Yit can it make a ful gret wounde, 965
But he may hope his sores sounde,
That hurt is with that arowe, y-wis;
His wo the bet bistowed is.
But he may hope his sores sounde,
That hurt is with that arowe, y-wis;
His wo the bet bistowed is.
Chaucer - Romuant of the Rose
.
.
And faire above that chapelet 565
A rose gerland had she set.
She hadde [in honde] a gay mirour,
And with a riche gold tressour
Hir heed was tressed queyntely;
Hir sleves sewed fetisly. 570
And for to kepe hir hondes faire
Of gloves whyte she hadde a paire.
And she hadde on a cote of grene
Of cloth of Gaunt; withouten wene,
Wel semed by hir apparayle 575
She was not wont to greet travayle.
For whan she kempt was fetisly,
And wel arayed and richely,
Thanne had she doon al hir Iournee;
For mery and wel bigoon was she. 580
>>
Quant il a freschement negie.
Le cors ot bien fait et dougie,
L'en ne seust en nule terre
Nul plus bel cors de fame querre. 550
D'orfrois ot un chapel mignot;
Onques nule pucele n'ot
Plus cointe ne plus desguisie,
Ne l'aroie adroit devisie
En trestous les jors de ma vie.
Robe avoit moult bien entaillie;
Ung chapel de roses tout frais
Ot dessus le chapel d'orfrais:
En sa main tint ung miroer,
Si ot d'ung riche trecoer 560
Son chief trecie moult richement,
Bien et bel et estroitement
Ot ambdeus cousues ses manches;
Et por garder que ses mains blanches
Ne halaissent, ot uns blans gans.
Cote ot d'ung riche vert de gans,
Cousue a lignel tout entour.
Il paroit bien a son atour
Qu'ele iere poi embesoignie.
Quant ele s'iere bien pignie, 570
Et bien paree et atornee,
Ele avoit faite sa jornee.
<<
She ladde a lusty lyf in May,
She hadde no thought, by night ne day,
Of no-thing, but it were oonly
To graythe hit wel and uncouthly.
Whan that this dore hadde opened me 585
This mayden, semely for to see,
I thanked hir as I best mighte,
And axede hir how that she highte,
And what she was, I axede eke.
And she to me was nought unmeke, 590
Ne of hir answer daungerous,
But faire answerde, and seide thus:--
Lo, sir, my name is YDELNESSE;
So clepe men me, more and lesse.
Ful mighty and ful riche am I, 595
And that of oon thing, namely;
For I entende to no-thing
But to my Ioye, and my pleying,
And for to kembe and tresse me.
Aqueynted am I, and privee 600
With Mirthe, lord of this gardyn,
That fro the lande of Alexandryn
Made the trees be hider fet,
That in this gardin been y-set.
>>
Moult avoit bon tems et bon May,
Qu'el n'avoit soussi ne esmay
De nule riens, fors solement
De soi atorner noblement.
Quant ainsinc m'ot l'uis defferme
La pucele au cors acesme,
Je l'en merciai doucement,
Et si li demandai comment 580
Ele avoit non, et qui ele iere.
Ele ne fu pas envers moi fiere,
Ne de respondre desdaigneuse:
Je me fais apeler Oiseuse,'
Dist-ele, 'a tous mes congnoissans;
Si sui riche fame et poissans.
S'ai d'une chose moult bon tens,
Car a nule riens je ne pens
Qu'a moi joer et solacier,
Et mon chief pignier et trecier: 590
Quant sui pignee et atornee,
Adonc est fete ma jornee.
Privee sui moult et acointe
De Deduit le mignot, le cointe;
C'est cil cui est cest biax jardins,
Qui de la terre as Sarradins
Fist ca ces arbres aporter,
Qu'il fist par ce vergier planter.
<<
And whan the trees were woxen on highte, 605
This wal, that slant here in thy sighte,
Dide Mirthe enclosen al aboute;
And these images, al withoute,
He dide hem bothe entaile and peynte,
That neither ben Iolyf ne queynte, 610
But they ben ful of sorowe and wo,
As thou hast seen a whyle ago.
'And ofte tyme, him to solace,
Sir Mirthe cometh into this place,
And eek with him cometh his meynee, 615
That liven in lust and Iolitee.
And now is Mirthe therin, to here
The briddes, how they singen clere,
The mavis and the nightingale,
And other Ioly briddes smale. 620
And thus he walketh to solace
Him and his folk; for swetter place
To pleyen in he may not finde,
Although he soughte oon in-til Inde.
The alther-fairest folk to see 625
That in this world may founde be
Hath Mirthe with him in his route,
That folowen him alwayes aboute. '
>>
Quant li arbres furent creu,
Le mur que vous avez veu, 600
Fist lors Deduit tout entor faire,
Et si fist au dehors portraire
Les ymages qui i sunt paintes,
Que ne sunt mignotes ne cointes;
Ains sunt dolereuses et tristes,
Si cum vous orendroit veistes.
Maintes fois por esbanoier
Se vient en cest leu umbroier
Deduit et les gens qui le sivent,
Qui en joie et en solas vivent. 610
Encores est leens, sans doute,
Deduit orendroit qui escoute
A chanter gais rossignoles,
Mauvis et autres oiseles.
Il s'esbat iluec et solace
O ses gens, car plus bele place
Ne plus biau leu por soi joer
Ne porroit-il mie trover;
Les plus beles gens, ce sachies,
Que vous james nul leu truissies, 620
Si sunt li compaignon Deduit
Qu'il maine avec li et conduit. '
<<
When Ydelnesse had told al this,
And I hadde herkned wel, y-wis, 630
Than seide I to dame Ydelnesse,
Now al-so wisly god me blesse,
Sith Mirthe, that is so fair and free,
Is in this yerde with his meynee,
Fro thilke assemblee, if I may, 635
Shal no man werne me to-day,
That I this night ne mote it see.
For, wel wene I, ther with him be
A fair and Ioly companye
Fulfilled of alle curtesye. ' 640
And forth, withoute wordes mo,
In at the wiket wente I tho,
That Ydelnesse hadde opened me,
Into that gardin fair to see.
And whan I was [ther]in, y-wis, 645
Myn herte was ful glad of this. THE GARDEN.
For wel wende I ful sikerly
Have been in paradys erth[e]ly;
So fair it was, that, trusteth wel,
It semed a place espirituel. 650
For certes, as at my devys,
Ther is no place in paradys
So good in for to dwelle or be
As in that GARDIN, thoughte me;
>>
Quant Oiseuse m'ot ce conte,
Et j'oi moult bien tout escoute,
Je li dis lores: 'Dame Oiseuse,
Ja de ce ne soyes douteuse,
Puis que Deduit li biaus, li gens
Est orendroit avec ses gens
En cest vergier, ceste assemblee
Ne m'iert pas, se je puis, emblee, 630
Que ne la voie encore ennuit;
Veoir la m'estuet, car ge cuit
Que bele est cele compaignie,
Et cortoise et bien enseignie. '
Lors m'en entrai, ne dis puis mot,
Par l'uis que Oiseuse overt m'ot,
Ou vergier; et quant je fui ens
Je fui lies et baus et joiens.
Et sachies que je cuidai estre
Por voir en Paradis terrestre, 640
Tant estoit li leu delitables,
Qu'il sembloit estre esperitables:
Car si cum il m'iert lors avis,
Ne feist en nul Paradis
Si bon estre, cum il faisoit
Ou vergier qui tant me plaisoit.
<<
For there was many a brid singing, 655
Throughout the yerde al thringing.
