There is
something
I want to tell you.
A Doll's House by Henrik Ibsen
Well, my skylark does that anyhow.
_Nora_. I would play the fairy and dance for you in the moonlight,
Torvald.
_Helmer_. Nora--you surely don't mean that request you made of me this
morning?
_Nora_ (_going near him_). Yes, Torvald, I beg you so earnestly--
_Helmer_. Have you really the courage to open up that question again?
_Nora_. Yes, dear, you _must_ do as I ask; you _must_ let Krogstad keep
his post in the bank.
_Helmer_. My dear Nora, it is his post that I have arranged Mrs. Linde
shall have.
_Nora. _ Yes, you have been awfully kind about that; but you could just
as well dismiss some other clerk instead of Krogstad.
_Helmer. _ This is simply incredible obstinacy! Because you chose to give
him a thoughtless promise that you would speak for him, I am expected
to--
_Nora. _ That isn't the reason, Torvald. It is for your own sake. This
fellow writes in the most scurrilous newspapers; you have told me so
yourself. He can do you an unspeakable amount of harm. I am frightened
to death of him--
_Helmer. _ Ah, I understand; it is recollections of the past that scare
you.
_Nora. _ What do you mean?
_Helmer. _ Naturally you are thinking of your father.
_Nora. _ Yes--yes, of course. Just recall to your mind what these
malicious creatures wrote in the papers about papa, and how horribly
they slandered him. I believe they would have procured his dismissal if
the Department had not sent you over to inquire into it, and if you had
not been so kindly disposed and helpful to him.
_Helmer. _ My little Nora, there is an important difference between your
father and me. Your father's reputation as a public official was not
above suspicion. Mine is, and I hope it will continue to be so, as long
as I hold my office.
_Nora. _ You never can tell what mischief these men may contrive. We
ought to be so well off, so snug and happy here in our peaceful home,
and have no cares--you and I and the children, Torvald! That is why I
beg you so earnestly--
_Helmer_. And it is just by interceding for him that you make it
impossible for me to keep him. It is already known at the Bank that I
mean to dismiss Krogstad. Is it to get about now that the new manager
has changed his mind at his wife's bidding--
_Nora_. And what if it did?
_Helmer_. Of course! --if only this obstinate little person can get her
way! Do you suppose I am going to make myself ridiculous before my whole
staff, to let people think that I am a man to be swayed by all sorts of
outside influence? I should very soon feel the consequences of it, I can
tell you. And besides, there is one thing that makes it quite impossible
for me to have Krogstad in the bank as long as I am manager.
_Nora_. Whatever is that?
_Helmer_. His moral failings I might perhaps have overlooked, if
necessary--
_Nora_. Yes, you could--couldn't you?
_Helmer_. And, I hear he is a good worker, too. But I knew him when we
were boys. It was one of those rash friendships that so often prove an
incubus in after life. I may as well tell you plainly, we were once on
very intimate terms with one another. But this tactless fellow lays no
restraint upon himself when other people are present. On the contrary,
he thinks it gives him the right to adopt a familiar tone with me, and
every minute it is "I say, Helmer, old fellow! " and that sort of thing.
I assure you it is extremely painful to me. He would make my position in
the bank intolerable.
_Nora_. Torvald, I don't believe you mean that.
_Helmer_. Don't you? Why not?
_Nora_. Because it is such a narrow-minded way of looking at things.
_Helmer_. What are you saying? Narrow-minded? Do you think I am
narrow-minded?
_Nora_. No, just the opposite, dear--and it is exactly for that reason.
_Helmer_. It's the same thing. You say my point of view is
narrow-minded, so I must be so, too. Narrow-minded! Very well--I must
put an end to this. (_Goes to the hall door and calls. )_ Helen!
_Nora_. What are you going to do?
_Helmer_ (_looking among his papers)_. Settle it. (_Enter_ MAID. ) Look
here; take this letter and go downstairs with it at once. Find a
messenger and tell him to deliver it, and be quick. The address is on
it, and here is the money.
