuals within a particular circle of friends or clarified the roles played by the staff members in a publishing house or illumined Beckett's work with a theatrical production team. This both widened an understanding of the context of the letters and provided awareness of relationships between people and of differences between cultures: Dublin was as unlike Paris in the 1930s as Berlin in 1936 was unlike Berlin in 1975.
"Reading" the letters was a process involving several steps. Whenever possible, the editors first consulted the letters on location, whether in an archive or at someone's dining-room table. Letters were transcribed, both on site and (with the help of photocopies) in the project's office; they were compared as necessary with letters and documents from further collections. Additional research was done to complete partial titles or confirm a date or verify a name. The final step was to verify transcriptions against the originals.
Because each recipient's letters from Beckett embody an evolving and sometimes decades-long relationship, the editors transcribed collections from beginning to end, consulting corollary correspondences and inves· tigating related publications. This was hardly a neatly compartmentalized
xix
General introduction
General introduction
process since archlves and people were seldom in a single locale, and research was done for several collections when these were held in a common archlve. In the case of business archlves, the editors were greatly helped by those familiar with the procedures of a publisher or theatrical agent or the artistic processes ofa production group. Judith Schmidt Douw assisted with the Grove Press archlves at the University of Syracuse; Leah Schmidt helped with the London archlve of Curtis Brown (the agents representing Beckett's theatrical work in English), providing context for the history of the firm's work on behalf of Beckett's texts. Stefani Hunzinger and Connie Ricono, theatrical agents representing Beckett's work in Germany and Italy respectively, offered insight into theatre management in their countries; Reinhard Miiller Freienfels, cameraman Jim Lewis, and soundstage engineer Konrad Korte, who had collaborated with Beckett on the realization of ms tele vision plays at Siiddeutscher Rundfunk, helped the editors understand that process.
When a critical mass of individual collections had been prepared, all the letters were organized into a single chronological file. The merged files filled in details and offered new associations. More importantly, this overview ofthe whole collection, together with the chronicle ofthe individual collections ofletters, made it possible to adjudicate propor tion and balance in the subsequent process ofselecting letters for publication. While it had been assumed that the letters themselves would suggest narrative lines, what also emerged was a sense ofthe widely varying voices ofthe writer. Letters written on the same day to different persons might present similar information, but to very differ ent effect. Sometimes the passage of time altered points of view, as when a new idea or a particular production problem led Beckett to reconsider how a play might be enacted.
Viewing the letters from beginning to end made clear the scale ofthe editorial task. This supposedly "withdrawn" and "taciturn" writer was engaged in voluminous correspondences: two hundred letters to one individual, three hundred to another, over six hundred to another.
PRINCIPLES OF SELECTION
The four volumes of The Letters of Samuel Beckett will publish approxi mately 2,500 letters in full, with as many as 5,000 others cited in the
xx
General introduction
annotations. As mentioned above, Beckett himself supplied the first principle of selection, when he gave permission to publish "those passages only having bearing on my work. "
Selection is, inevitably, an act ofinterpretation. The explicit goal has been to strike a balance between the unique and the representative, while making available as many letters as possible that are pertinent to Beckett's writing. The editors' first step was to establish the corpus in order to draw from the largest possible sense of the whole. As letters continued to appear or to be discovered, these inevitably tested and altered the editors' frame and perspective. Certain letters presented themselves as obvious candidates for inclusion, no matter what the size or scope of the individual collection; others fluctuated in the con text of surrounding letters.