In many places were nightingales,
Alpes, finches, and wodewales,
That in her swete song delyten
In thilke place as they habyten. 660
Ther mighte men see many flokkes
Of turtles and [of] laverokkes.
Chalaundres fele saw I there,
That wery, nigh forsongen were.
And thrustles, terins, and mavys, 665
That songen for to winne hem prys,
And eek to sormounte in hir song
These other briddes hem among.
By note made fair servyse
These briddes, that I you devyse; 670
They songe hir song as faire and wel
As angels doon espirituel.
And, trusteth wel, whan I hem herde,
Full lustily and wel I ferde;
For never yit swich melodye 675
Was herd of man that mighte dye.
>>
D'oisiaus chantans avoit asses
Par tout le vergier amasses;
En ung leu avoit rossigniaus,
En l'autre gais et estorniaus; 650
Si r'avoit aillors grans escoles
De roietiaus et torteroles,
De chardonnereaus, d'arondeles,
D'aloes et de lardereles;
Calendres i ot amassees
En ung autre leu, qui lassees
De chanter furent a envis:
Melles y avoit et mauvis
Qui baoient a sormonter
Ces autres oisiaus par chanter. 660
Il r'avoit aillors papegaus,
Et mains oisiaus qui par ces gaus
Et par ces bois ou il habitent,
En lor biau chanter se delitent.
Trop parfesoient bel servise
Cil oisel que je vous devise;
Il chantoient ung chant itel
Cum s'il fussent esperitel.
De voir sachies, quant les oi,
Moult durement m'en esjoi: 670
Que mes si douce melodie
Ne fu d'omme mortel oie.
<<
Swich swete song was hem among,
That me thoughte it no briddes song,
But it was wonder lyk to be
Song of mermaydens of the see; 680
That, for her singing is so clere,
Though we mermaydens clepe hem here
In English, as in our usaunce,
Men clepen hem sereyns in Fraunce.
Ententif weren for to singe 685
These briddes, that nought unkunninge
Were of hir craft, and apprentys,
But of [hir] song sotyl and wys.
And certes, whan I herde hir song,
And saw the grene place among, 690
In herte I wex so wonder gay,
That I was never erst, er that day,
So Iolyf, nor so wel bigo,
Ne mery in herte, as I was tho.
And than wiste I, and saw ful wel, 695
That Ydelnesse me served wel,
That me putte in swich Iolitee.
Hir freend wel oughte I for to be,
Sith she the dore of that gardyn
Hadde opened, and me leten in. 700
>>
Tant estoit cil chans dous et biaus,
Qu'il ne sombloit pas chans d'oisiaus,
Ains le peust l'en aesmer
A chant de seraines de mer,
Qui par lor vois, qu'eles ont saines
Et series, ont non seraines.
A chanter furent ententis
Li oisillon qui aprenti 680
Ne furent pas ne non sachant;
Et sachies quant j'oi lor chant,
Et je vi le leu verdaier,
Je me pris moult a esgaier;
Que n'avoie encor este onques
Si jolif cum je fui adonques;
Por la grant delitablete
Fui plains de grant joliete.
Et lores soi-je bien et vi
Que Oiseuse m'ot bien servi, 690
Qui m'avoit en tel deduit mis:
Bien deusse estre ses amis,
Quant ele m'avoit defferme
Le guichet du vergier rame.
<<
From hennesforth how that I wroughte,
I shal you tellen, as me thoughte.
First, whereof Mirthe served there,
And eek what folk ther with him were,
Withoute fable I wol descryve. 705
And of that gardin eek as blyve
I wol you tellen after this.
The faire fasoun al, y-wis,
That wel [y-]wrought was for the nones,
I may not telle you al at ones: 710
But as I may and can, I shal
By ordre tellen you it al.
Ful fair servyse and eek ful swete
These briddes maden as they sete.
Layes of love, ful wel sowning 715
They songen in hir Iargoning;
Summe highe and summe eek lowe songe
Upon the braunches grene y-spronge.
The sweetnesse of hir melodye
Made al myn herte in reverdye. 720
And whan that I hadde herd, I trowe,
These briddes singing on a rowe,
Than mighte I not withholde me
That I ne wente in for to see
>>
Des ore si cum je saure,
Vous conterai comment j'ovre.
Primes de quoi Deduit servoit,
Et quel compaignie il avoit
Sans longue fable vous veil dire,
Et du vergier tretout a tire 700
La facon vous redirai puis.
Tout ensemble dire ne puis,
Mes tout vous contere par ordre,
Que l'en n'i sache que remordre.
Grant servise et dous et plaisant
Aloient cil oisel faisant;
Lais d'amors et sonnes cortois
Chantoit chascun en son patois,
Li uns en haut, li autre en bas;
De lor chant n'estoit mie gas. 710
La doucor et la melodie
Me mist ou cuer grant reverdie;
Mes quant j'oi escoute ung poi
Les oisiaus, tenir ne me poi
Que dant Deduit veoir n'alasse;
Car a savoir moult desirasse
<<
Sir Mirthe; for my desiring 725
Was him to seen, over alle thing,
His countenaunce and his manere:
That sighte was to me ful dere.
Tho wente I forth on my right hond
Doun by a litel path I fond 730
Of mentes ful, and fenel grene;
And faste by, withoute wene,
SIR MIRTHE I fond; and right anoon SIR MIRTHE.
Unto sir Mirthe gan I goon,
Ther-as he was, him to solace. 735
And with him, in that lusty place,
So fair folk and so fresh hadde he,
That whan I saw, I wondred me
Fro whennes swich folk mighte come,
So faire they weren, alle and some; 740
For they were lyk, as to my sighte,
To angels, that ben fethered brighte.
This folk, of which I telle you so,
Upon a carole wenten tho.
A lady caroled hem, that highte 745
GLADNES, [the] blisful and the lighte; GLADNESSE.
Wel coude she singe and lustily,
Non half so wel and semely,
And make in song swich refreininge,
It sat hir wonder wel to singe. 750
>>
Son contenement et son estre.
Lors m'en alai tout droit a destre,
Par une petitete sente
Plaine de fenoil et de mente; 720
Mes auques pres trove Deduit,
Car maintenant en ung reduit
M'en entre ou Deduit estoit.
Deduit ilueques s'esbatoit;
S'avoit si bele gent o soi,
Que quant je les vi, je ne soi
Dont si tres beles gens pooient
Estre venu; car il sembloient
Tout por voir anges empennes,
Si beles gens ne vit homs nes. 730
Ceste gent dont je vous parole,
S'estoient pris a la carole,
Et une dame lor chantoit,
Qui Leesce apelee estoit:
Bien sot chanter et plesamment,
Ne nule plus avenaument,
Ne plus bel ses refrains ne fist,
A chanter merveilles li sist;
<<
Hir vois ful cleer was and ful swete.
She was nought rude ne unmete,
But couthe y-now of swich doing
As longeth unto caroling:
For she was wont in every place 755
To singen first, folk to solace;
For singing most she gaf hir to;
No craft had she so leef to do.
Tho mightest thou caroles seen,
And folk [ther] daunce and mery been, 760
And make many a fair tourning
Upon the grene gras springing.
Ther mightest thou see these floutours,
Minstrales, and eek Iogelours,
That wel to singe dide hir peyne. 765
Somme songe songes of Loreyne;
For in Loreyne hir notes be
Ful swetter than in this contree.
Ther was many a timbestere,
And saylours, that I dar wel swere 770
Couthe hir craft ful parfitly.
The timbres up ful sotilly
They caste, and henten [hem] ful ofte
Upon a finger faire and softe,
>>
Qu'ele avoit la vois clere et saine;
Et si n'estoit mie vilaine; 740
Ains se savoit bien desbrisier,
Ferir du pie et renvoisier.