_Maid_. Very well, sir. (_Exit with the letter_. )
_Helmer_ (_putting his papers together_). Now, then, little Miss
Obstinate.
_Nora_ (_breathlessly_). Torvald--what was that letter?
_Helmer_. Krogstad's dismissal.
_Nora_. Call her back, Torvald! There is still time. Oh Torvald, call
her back! Do it for my sake--for your own sake, for the children's sake!
Do you hear me, Torvald? Call her back! You don't know what that letter
can bring upon us.
_Helmer_. It's too late.
_Nora_. Yes, it's too late.
_Helmer_. My dear Nora, I can forgive the anxiety you are in, although
really it is an insult to me. It is, indeed. Isn't it an insult to think
that I should be afraid of a starving quill-driver's vengeance? But I
forgive you, nevertheless, because it is such eloquent witness to your
great love for me. (_Takes her in his arms. )_ And that is as it should
be, my own darling Nora. Come what will, you may be sure I shall have
both courage and strength if they be needed. You will see I am man
enough to take everything upon myself.
_Nora_ (_in a horror-stricken voice_). What do you mean by that?
_Helmer_. Everything I say--
_Nora_ (_recovering herself_). You will never have to do that.
_Helmer_. That's right. Well, we will share it, Nora, as man and wife
should. That is how it shall be. (_Caressing her_. ) Are you content now?
There! There! --not these frightened dove's eyes! The whole thing is only
the wildest fancy! --Now, you must go and play through the Tarantella and
practice with your tambourine. I shall go into the inner office and shut
the door, and I shall hear nothing; you can make as much noise as you
please. (_Turns back at the door. )_ And when Rank comes, tell him where
he will find me. (_Nods to her, takes his papers and goes into his room,
and shuts the door after him_. )
_Nora_ (_bewildered with anxiety, stands as if rooted to the spot, and
whispers_). He was capable of doing it. He will do it. He will do it in
spite of everything. --No, not that! Never, never! Anything rather than
that! Oh, for some help, some way out of it. (_The door-bell rings_. )
Doctor Rank! Anything rather than that--anything, whatever it is! (_She
puts her hands over her face, pulls herself together, goes to the door
and opens it. _RANK_ is standing without, hanging up his coat. During
the following dialogue it begins to grow dark_. )
_Nora_. Good-day, Doctor Rank. I knew your ring. But you mustn't go into
Torvald now; I think he is busy with something.
_Rank_. And you?
_Nora_ (_brings him in and shuts the door after him_). Oh, you know very
well I always have time for you.
_Rank_. Thank you. I shall make use of as much of it as I can.
_Nora_. What do you mean by that? As much of it as you can.
_Rank_. Well, does that alarm you?
_Nora_. It was such a strange way of putting it. Is anything likely to
happen?
_Rank_. Nothing but what I have long been prepared for. But I certainly
didn't expect it to happen so soon.
_Nora_ (_gripping him by the arm_). What have you found out? Doctor
Rank, you must tell me.
_Rank_ (_sitting down by the stove_). It is all up with me. And it can't
be helped.
_Nora_ (_with a sigh of relief_). Is it about yourself?
_Rank_. Who else? It is no use lying to one's self. I am the most
wretched of all my patients, Mrs. Helmer. Lately I have been taking
stock of my internal economy. Bankrupt! Probably within a month I shall
lie rotting in the church-yard.
_Nora_. What an ugly thing to say!
_Rank_. The thing itself is cursedly ugly, and the worst of it is that I
shall have to face so much more that is ugly before that. I shall only
make one more examination of myself; when I have done that, I shall know
pretty certainly when it will be that the horrors of dissolution will
begin.
There is something I want to tell you. Helmer's refined nature
gives him an unconquerable disgust of everything that is ugly; I won't
have him in my sick-room.
_Nora_. Oh, but, Doctor Rank--
_Rank_. I won't have him there. Not on any account. I bar my door to
him. As soon as I am quite certain that the worst has come, I shall send
you my card with a black cross on it, and then you will know that the
loathsome end has begun.
_Nora_. You are quite absurd to-day. And I wanted you so much to be in a
really good humour.
_Rank_. With death stalking beside me? --To have to pay this penalty for
another man's sin! Is there any justice in that? And in every single
family, in one way or another, some such inexorable retribution is being
exacted--
_Nora_ (_putting her hands over her ears_). Rubbish! Do talk of
something cheerful.
_Rank_. Oh, it's a mere laughing matter, the whole thing. My poor
innocent spine has to suffer for my father's youthful amusements.
_Nora_ (_sitting at the table on the left_). I suppose you mean that he
was too partial to asparagus and pate de foie gras, don't you?
_Rank_. Yes, and to truffles.
_Nora_. Truffles, yes. And oysters too, I suppose?
_Rank_. Oysters, of course, that goes without saying.
_Nora_. And heaps of port and champagne. It is sad that all these nice
things should take their revenge on our bones.
_Rank_. Especially that they should revenge themselves on the unlucky
bones of those who have not had the satisfaction of enjoying them.
_Nora_. Yes, that's the saddest part of it all.
_Rank_ (_with a searching look at her_). Hm! --
_Nora_ (_after a short pause_). Why did you smile?
_Rand_. No, it was you that laughed.
_Nora_. No, it was you that smiled, Doctor Rank!
_Rank_ (_rising_). You are a greater rascal than I thought.
_Nora_. I am in a silly mood today.
_Rank_. So it seems.
_Nora_ (_putting her hands on his shoulders_). Dear, dear Doctor Rank,
death mustn't take you away from Torvald and me.
_Rank_. It is a loss you would easily recover from. Those who are gone
are soon forgotten.
_Nora_ (_looking at him anxiously_). Do you believe that?
_Rank_. People form new ties, and then--
_Nora_. Who will form new ties?
_Rank_. Both you and Helmer, when I am gone. You yourself are already on
the high road to it, I think. What did that Mrs. Linde want here last
night?
_Nora_. Oho! --you don't mean to say you are jealous of poor Christine?
_Rank_. Yes, I am. She will be my successor in this house. When I am
done for, this woman will--
_Nora_. Hush! don't speak so loud. She is in that room.
_Rank_. To-day again. There, you see.
_Nora_. She has only come to sew my dress for me. Bless my soul, how
unreasonable you are! (_Sits down on the sofa_. ) Be nice now, Doctor
Rank, and to-morrow you will see how beautifully I shall dance, and you
can imagine I am doing it all for you--and for Torvald too, of course.
(_Takes various things out of the box. _) Doctor Rank, come and sit down
here, and I will show you something.
_Rank_ (_sitting down_). What is it?
_Nora_. Just look at those.
_Rank_. Silk stockings.
_Nora_. Flesh-coloured. Aren't they lovely? It is so dark here now, but
to-morrow--. No, no, no! you must only look at the feet. Oh, well, you
may have leave to look at the legs too.
_Rank_. Hm! --
_Nora_. Why are you looking so critical? Don't you think they will fit
me?
_Rank_. I have no means of forming an opinion about that.
_Nora_ (_looks at him for a moment_). For shame! (_Hits him lightly on
the ear with the stockings_. ) That's to punish you. (_Folds them up
again_. )
_Rank_. And what other nice things am I to be allowed to see?
_Nora_. Not a single thing more, for being so naughty. (_She looks among
the things, humming to herself_. )
_Rank_ (_after a short silence_). When I am sitting here, talking to you
as intimately as this, I cannot imagine for a moment what would have
become of me if I had never come into this house.
_Nora_ (_smiling_). I believe you do feel thoroughly at home with us.
_Rank_ (_in a lower voice, looking straight in front of him_). And to be
obliged to leave it all--
_Nora_. Nonsense, you are not going to leave it.
_Rank_ (_as before_). And not be able to leave behind one the slightest
token of one's gratitude, scarcely even a fleeting regret--nothing but
an empty place which the first comer can fill as well as any other.
_Nora_. And if I asked you now for a--? No!
_Rank_. For what?
_Nora_. For a big proof of your friendship--
_Rank_. Yes, yes.