Ele estoit ades coustumiere
De chanter en tous leus premiere:
Car chanter estoit li mestiers
Qu'ele faisoit plus volentiers.
Lors veissies carole aler,
Et gens mignotement baler,
Et faire mainte bele tresche,
Et maint biau tor sor l'erbe fresche. 750
La veissies fleuteors,
Menesterez et jougleors;
Si chantent li uns rotruenges,
Li autres notes Loherenges,
Por ce qu'en set en Loheregne
Plus cointes notes qu'en nul regne.
Assez i ot tableterresses
Ilec entor, et tymberresses
Qui moult savoient bien joer,
Et ne finoient de ruer 760
Le tymbre en haut, si recuilloient
Sor ung doi, c'onques n'i failloient.
<<
That they [ne] fayled never-mo. 775
Ful fetis damiselles two,
Right yonge, and fulle of semlihede,
In kirtles, and non other wede,
And faire tressed every tresse,
Hadde Mirthe doon, for his noblesse, 780
Amidde the carole for to daunce;
But her-of lyth no remembraunce,
How that they daunced queyntely.
That oon wolde come al prively
Agayn that other: and whan they were 785
Togidre almost, they threwe y-fere
Hir mouthes so, that through hir play
It semed as they kiste alway;
To dauncen wel coude they the gyse;
What shulde I more to you devyse? 790
Ne bede I never thennes go,
Whyles that I saw hem daunce so.
Upon the carole wonder faste,
I gan biholde; til atte laste
A lady gan me for to espye, 795
And she was cleped CURTESYE, CURTESYE.
The worshipful, the debonaire;
I pray god ever falle hir faire!
>>
Deus damoiseles moult mignotes,
Qui estoient en pures cotes,
Et trecies a une tresce,
Faisoient Deduit par noblesce
Enmi la karole baler;
Mes de ce ne fait a parler
Comme el baloient cointement.
L'une venoit tout belement 770
Contre l'autre; et quant el estoient
Pres a pres, si s'entregetoient
Les bouches, qu'il vous fust avis
Que s'entrebaisassent ou vis:
Bien se savoient desbrisier.
Ne vous en sai que devisier;
Mes a nul jor ne me queisse
Remuer, tant que ge veisse
Ceste gent ainsine efforcier
De caroler et de dancier. 780
La karole tout en estant
Regardai iluec jusqu'a tant
C'une dame bien enseignie
Me tresvit: ce fu Cortoisie
La vaillant et la debonnaire,
Que Diex deffende de contraire.
<<
Ful curteisly she called me,
'What do ye there, beau sire? ' quod she, 800
Come [neer], and if it lyke yow
To dauncen, daunceth with us now. '
And I, withoute tarying,
Wente into the caroling.
I was abasshed never a del, 805
But it me lykede right wel,
That Curtesye me cleped so,
And bad me on the daunce go.
For if I hadde durst, certeyn
I wolde have caroled right fayn, 810
As man that was to daunce blythe.
Than gan I loken ofte sythe
The shap, the bodies, and the cheres,
The countenaunce and the maneres
Of alle the folk that daunced there, 815
And I shal telle what they were.
Ful fair was MIRTHE, ful long and high; MIRTHE.
A fairer man I never sigh.
As round as appel was his face,
Ful rody and whyt in every place. 820
Fetys he was and wel beseye,
With metely mouth and yen greye;
>>
Cortoisie lors m'apela:
Biaus amis, que faites-vous la? '
Fait Cortoisie, 'ca venez,
Et avecque nous vous prenez 790
A la karole, s'il vous plest. '
Sans demorance et sans arrest
A la karole me sui pris,
Si n'en fui pas trop entrepris,
Et sachies que moult m'agrea
Quant Cortoisie m'en pria,
Et me dist que je karolasse;
Car de karoler, se j'osasse,
Estoie envieus et sorpris.
A regarder lores me pris 800
Les cors, les facons et les chieres,
Les semblances et les manieres
Des gens qui ilec karoloient:
Si vous dirai quex il estoient.
Deduit fu biaus et lons et drois,
James en terre ne venrois
Ou vous truissies nul plus bel homme:
La face avoit cum une pomme,
Vermoille et blanche tout entour,
Cointes fu et de bel atour. 810
<<
His nose by mesure wrought ful right;
Crisp was his heer, and eek ful bright.
His shuldres of a large brede, 825
And smalish in the girdilstede.
He semed lyk a portreiture,
So noble he was of his stature,
So fair, so Ioly, and so fetys,
With limes wrought at poynt devys, 830
Deliver, smert, and of gret might;
Ne sawe thou never man so light.
Of berde unnethe hadde he no-thing,
For it was in the firste spring.
Ful yong he was, and mery of thought, 835
And in samyt, with briddes wrought,
And with gold beten fetisly,
His body was clad ful richely.
Wrought was his robe in straunge gyse,
And al to-slitered for queyntyse 840
In many a place, lowe and hye.
And shod he was with greet maistrye,
With shoon decoped, and with laas.
By druerye, and by solas,
His leef a rosen chapelet 845
Had maad, and on his heed it set.
>>
Les yex ot vairs, la bouche gente,
Et le nez fait par grant entente;
Cheveus ot blons, recerceles,
Par espaules fu auques les,
Et gresles parmi la ceinture:
Il resembloit une painture,
Tant ere biaus et acesmes,
Et de tous membres bien formes.
Remuans fu, et preus, et vistes,
Plus legier homme ne veistes; 820
Si n'avoit barbe, ne grenon,
Se petiz peus folages non,
Car il ert jones damoisiaus.
D'un samit portret a oysiaus,
Qui ere tout a or batus,
Fu ses cors richement vestus.
Moult iert sa robe desguisee,
Et fu moult riche et encisee,
Et decopee par cointise;
Chaucies refu par grant mestrise 830
D'uns solers decopes a las;
Par druerie et par solas
Li ot s'amie fet chapel
De roses qui moult li sist bel.
<<
And wite ye who was his leef?
Dame GLADNES ther was him so leef, GLADNESSE.
That singeth so wel with glad corage,
That from she was twelve yeer of age, 850
She of hir love graunt him made.
Sir Mirthe hir by the finger hadde
[In] daunsing, and she him also;
Gret love was atwixe hem two.
Bothe were they faire and brighte of hewe; 855
She semede lyk a rose newe
Of colour, and hir flesh so tendre,
That with a brere smale and slendre
Men mighte it cleve, I dar wel sayn.
Hir forheed, frounceles al playn. 860
Bente were hir browes two,
Hir yen greye, and gladde also,
That laughede ay in hir semblaunt,
First or the mouth, by covenaunt.
I not what of hir nose descryve; 865
So fair hath no womman alyve. . . .
Hir heer was yelowe, and cleer shyning,
I wot no lady so lyking.
>>
Saves-vous qui estoit s'amie?
Leesce qui nel' haoit mie,
L'envoisie, la bien chantans,
Qui des lors qu'el n'ot que sept ans
De s'amor li donna l'otroi;
Deduit la tint parmi le doi 840
A la karole, et ele lui,
Bien s'entr'amoient ambedui:
Car il iert biaus, et ele bele,
Bien resembloit rose novele
De sa color. S'ot la char tendre,
Qu'en la li peust toute fendre
A une petitete ronce.
Le front ot blanc, poli, sans fronce,
Les sorcis bruns et enarchies,
Les yex gros et si envoisies, 850
Qu'il rioient tousjors avant
Que la bouchete par convant.