_Nora_. I mean a tremendously big favour--
_Rank_. Would you really make me so happy for once?
_Nora_. Ah, but you don't know what it is yet.
_Rank_. No--but tell me.
_Nora_. I really can't, Doctor Rank. It is something out of all reason;
it means advice, and help, and a favour--
_Rank_. The bigger a thing it is the better. I can't conceive what it is
you mean. Do tell me. Haven't I your confidence?
_Nora_. More than anyone else. I know you are my truest and best friend,
and so I will tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something
you must help me to prevent. You know how devotedly, how inexpressibly
deeply Torvald loves me; he would never for a moment hesitate to give
his life for me.
_Rank_ (_leaning toward her_). Nora--do you think he is the only one--?
_Nora_ (_with a slight start_). The only one--?
_Rank_. The only one who would gladly give his life for your sake.
_Nora_ (_sadly_). Is that it?
_Rank_. I was determined you should know it before I went away, and
there will never be a better opportunity than this. Now you know it,
Nora. And now you know, too, that you can trust me as you would trust no
one else.
_Nora_ (_rises deliberately and quietly_). Let me pass.
_Rank_ (_makes room for her to pass him, but sits still_). Nora!
_Nora_ (_at the hall door_). Helen, bring in the lamp. (_Goes over to
the stove_. ) Dear Doctor Rank, that was really horrid of you.
_Rank_. To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?
_Nora_. No, but to go and tell me so. There was really no need--
_Rank_. What do you mean? Did you know--? (MAID _enters with lamp, puts
it down on the table, and goes out_. ) Nora--Mrs. Helmer--tell me, had
you any idea of this?
_Nora_. Oh, how do I know whether I had or whether I hadn't. I really
can't tell you--To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were
getting on so nicely.
_Bank_. Well, at all events you know now that you can command me, body
and soul. So won't you speak out?
_Nora_ (_looking at him_). After what happened?
_Rank_. I beg you to let me know what it is.
_Nora_. I can't tell you anything now.
_Rank_. Yes, yes. You mustn't punish me in that way. Let me have
permission to do for you whatever a man may do.
_Nora_.
_Nora_. I would play the fairy and dance for you in the moonlight,
Torvald.
_Helmer_. Nora--you surely don't mean that request you made of me this
morning?
_Nora_ (_going near him_). Yes, Torvald, I beg you so earnestly--
_Helmer_. Have you really the courage to open up that question again?
_Nora_. Yes, dear, you _must_ do as I ask; you _must_ let Krogstad keep
his post in the bank.
_Helmer_. My dear Nora, it is his post that I have arranged Mrs. Linde
shall have.
_Nora. _ Yes, you have been awfully kind about that; but you could just
as well dismiss some other clerk instead of Krogstad.
_Helmer. _ This is simply incredible obstinacy! Because you chose to give
him a thoughtless promise that you would speak for him, I am expected
to--
_Nora. _ That isn't the reason, Torvald. It is for your own sake. This
fellow writes in the most scurrilous newspapers; you have told me so
yourself. He can do you an unspeakable amount of harm. I am frightened
to death of him--
_Helmer. _ Ah, I understand; it is recollections of the past that scare
you.
_Nora. _ What do you mean?
_Helmer. _ Naturally you are thinking of your father.
_Nora. _ Yes--yes, of course. Just recall to your mind what these
malicious creatures wrote in the papers about papa, and how horribly
they slandered him. I believe they would have procured his dismissal if
the Department had not sent you over to inquire into it, and if you had
not been so kindly disposed and helpful to him.
_Helmer. _ My little Nora, there is an important difference between your
father and me. Your father's reputation as a public official was not
above suspicion. Mine is, and I hope it will continue to be so, as long
as I hold my office.
_Nora. _ You never can tell what mischief these men may contrive. We
ought to be so well off, so snug and happy here in our peaceful home,
and have no cares--you and I and the children, Torvald! That is why I
beg you so earnestly--
_Helmer_. And it is just by interceding for him that you make it
impossible for me to keep him. It is already known at the Bank that I
mean to dismiss Krogstad. Is it to get about now that the new manager
has changed his mind at his wife's bidding--
_Nora_. And what if it did?
_Helmer_. Of course! --if only this obstinate little person can get her
way! Do you suppose I am going to make myself ridiculous before my whole
staff, to let people think that I am a man to be swayed by all sorts of
outside influence? I should very soon feel the consequences of it, I can
tell you. And besides, there is one thing that makes it quite impossible
for me to have Krogstad in the bank as long as I am manager.
_Nora_. Whatever is that?
_Helmer_. His moral failings I might perhaps have overlooked, if
necessary--
_Nora_. Yes, you could--couldn't you?
_Helmer_. And, I hear he is a good worker, too. But I knew him when we
were boys. It was one of those rash friendships that so often prove an
incubus in after life. I may as well tell you plainly, we were once on
very intimate terms with one another. But this tactless fellow lays no
restraint upon himself when other people are present. On the contrary,
he thinks it gives him the right to adopt a familiar tone with me, and
every minute it is "I say, Helmer, old fellow! " and that sort of thing.
I assure you it is extremely painful to me. He would make my position in
the bank intolerable.
_Nora_. Torvald, I don't believe you mean that.
_Helmer_. Don't you? Why not?
_Nora_. Because it is such a narrow-minded way of looking at things.
_Helmer_. What are you saying? Narrow-minded? Do you think I am
narrow-minded?
_Nora_. No, just the opposite, dear--and it is exactly for that reason.
_Helmer_. It's the same thing. You say my point of view is
narrow-minded, so I must be so, too. Narrow-minded! Very well--I must
put an end to this. (_Goes to the hall door and calls. )_ Helen!
_Nora_. What are you going to do?
_Helmer_ (_looking among his papers)_. Settle it. (_Enter_ MAID. ) Look
here; take this letter and go downstairs with it at once. Find a
messenger and tell him to deliver it, and be quick. The address is on
it, and here is the money.
_Maid_. Very well, sir. (_Exit with the letter_. )
_Helmer_ (_putting his papers together_). Now, then, little Miss
Obstinate.
_Nora_ (_breathlessly_). Torvald--what was that letter?
_Helmer_. Krogstad's dismissal.
_Nora_. Call her back, Torvald! There is still time. Oh Torvald, call
her back! Do it for my sake--for your own sake, for the children's sake!
Do you hear me, Torvald? Call her back! You don't know what that letter
can bring upon us.
_Helmer_. It's too late.
_Nora_. Yes, it's too late.
_Helmer_. My dear Nora, I can forgive the anxiety you are in, although
really it is an insult to me. It is, indeed. Isn't it an insult to think
that I should be afraid of a starving quill-driver's vengeance? But I
forgive you, nevertheless, because it is such eloquent witness to your
great love for me. (_Takes her in his arms. )_ And that is as it should
be, my own darling Nora. Come what will, you may be sure I shall have
both courage and strength if they be needed. You will see I am man
enough to take everything upon myself.
_Nora_ (_in a horror-stricken voice_). What do you mean by that?
_Helmer_. Everything I say--
_Nora_ (_recovering herself_). You will never have to do that.
_Helmer_. That's right. Well, we will share it, Nora, as man and wife
should. That is how it shall be. (_Caressing her_. ) Are you content now?
There! There! --not these frightened dove's eyes! The whole thing is only
the wildest fancy! --Now, you must go and play through the Tarantella and
practice with your tambourine. I shall go into the inner office and shut
the door, and I shall hear nothing; you can make as much noise as you
please. (_Turns back at the door. )_ And when Rank comes, tell him where
he will find me. (_Nods to her, takes his papers and goes into his room,
and shuts the door after him_. )
_Nora_ (_bewildered with anxiety, stands as if rooted to the spot, and
whispers_). He was capable of doing it. He will do it. He will do it in
spite of everything. --No, not that! Never, never! Anything rather than
that! Oh, for some help, some way out of it. (_The door-bell rings_. )
Doctor Rank! Anything rather than that--anything, whatever it is! (_She
puts her hands over her face, pulls herself together, goes to the door
and opens it. _RANK_ is standing without, hanging up his coat. During
the following dialogue it begins to grow dark_. )
_Nora_. Good-day, Doctor Rank. I knew your ring. But you mustn't go into
Torvald now; I think he is busy with something.