Je ne vous sai du nes que dire,
L'en nel' feist pas miex de cire.
Ele ot la bouche petitete,
Et por baisier son ami, preste;
Le chief ot blons et reluisant.
Que vous iroie-je disant?
Bele fu et bien atornee;
D'ung fil d'or ere galonnee, 860
S'ot ung chapel d'orfrois tout nuef;
Je qu'en oi veu vint et nuef,
<<
Of orfrays fresh was hir gerland;
I, whiche seen have a thousand, 870
Saugh never, y-wis, no gerlond yit,
So wel [y]-wrought of silk as it.
And in an over-gilt samyt
Clad she was, by gret delyt,
Of which hir leef a robe werde, 875
The myrier she in herte ferde.
And next hir wente, on hir other syde, CUPIDE.
The god of Love, that can devyde
Love, as him lyketh it [to] be.
But he can cherles daunten, he, 880
And maken folkes pryde fallen.
And he can wel these lordes thrallen,
And ladies putte at lowe degree,
Whan he may hem to proude see.
This God of Love of his fasoun 885
Was lyk no knave, ne quistroun;
His beautee gretly was to pryse.
But of his robe to devyse
I drede encombred for to be.
For nought y-clad in silk was he, 890
But al in floures and flourettes,
Y-painted al with amorettes;
>>
A nul jor mes veu n'avoie
Chapel si bien ouvre de soie.
D'un samit qui ert tous dores
Fu ses cors richement pares,
De quoi son ami avoit robe,
Si en estoit asses plus gobe.
A li se tint de l'autre part
Li Diex d'Amors, cil qui depart 870
Amoretes a sa devise.
C'est cil qui les amans justise,
Et qui abat l'orguel des gens,
Et si fait des seignors sergens,
Et des dames refait bajesses,
Quant il les trove trop engresses.
Li Diex d'Amors, de la facon,
Ne resembloit mie garcon:
De beaulte fist moult a prisier,
Mes de sa robe devisier 880
Criens durement qu'encombre soie.
Il n'avoit pas robe de soie,
Ains avoit robe de floretes,
Fete par fines amoretes
<<
And with losenges and scochouns,
With briddes, libardes, and lyouns,
And other beestes wrought ful wel. 895
His garnement was everydel
Y-portreyd and y-wrought with floures,
By dyvers medling of coloures.
Floures ther were of many gyse
Y-set by compas in assyse; 900
Ther lakked no flour, to my dome,
Ne nought so muche as flour of brome,
Ne violete, ne eck pervenke,
Ne flour non, that man can on thenke,
And many a rose-leef ful long 905
Was entermedled ther-among:
And also on his heed was set
Of roses rede a chapelet.
But nightingales, a ful gret route,
That flyen over his heed aboute, 910
The leves felden as they flyen;
And he was al with briddes wryen,
With popiniay, with nightingale,
With chalaundre, and with wodewale,
With finch, with lark, and with archaungel. 915
He semede as he were an aungel
>>
A losenges, a escuciaus,
A oiseles, a lionciaus,
Et a bestes et a liepars;
Fu la robe de toutes pars
Portraite, et ovree de flors
Par diversete de colors. 890
Flors i avoit de maintes guises
Qui furent par grant sens assises;
Nulle flor en este ne nest
Qui n'i soit, neis flor de genest,
Ne violete, ne parvanche,
Ne fleur inde, jaune ne blanche;
Si ot par leus entremeslees
Foilles de roses grans et lees.
Il ot ou chief ung chapelet
De roses; mes rossignolet 900
Qui entor son chief voletoient,
Les foilles jus en abatoient:
Car il iert tout covers d'oisiaus,
De papegaus, de rossignaus,
De calandres et de mesanges;
Il sembloit que ce fust uns anges
<<
That doun were comen fro hevene clere.
Love hadde with him a bachelere,
That he made alweyes with him be;
SWETE-LOKING cleped was he. 920
This bachelere stood biholding SWETE-LOKING.
The daunce, and in his honde holding
Turke bowes two hadde he.
That oon of hem was of a tree
That bereth a fruyt of savour wikke; 925
Ful croked was that foule stikke,
And knotty here and there also,
And blak as bery, or any slo.
That other bowe was of a plante
Withoute wem, I dar warante, 930
Ful even, and by proporcioun
Tretys and long, of good fasoun.
And it was peynted wel and thwiten,
And over-al diapred and writen
With ladies and with bacheleres, 935
Ful lightsom and [ful] glad of cheres.
These bowes two held Swete-Loking,
That semed lyk no gadeling.
And ten brode arowes held he there,
Of which five in his right hond were. 940
>>
Qui fust tantost venus du ciau.
Amors avoit ung jovenciau
Qu'il faisoit estre iluec deles;
Douz-Regard estoit apeles. 910
Ici bachelers regardoit
Les caroles, et si gardoit
Au Diex d'Amors deux ars turquois.
Li uns des ars si fu d'un bois
Dont li fruit iert mal savores;
Tous plains de nouz et boceres
Fu li ars dessous et dessore,
Et si estoit plus noirs que mores.
Li autres ars fu d'un plancon
Longuet et de gente facon; 920
Si fu bien fait et bien doles,
Et si fu moult bien pipeles.
Dames i ot de tous sens pointes,
Et vales envoisies et cointes.
Ices deux ars tint Dous-Regars
Qui ne sembloit mie estre gars,
Avec dix des floiches son mestre.
Il en tint cinq en sa main destre;
<<
But they were shaven wel and dight,
Nokked and fethered a-right;
And al they were with gold bigoon,
And stronge poynted everichoon,
And sharpe for to kerven weel. 945
But iren was ther noon ne steel;
For al was gold, men mighte it see,
Out-take the fetheres and the tree.
The swiftest of these arowes fyve
Out of a bowe for to dryve, 950
And best [y]-fethered for to flee,
And fairest eek, was cleped BEAUTEE. BEAUTEE.
That other arowe, that hurteth lesse,
Was cleped, as I trowe, SIMPLESSE. SIMPLESSE.
The thridde cleped was FRAUNCHYSE, 955
That fethered was, in noble wyse, FRAUNCHYSE.
With valour and with curtesye.
The fourthe was cleped COMPANYE COMPANYE.
That hevy for to sheten is;
But who-so sheteth right, y-wis, 960
May therwith doon gret harm and wo.
The fifte of these, and laste also,
>>
Mes moult orent ices cinq floiches
Les penons bien fais, et les coiches: 930
Si furent toutes a or pointes,
Fors et tranchans orent les pointes,
Et agues por bien percier,
Et si n'i ot fer ne acier;
Onc n'i ot riens qui d'or ne fust,
Fors que les penons et le fust:
Car el furent encarrelees
De sajetes d'or barbelees.
La meillore et la plus isnele
De ces floiches, et la plus bele, 940
Et cele ou li meillor penon
Furent entes, Biautes ot non.
Une d'eles qui le mains blece,
Ot non, ce m'est avis, Simplece.
Une autre en i ot apelee
Franchise; cele iert empenee
De Valor et de Cortoisie.
La quarte avoit non Compaignie:
En cele ot moult pesant sajete.
Ele n'iert pas d'aler loing preste; 950
Mes qui de pres en vosist traire,
Il en peust assez mal faire.
<<
FAIR-SEMBLAUNT men that arowe calle, FAIR-
The leeste grevous of hem alle; SEMBLAUNT.
Yit can it make a ful gret wounde, 965
But he may hope his sores sounde,
That hurt is with that arowe, y-wis;
His wo the bet bistowed is.
For he may soner have gladnesse,
His langour oughte be the lesse. 970
Fyve arowes were of other gyse,
That been ful foule to devyse;
For shaft and ende, sooth to telle,
Were al-so blak as feend in helle.
The first of hem is called PRYDE; PRYDE. 975
That other arowe next him bisyde,
It was [y]-cleped VILANYE; VILANYE.
That arowe was as with felonye
Envenimed, and with spitous blame.
The thridde of hem was cleped SHAME. SHAME. 980
The fourthe, WANHOPE cleped is, WANHOPE.
The fifte, the NEWE-THOUGHT, y-wis. NEWE-
These arowes that I speke of here, THOUGHT.
Were alle fyve of oon manere,
And alle were they resemblable. 985
To hem was wel sitting and able
>>
La quinte avoit non Biau-Semblant,
Ce fut toute la mains grevant.
Ne porquant el fait moult grant plaie;
Mes cis atent bonne menaie,
Qui de cele floiche est plaies,
Ses maus en est mielx emplaies;
Car il puet tost sante atendre,
S'en doit estre sa dolor mendre. 960
Cinq floiches i ot d'autre guise,
Qui furent ledes a devise:
Li fust estoient et li fer
Plus noirs que deables d'enfer.
La premiere avoit non Orguex,
L'autre qui ne valoit pas miex,
Fu apelee Vilenie;
Icele fu de felonie
Toute tainte et envenimee.
La tierce fu Honte clamee, 970
Et la quarte Desesperance:
Novel-Penser fu sans doutance
Apelee la darreniere.
Ces cinq floiches d'une maniere
Furent, et moult bien resemblables;
Moult par lor estoit convenables
<<
The foule croked bowe hidous,
That knotty was, and al roynous.
That bowe semede wel to shete
These arowes fyve, that been unmete, 990
Contrarie to that other fyve.
But though I telle not as blyve
Of hir power, ne of hir might,
Her-after shal I tellen right
The sothe, and eek signifiaunce, 995
As fer as I have remembraunce:
Al shall be seid, I undertake,
Er of this boke an ende I make.
Now come I to my tale ageyn.
But alderfirst, I wol you seyn 1000
The fasoun and the countenaunces
Of al the folk that on the daunce is.
The God of Love, Iolyf and light,
Ladde on his honde a lady bright,
Of high prys, and of greet degree. 1005
This lady called was BEAUTEE, BEAUTEE.
[As was] an arowe, of which I tolde.
Ful wel [y]-thewed was she holde;
Ne she was derk ne broun, but bright,
And cleer as [is] the mone-light, 1010
>>
Li uns des arcs qui fu hideus,
Et plains de neus, et eschardeus;
Il devoit bien tiex floiches traire,
Car el erent force et contraire 980
As autres cinq floiches sans doute.
Mes ne dire pas ore toute
Lor forces, ne lor poestes.
Bien vous sera la verites
Contee, et la senefiance
Nel'metre mie en obliance;
Ains vous dirai que tout ce monte,
Aincois que je fine mon conte.
Or revendrai a ma parole:
Des nobles gens de la karole 990
M'estuet dire les contenances,
Et les facons et les semblances.
Li Diex d'Amors se fu bien pris
A une dame de haut pris,
Et delez lui iert ajoustes:
Icele dame ot non Biautes,
Ainsinc cum une des cinq fleches.
En li ot maintes bonnes teches:
El ne fu oscure, ne brune,
Ains fu clere comme la lune, 1000
<<
Ageyn whom alle the sterres semen
But smale candels, as we demen.
Hir flesh was tendre as dewe of flour,
Hir chere was simple as byrde in bour;
As whyt as lilie or rose in rys, 1015
Hir face gentil and tretys.
Fetys she was, and smal to see;
No windred browes hadde she,
Ne popped hir, for it neded nought
To windre hir, or to peynte hir ought. 1020
Hir tresses yelowe, and longe straughten,
Unto hir heles doun they raughten:
Hir nose, hir mouth, and eye and cheke
Wel wrought, and al the remenaunt eke.
A ful gret savour and a swote 1025
Me thinketh in myn herte rote,
As helpe me god, whan I remembre
Of the fasoun of every membre!
In world is noon so fair a wight;
For yong she was, and hewed bright, 1030
[Wys], plesaunt, and fetys withalle,
Gente, and in hir middel smalle.
Bisyde Beaute yede RICHESSE, RICHESSE.
An high lady of greet noblesse,
>>
Envers qui les autres estoiles
Resemblent petites chandoiles.
Tendre ot la char comme rousee,
Simple fu cum une espousee,
Et blanche comme flor de lis;
Si ot le vis cler et alis,
Et fu greslete et alignie;
Ne fu fardee ne guignie:
Car el n'avoit mie mestier
De soi tifer ne d'afetier. 1010
Les cheveus ot blons et si lons
Qu'il li batoient as talons;
Nez ot bien fait, et yelx et bouche.
Moult grant doucor au cuer me touche,
Si m'aist Diex, quant il me membre
De la facon de chascun membre
Qu'il n'ot si bele fame ou monde.
Briement el fu jonete et blonde,
Sade, plaisant, aperte et cointe,
Grassete et grele, gente et jointe. 1020
Pres de Biaute se tint Richece,
Une dame de grant hautece,
<<
And greet of prys in every place. 1035
But who-so durste to hir trespace,
Or til hir folk, in worde or dede,
He were ful hardy, out of drede;
For bothe she helpe and hindre may:
And that is nought of yisterday 1040
That riche folk have ful gret might
To helpe, and eek to greve a wight.
The beste and grettest of valour
Diden Richesse ful gret honour,
And besy weren hir to serve; 1045
For that they wolde hir love deserve,
They cleped hir 'Lady,' grete and smalle;
This wyde world hir dredeth alle;
This world is al in hir daungere.
Hir court hath many a losengere, 1050
And many a traytour envious,
That been ful besy and curious
For to dispreisen, and to blame
That best deserven love and name.
Bifore the folk, hem to bigylen, 1055
These losengeres hem preyse, and smylen,
And thus the world with word anoynten;
But afterward they [prikke] and poynten
>>
De grant pris et de grant affaire.
Qui a li ne as siens meffaire
Osast riens par fais, ou par dis,
Il fust moult fiers et moult hardis;
Qu'ele puet moult nuire et aidier.
Ce n'est mie ne d'ui ne d'ier
Que riches gens out grant poissance
De faire ou aide, ou grevance. 1030
Tuit li greignor et li menor
Portoient a Richece honor:
Tuit baoient a li servir,
Por l'amor de li deservir;
Chascuns sa dame la clamoit,
Car tous li mondes la cremoit;
Tous li mons iert en son dangier.
En sa cort ot maint losengier,
Maint traitor, maint envieus:
Ce sunt cil qui sunt curieus 1040
De desprisier et de blasmer
Tous ceus qui font miex a amer.
Par devant, por eus losengier,
Loent les gens li losengier;
Tout le monde par parole oignent,
Mes lor losenges les gens poignent
<<
The folk right to the bare boon,
Bihinde her bak whan they ben goon, 1060
And foule abate the folkes prys.
Ful many a worthy man and wys,
An hundred, have [they] don to dye,
These losengeres, through flaterye;
And maketh folk ful straunge be, 1065
Ther-as hem oughte be prive.
Wel yvel mote they thryve and thee,
And yvel aryved mote they be,
These losengeres, ful of envye!
No good man loveth hir companye. 1070
Richesse a robe of purpre on hadde,
Ne trowe not that I lye or madde;
For in this world is noon it liche,
Ne by a thousand deel so riche,
Ne noon so fair; for it ful wel 1075
With orfrays leyd was everydel,
And portrayed in the ribaninges
Of dukes stories, and of kinges.