_Rank_. And you?
_Nora_ (_brings him in and shuts the door after him_). Oh, you know very
well I always have time for you.
_Rank_. Thank you. I shall make use of as much of it as I can.
_Nora_. What do you mean by that? As much of it as you can.
_Rank_. Well, does that alarm you?
_Nora_. It was such a strange way of putting it. Is anything likely to
happen?
_Rank_. Nothing but what I have long been prepared for. But I certainly
didn't expect it to happen so soon.
_Nora_ (_gripping him by the arm_). What have you found out? Doctor
Rank, you must tell me.
_Rank_ (_sitting down by the stove_). It is all up with me. And it can't
be helped.
_Nora_ (_with a sigh of relief_). Is it about yourself?
_Rank_. Who else? It is no use lying to one's self. I am the most
wretched of all my patients, Mrs. Helmer. Lately I have been taking
stock of my internal economy. Bankrupt! Probably within a month I shall
lie rotting in the church-yard.
_Nora_. What an ugly thing to say!
_Rank_. The thing itself is cursedly ugly, and the worst of it is that I
shall have to face so much more that is ugly before that. I shall only
make one more examination of myself; when I have done that, I shall know
pretty certainly when it will be that the horrors of dissolution will
begin.
There is something I want to tell you. Helmer's refined nature
gives him an unconquerable disgust of everything that is ugly; I won't
have him in my sick-room.
_Nora_. Oh, but, Doctor Rank--
_Rank_. I won't have him there. Not on any account. I bar my door to
him. As soon as I am quite certain that the worst has come, I shall send
you my card with a black cross on it, and then you will know that the
loathsome end has begun.
_Nora_. You are quite absurd to-day. And I wanted you so much to be in a
really good humour.
_Rank_. With death stalking beside me? --To have to pay this penalty for
another man's sin! Is there any justice in that? And in every single
family, in one way or another, some such inexorable retribution is being
exacted--
_Nora_ (_putting her hands over her ears_). Rubbish! Do talk of
something cheerful.
_Rank_. Oh, it's a mere laughing matter, the whole thing. My poor
innocent spine has to suffer for my father's youthful amusements.
_Nora_ (_sitting at the table on the left_). I suppose you mean that he
was too partial to asparagus and pate de foie gras, don't you?
_Rank_. Yes, and to truffles.
_Nora_. Truffles, yes. And oysters too, I suppose?
_Rank_. Oysters, of course, that goes without saying.
_Nora_. And heaps of port and champagne. It is sad that all these nice
things should take their revenge on our bones.
_Rank_. Especially that they should revenge themselves on the unlucky
bones of those who have not had the satisfaction of enjoying them.
_Nora_. Yes, that's the saddest part of it all.
_Rank_ (_with a searching look at her_). Hm! --
_Nora_ (_after a short pause_). Why did you smile?
_Rand_. No, it was you that laughed.
_Nora_. No, it was you that smiled, Doctor Rank!
_Rank_ (_rising_). You are a greater rascal than I thought.
_Nora_. I am in a silly mood today.
_Rank_. So it seems.
_Nora_ (_putting her hands on his shoulders_). Dear, dear Doctor Rank,
death mustn't take you away from Torvald and me.
_Rank_. It is a loss you would easily recover from. Those who are gone
are soon forgotten.
_Nora_ (_looking at him anxiously_). Do you believe that?
_Rank_. People form new ties, and then--
_Nora_. Who will form new ties?
_Rank_. Both you and Helmer, when I am gone. You yourself are already on
the high road to it, I think. What did that Mrs. Linde want here last
night?
_Nora_. Oho! --you don't mean to say you are jealous of poor Christine?
_Rank_. Yes, I am. She will be my successor in this house. When I am
done for, this woman will--
_Nora_. Hush! don't speak so loud. She is in that room.
_Rank_. To-day again. There, you see.
_Nora_. She has only come to sew my dress for me. Bless my soul, how
unreasonable you are! (_Sits down on the sofa_. ) Be nice now, Doctor
Rank, and to-morrow you will see how beautifully I shall dance, and you
can imagine I am doing it all for you--and for Torvald too, of course.
(_Takes various things out of the box. _) Doctor Rank, come and sit down
here, and I will show you something.
_Rank_ (_sitting down_). What is it?
_Nora_. Just look at those.
_Rank_. Silk stockings.
_Nora_. Flesh-coloured. Aren't they lovely? It is so dark here now, but
to-morrow--. No, no, no! you must only look at the feet. Oh, well, you
may have leave to look at the legs too.
_Rank_. Hm! --
_Nora_. Why are you looking so critical? Don't you think they will fit
me?
_Rank_. I have no means of forming an opinion about that.
_Nora_ (_looks at him for a moment_). For shame! (_Hits him lightly on
the ear with the stockings_. ) That's to punish you. (_Folds them up
again_. )
_Rank_. And what other nice things am I to be allowed to see?
_Nora_. Not a single thing more, for being so naughty. (_She looks among
the things, humming to herself_. )
_Rank_ (_after a short silence_). When I am sitting here, talking to you
as intimately as this, I cannot imagine for a moment what would have
become of me if I had never come into this house.
_Nora_ (_smiling_). I believe you do feel thoroughly at home with us.
_Rank_ (_in a lower voice, looking straight in front of him_). And to be
obliged to leave it all--
_Nora_. Nonsense, you are not going to leave it.
_Rank_ (_as before_). And not be able to leave behind one the slightest
token of one's gratitude, scarcely even a fleeting regret--nothing but
an empty place which the first comer can fill as well as any other.
_Nora_. And if I asked you now for a--? No!
_Rank_. For what?
_Nora_. For a big proof of your friendship--
_Rank_. Yes, yes.
_Nora_. I mean a tremendously big favour--
_Rank_. Would you really make me so happy for once?
_Nora_. Ah, but you don't know what it is yet.
_Rank_. No--but tell me.
_Nora_. I really can't, Doctor Rank. It is something out of all reason;
it means advice, and help, and a favour--
_Rank_. The bigger a thing it is the better. I can't conceive what it is
you mean. Do tell me. Haven't I your confidence?
_Nora_. More than anyone else. I know you are my truest and best friend,
and so I will tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something
you must help me to prevent. You know how devotedly, how inexpressibly
deeply Torvald loves me; he would never for a moment hesitate to give
his life for me.
_Rank_ (_leaning toward her_). Nora--do you think he is the only one--?
_Nora_ (_with a slight start_). The only one--?
_Rank_. The only one who would gladly give his life for your sake.
_Nora_ (_sadly_). Is that it?
_Rank_. I was determined you should know it before I went away, and
there will never be a better opportunity than this. Now you know it,
Nora. And now you know, too, that you can trust me as you would trust no
one else.
_Nora_ (_rises deliberately and quietly_). Let me pass.
_Rank_ (_makes room for her to pass him, but sits still_). Nora!
_Nora_ (_at the hall door_). Helen, bring in the lamp. (_Goes over to
the stove_. ) Dear Doctor Rank, that was really horrid of you.
_Rank_. To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?
_Nora_. No, but to go and tell me so. There was really no need--
_Rank_. What do you mean? Did you know--? (MAID _enters with lamp, puts
it down on the table, and goes out_. ) Nora--Mrs. Helmer--tell me, had
you any idea of this?
_Nora_. Oh, how do I know whether I had or whether I hadn't. I really
can't tell you--To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were
getting on so nicely.
_Bank_. Well, at all events you know now that you can command me, body
and soul. So won't you speak out?
_Nora_ (_looking at him_). After what happened?
_Rank_. I beg you to let me know what it is.
_Nora_. I can't tell you anything now.
_Rank_. Yes, yes. You mustn't punish me in that way. Let me have
permission to do for you whatever a man may do.
_Nora_.