And with a bend of gold tasseled,
And knoppes fyne of gold ameled. 1080
Aboute hir nekke of gentil entaile
Was shet the riche chevesaile,
>>
Par derriere dusques as os,
Qu'il abaissent des bons les los,
Et desloent les aloes,
Et si loent les desloes. 1050
Maint prodommes ont encuses,
Et de lor honnor recules
Li losengier par lor losenges;
Car il font ceus des cors estranges
Qui deussent estre prives:
Mal puissent-il estre arives
Icil losengier plain d'envie!
Car nus prodons n'aime lor vie.
Richece ot une porpre robe,
Ice ne tenes mie a lobe, 1060
Que je vous di bien et afiche
Qu'il n'ot si bele, ne si riche
Ou monde, ne si envoisie.
La porpre fu toute orfroisie;
Si ot portraites a orfrois
Estoires de dus et de rois.
Si estoit au col bien orlee
D'une bende d'or neelee
Moult richement, sachies sans faille.
Si i avoit tretout a taille 1070
<<
In which ther was ful gret plentee
Of stones clere and bright to see.
Rychesse a girdel hadde upon, 1085
The bokel of it was of a stoon
Of vertu greet, and mochel of might;
For who-so bar the stoon so bright,
Of venim [thurte] him no-thing doute,
While he the stoon hadde him aboute. 1090
That stoon was greetly for to love,
And til a riche mannes bihove
Worth al the gold in Rome and Fryse.
The mourdaunt, wrought in noble wyse,
Was of a stoon ful precious, 1095
That was so fyn and vertuous,
That hool a man it coude make
Of palasye, and of tooth-ake.
And yit the stoon hadde suche a grace,
That he was siker in every place, 1100
Al thilke day, not blind to been,
That fasting mighte that stoon seen.
The barres were of gold ful fyne,
Upon a tissu of satyne,
Ful hevy, greet, and no-thing light, 1105
In everich was a besaunt-wight.
Upon the tresses of Richesse
Was set a cercle, for noblesse,
>>
De riches pierres grant plente
Qui moult rendoient grant clarte.
Richece ot ung moult riche ceint
Par desus cele porpre ceint;
La boucle d'une pierre fu
Qui ot grant force et grant vertu:
Car cis qui sor soi la portoit,
Nes uns venins ne redotoit:
Nus nel pooit envenimer,
Moult faisoit la pierre a aimer. 1080
Ele vausist a ung prodomme
Miex que trestous li ors de Romme.
D'une pierre fu li mordens,
Qui garissoit du mal des dens;
Et si avoit ung tel eur,
Que cis pooit estre asseur
Tretous les jors de sa veue,
Qui a geun l'avoit veue.
Li clou furent d'or esmere,
Qui erent el tissu dore; 1090
Si estoient gros et pesant,
En chascun ot bien ung besant.
Richece ot sus ses treces sores
Ung cercle d'or; onques encores
<<
Of brend gold, that ful lighte shoon;
So fair, trowe I, was never noon. 1110
But he were cunning, for the nones,
That coude devysen alle the stones
That in that cercle shewen clere;
It is a wonder thing to here.
For no man coude preyse or gesse 1115
Of hem the valewe or richesse.
Rubyes there were, saphyres, iagounces,
And emeraudes, more than two ounces.
But al bifore, ful sotilly,
A fyn carboucle set saugh I. 1120
The stoon so cleer was and so bright,
That, al-so sone as it was night,
Men mighte seen to go, for nede,
A myle or two, in lengthe and brede.
Swich light [tho] sprang out of the stoon, 1125
That Richesse wonder brighte shoon,
Bothe hir heed, and al hir face,
And eke aboute hir al the place.
Dame Richesse on hir hond gan lede
A yong man ful of semelihede, 1130
That she best loved of any thing;
His lust was muche in housholding.
>>
Ne fu si biaus veus, ce cuit,
Car il fu tout d'or fin recuit;
Mes cis seroit bons devisierres
Qui vous sauroit toutes les pierres,
Qui i estoient, devisier,
Car l'en ne porroit pas prisier 1100
L'avoir que les pierres valoient,
Qui en l'or assises estoient.
Rubis i ot, saphirs, jagonces,
Esmeraudes plus de dix onces.
Mais devant ot, par grant mestrise,
Une escharboucle ou cercle assise,
Et la pierre si clere estoit,
Que maintenant qu'il anuitoit,
L'en s'en veist bien au besoing
Conduire d'une liue loing. 1110
Tel clarte de la pierre yssoit,
Que Richece en resplendissoit
Durement le vis et la face,
Et entor li toute la place.
Richece tint parmi la main
Ung valet de grant biaute plain,
Qui fu ses amis veritiez.
C'est uns hons qui en biaus ostiez
<<
In clothing was he ful fetys,
And lovede wel have hors of prys.
He wende to have reproved be 1135
Of thefte or mordre, if that he
Hadde in his stable an hakeney.
And therfore he desyred ay
To been aqueynted with Richesse;
For al his purpos, as I gesse, 1140
Was for to make greet dispense,
Withoute werning or defence.
And Richesse mighte it wel sustene,
And hir dispenses wel mayntene,
And him alwey swich plentee sende 1145
Of gold and silver for to spende
Withoute lakking or daungere,
As it were poured in a garnere.
And after on the daunce wente LARGESSE.
LARGESSE, that sette al hir entente 1150
For to be honourable and free;
Of Alexandres kin was she;
Hir moste Ioye was, y-wis,
Whan that she yaf, and seide, 'have this. '
Not Avarice, the foule caytyf, 1155
Was half to grype so ententyf,
>>
Maintenir moult se delitoit.
Cis se chaucoit bien et vestoit, 1120
Si avoit les chevaus de pris;
Cis cuidast bien estre repris
Ou de murtre, ou de larrecin,
S'en s'estable eust ung roucin.
Por ce amoit-il moult l'acointance
De Richece et la bien-voillance,
Qu'il avoit tous jors en porpens
De demener les grans despens,
Et el les pooit bien soffrir,
Et tous ses despens maintenir; 1130
El li donnoit autant deniers
Cum s'el les puisast en greniers.
Apres refu Largece assise,
Qui fu bien duite et bien aprise
De faire honor, et de despendre:
El fu du linage Alexandre;
Si n'avoit-el joie de rien
Cum quant el pooit dire, 'tien. '
Neis Avarice la chetive
N'ert pas si a prendre ententive 1140
<<
As Largesse is to yeve and spende.
And god y-nough alwey hir sende,
So that the more she yaf awey,
The more, y-wis, she hadde alwey. 1160
Gret loos hath Largesse, and gret prys;
For bothe wys folk and unwys
Were hoolly to hir baundon brought,
So wel with yiftes hath she wrought.
And if she hadde an enemy, 1165
I trowe, that she coude craftily
Make him ful sone hir freend to be,
So large of yift and free was she;
Therfore she stood in love and grace
Of riche and povre in every place. 1170
A ful gret fool is he, y-wis,
That bothe riche and nigard is.
A lord may have no maner vice
That greveth more than avarice.
For nigard never with strengthe of hond 1175
May winne him greet lordship or lond.
For freendes al to fewe hath he
To doon his wil perfourmed be.
And who-so wol have freendes here,
He may not holde his tresour dere. 1180
For by ensample I telle this,
Right as an adamaunt, y-wis,
>>
Cum Largece ere de donner;
Et Diex li fesoit foisonner
Ses biens si qu'ele ne savoit
Tant donner, cum el plus avoit.
Moult a Largece pris et los;
Ele a les sages et les fos
Outreement a son bandon,
Car ele savoit fere biau don;
S'ainsinc fust qu'aucuns la haist,
Si cuit-ge que de ceus feist 1150
Ses amis par son biau servise;
Et por ce ot-ele a devise
L'amor des povres et des riches.
Moult est fos haus homs qui est chiches!
Haus homs ne puet avoir nul vice,
Qui tant li griet cum avarice:
Car hons avers ne puet conquerre
Ne seignorie ne grant terre;
Car il n'a pas d'amis plente,
Dont il face sa volente. 1160
Mes qui amis vodra avoir
Si n'ait mie chier son avoir,
Ains par biaus dons amis acquiere:
Car tout en autretel maniere
<<
Can drawen to him sotilly
The yren, that is leyd therby,
So draweth folkes hertes, y-wis, 1185
Silver and gold that yeven is.
Largesse hadde on a robe fresshe
Of riche purpur Sarsinesshe.
Wel fourmed was hir face and clere,
And opened had she hir colere; 1190
For she right there hadde in present
Unto a lady maad present
Of a gold broche, ful wel wrought.
And certes, it missat hir nought;
For through hir smokke, wrought with silk, 1195
The flesh was seen, as whyt as milk.
Largesse, that worthy was and wys,
Held by the honde a knight of prys,
Was sib to Arthour of Bretaigne.
And that was he that bar the enseigne 1200
Of worship, and the gonfanoun.
And yit he is of swich renoun,
That men of him seye faire thinges
Bifore barouns, erles, and kinges.
This knight was comen al newely 1205
Fro tourneyinge faste by;
>>
Cum la pierre de l'aiment
Trait a soi le fer soutilment,
Ainsinc atrait les cuers des gens
Li ors qu'en donne et li argens.
Largece ot robe toute fresche
D'une porpre Sarrazinesche; 1170
S'ot le vis bel et bien forme;
Mes el ot son col defferme,
Qu'el avoit iluec en present
A une dame fet present,
N'avoit gueres, de son fermal,
Et ce ne li seoit pas mal,
Que sa chevecaille iert overte,
Et sa gorge si descoverte,
Que parmi outre la chemise
Li blanchoioit sa char alise. 1180
Largece la vaillant, la sage,
Tint ung chevalier du linage
Au bon roy Artus de Bretaigne;
Ce fu cil qui porta l'enseigne
De Valor et le gonfanon.
Encor est-il de tel renom,
Que l'en conte de li les contes
Et devant rois et devant contes.
Cil chevalier novelement
Fu venus d'ung tornoiement, 1190
<<
Ther hadde he doon gret chivalrye
Through his vertu and his maistrye;
And for the love of his lemman
[Had] cast doun many a doughty man. 1210
And next him daunced dame FRAUNCHYSE,
Arrayed in ful noble gyse. FRAUNCHYSE.
She was not broun ne dun of hewe,
But whyt as snowe y-fallen newe.
Hir nose was wrought at poynt devys, 1215
For it was gentil and tretys;
With eyen gladde, and browes bente;
Hir heer doun to hir heles wente.
And she was simple as dowve on tree,
Ful debonaire of herte was she. 1220
She durste never seyn ne do
But that [thing] that hir longed to.
And if a man were in distresse,
And for hir love in hevinesse,
Hir herte wolde have ful greet pitee, 1225
She was so amiable and free.
For were a man for hir bistad,
She wolde ben right sore adrad
That she dide over greet outrage,
But she him holpe his harm to aswage; 1230
>>
Ou il ot faite por s'amie
Mainte jouste et mainte envaie,
Et percie maint escu boucle,
Maint hiaume i avoit dessercle,
Et maint chevalier abatu,
Et pris par force et par vertu.
Apres tous ceus se tint Franchise,
Qui ne fu ne brune ne bise,
Ains ere blanche comme nois;
Et si n'ot pas nes d'Orlenois, 1200
Aincois l'avoit lonc et traitis,
Iex vairs rians, sorcis votis:
S'ot les chevous et blons, et lons,
Et fu simple comme uns coulons.
Le cuer ot dous et debonnaire:
Ele n'osast dire ne faire
A nuli riens qu'el ne deust;
Et s'ele ung homme cogneust
Qui fust destrois por s'amitie,
Tantost eust de li pitie, 1210
Qu'ele ot le cuer si piteable,
Et si dous et si amiable,
Que se nus por li mal traisist,
S'el ne li aidast, el crainsist
Qu'el feist trop grant vilonnie.
Vestue ot une sorquanie,
<<
Hir thoughte it elles a vilanye.
And she hadde on a sukkenye,
That not of hempen herdes was;
So fair was noon in alle Arras.
Lord, it was rideled fetysly! 1235
Ther nas nat oo poynt, trewely,
That it nas in his right assyse.
Ful wel y-clothed was Fraunchyse;
For ther is no cloth sitteth bet
On damiselle, than doth roket. 1240
A womman wel more fetys is
In roket than in cote, y-wis.
The whyte roket, rideled faire,
Bitokened, that ful debonaire
And swete was she that it bere. 1245
By hir daunced a bachelere;
I can not telle you what he highte,
But fair he was, and of good highte,
Al hadde he be, I sey no more,
The lordes sone of Windesore. 1250
And next that daunced CURTESYE, CURTESYE.
That preised was of lowe and hye,
For neither proud ne fool was she.
She for to daunce called me,
>>
Qui ne fu mie de borras:
N'ot si bele jusqu'a Arras;
Car el fu si coillie et jointe,
Qu'il n'i ot une seule pointe 1220
Qui a son droit ne fust assise.
Moult fu bien vestue Franchise;
Car nule robe n'est si bele
Que sorquanie a damoisele.
Fame est plus cointe et plus mignote
En sorquanie que en cote:
La sorquanie qui fu blanche,
Senefioit que douce et franche
Estoit cele qui la vestoit.
Uns bachelers jones s'estoit 1230
Pris a Franchise lez a lez,
Ne soi comment ert apele,
Mes biaus estoit, se il fust ores
Fiex au seignor de Gundesores.
Apres se tenoit Courtoisie,
Qui moult estoit de tous prisie,
Si n'ere orguilleuse ne fole.
C'est cele qui a la karole
<<
(I pray god yeve hir right good grace! ) 1255
Whan I com first into the place.
She was not nyce, ne outrageous,
But wys and war, and vertuous,
Of faire speche, and faire answere;
Was never wight misseid of here; 1260
She bar no rancour to no wight.
Cleer broun she was, and therto bright
Of face, of body avenaunt;
I wot no lady so plesaunt.
She were worthy for to bene 1265
An emperesse or crouned quene.
And by hir wente a knight dauncing
That worthy was and wel speking,
And ful wel coude he doon honour.
The knight was fair and stif in stour, 1270
And in armure a semely man,
And wel biloved of his lemman.
Fair YDELNESSE than saugh I, YDELNESSE.
That alwey was me faste by.
Of hir have I, withouten fayle, 1275
Told yow the shap and apparayle
For (as I seide) lo, that was she
That dide me so greet bountee,
>>
La soe merci m'apela
Ains que nule, quant je vins la. 1240
El ne fu ne nice, n'umbrage,
Mes sages auques sans outrage,
De biaus respons et de biaus dis,
Onc nus ne fu par li laidis,
Ne ne porta nului rancune.
El fu clere comme la lune
Est avers les autres estoiles
Qui ne resemblent que chandoiles.
Faitisse estoit et avenant,
Je ne sai fame plus plaisant. 1250
Ele ere entoutes cors bien digne
D'estre emperieris, ou roine.
A li se tint uns chevaliers
Acointables et biaus parliers,
Qui sot bien faire honor as gens.
Li chevaliers fu biaus et gens,
Et as armes bien acesmes,
Et de s'amie bien ames.
La bele Oiseuse vint apres,
Qui se tint de moi asses pres. 1260
De cele vous ai dit sans faille
Toute la facon et la taille;
Ja plus ne vous en iert conte,
Car c'est cele qui la bonte
<<
That she the gate of the gardin
Undide, and leet me passen in. 1280
And after daunced, as I gesse, YOUTHE.
[YOUTHE], fulfild of lustinesse,
That nas not yit twelve yeer of age,
With herte wilde, and thought volage;
Nyce she was, but she ne mente 1285
Noon harm ne slight in hir entente,
But only lust and Iolitee.
For yonge folk, wel witen ye,
Have litel thought but on hir play.
Hir lemman was bisyde alway, 1290
In swich a gyse, that he hir kiste
At alle tymes that him liste,
That al the daunce mighte it see;
They make no force of privetee;
For who spak of hem yvel or wel, 1295
They were ashamed never-a-del,
But men mighte seen hem kisse there,
As it two yonge douves were.
For yong was thilke bachelere,
Of beaute wot I noon his pere; 1300
And he was right of swich an age
As Youthe his leef, and swich corage.
The lusty folk thus daunced there,
And also other that with hem were,
>>
Me fist si grant qu'ele m'ovri
Le guichet del vergier flori.
Apres se tint mien esciant,
Jonesce, au vis cler et luisant,
Qui n'avoit encores passes,
Si cum je cuit, douze ans d'asses. 1270
Nicete fu, si ne pensoit
Nul mal, ne nul engin qui soit;
Mes moult iert envoisie et gaie,
Car jone chose ne s'esmaie
Fors de joer, bien le saves.
Ses amis iert de li prives
En tel guise, qu'il la besoit
Toutes les fois que li plesoit,
Voians tous ceus de la karole:
Car qui d'aus deus tenist parole, 1280
Il n'en fussent ja vergondeus,
Ains les veissies entre aus deus
Baisier comme deus columbiaus.
Le vales fu jones et biaus,
Si estoit bien d'autel aage
Cum s'amie, et d'autel corage.
Ainsi karoloient ilecques,
Ceste gens, et autres avecques,
<<
That weren alle of hir meynee; 1305
Ful hende folk, and wys, and free,
And folk of fair port, trewely,
Ther weren alle comunly.
Whan I hadde seen the countenaunces
Of hem that ladden thus these daunces, 1310
Than hadde I wil to goon and see
The gardin that so lyked me,
And loken on these faire loreres,
On pyn-trees, cedres, and oliveres.
The daunces than y-ended were; 1315
For many of hem that daunced there
Were with hir loves went awey
Under the trees to have hir pley.
A, lord! they lived lustily!
A gret fool were he, sikerly, 1320
That nolde, his thankes, swich lyf lede!
For this dar I seyn, out of drede,
That who-so mighte so wel fare,
For better lyf [thurte] him not care;
For ther nis so good paradys 1325
As have a love at his devys.
Out of that place wente I tho,
And in that gardin gan I go,
>>
Qui estoient de lor mesnies,
Franches gens et bien enseignies, 1290
Et gens de bel afetement
Estoient tuit communement.
Quant j'oi veues les semblances
De ceus qui menoient les dances,
J'oi lors talent que le vergier
Alasse veoir et cerchier,
Et remirer ces biaus moriers,
Ces pins, ces codres, ces loriers.
Les karoles ja remanoient,
Car tuit li plusors s'en aloient 1300
O lor amies umbroier
Sous ces arbres por dosnoier.
Diex, cum menoient bonne vie!
Fox est qui n'a de tel envie;
Qui autel vie avoir porroit,
De mieudre bien se sofferroit,
Qu'il n'est nul greignor paradis
Qu'avoir amie a son devis.
D'ilecques me parti atant,
Si m'en alai seus esbatant 1310
<<
Pleying along ful merily.
The God of Love ful hastely 1330
Unto him Swete-Loking clepte,
No lenger wolde he that he kepte
His bowe of golde, that shoon so bright.
He [bad] him [bende it] anon-right;
And he ful sone [it] sette on ende, 1335
And at a braid he gan it bende,
And took him of his arowes fyve,
Ful sharpe and redy for to dryve.
Now god that sit in magestee
Fro deedly woundes kepe me, 1340
If so be that he [wol] me shete;
For if I with his arowe mete,
It [wol me greven] sore, y-wis!
But I, that no-thing wiste of this,
Wente up and doun ful many a wey, 1345
And he me folwed faste alwey;
But no-wher wolde I reste me,
Til I hadde al the [yerde in] be.
The gardin was, by mesuring,
Right even and squar in compassing; 1350
It was as long as it was large.
Of fruyt hadde every tree his charge, THE TREES.
>>
Par le vergier de ca en la;
Et li Diex d'Amors apela
Tretout maintenant Dous-Regart:
N'a or plus cure qu'il li gart
Son arc: donques sans plus atendre
L'arc li a commande a tendre,
Et cis gaires n'i atendi,
Tout maintenant l'arc li tendi,
Si li bailla et cinq sajetes
Fors et poissans, d'aler loing prestes. 1320
Li Diex d'Amors tantost de loing
Me prist a suivir, l'arc ou poing.
Or me gart Diex de mortel plaie!
Se il fait tant que a moi traie,
Il me grevera moult forment.
Je qui de ce ne soi noient,
Vois par la vergier a delivre,
Et cil pensa bien de moi sivre;
Mes en nul leu ne m'arreste,
Devant que j'oi par tout este. 1330
Li vergiers par compasseure
Si fu de droite quarreure,
S'ot de lonc autant cum de large;
Nus arbres qui soit qui fruit charge,
<<
But it were any hidous tree
Of which ther were two or three.
Ther were, and that wot I ful wel, 1355
Of pomgarnettes a ful gret del;
That is a fruyt ful wel to lyke,
Namely to folk whan they ben syke.
And faire above that chapelet 565
A rose gerland had she set.
She hadde [in honde] a gay mirour,
And with a riche gold tressour
Hir heed was tressed queyntely;
Hir sleves sewed fetisly. 570
And for to kepe hir hondes faire
Of gloves whyte she hadde a paire.
And she hadde on a cote of grene
Of cloth of Gaunt; withouten wene,
Wel semed by hir apparayle 575
She was not wont to greet travayle.
For whan she kempt was fetisly,
And wel arayed and richely,
Thanne had she doon al hir Iournee;
For mery and wel bigoon was she. 580
>>
Quant il a freschement negie.
Le cors ot bien fait et dougie,
L'en ne seust en nule terre
Nul plus bel cors de fame querre. 550
D'orfrois ot un chapel mignot;
Onques nule pucele n'ot
Plus cointe ne plus desguisie,
Ne l'aroie adroit devisie
En trestous les jors de ma vie.
Robe avoit moult bien entaillie;
Ung chapel de roses tout frais
Ot dessus le chapel d'orfrais:
En sa main tint ung miroer,
Si ot d'ung riche trecoer 560
Son chief trecie moult richement,
Bien et bel et estroitement
Ot ambdeus cousues ses manches;
Et por garder que ses mains blanches
Ne halaissent, ot uns blans gans.
Cote ot d'ung riche vert de gans,
Cousue a lignel tout entour.
Il paroit bien a son atour
Qu'ele iere poi embesoignie.
Quant ele s'iere bien pignie, 570
Et bien paree et atornee,
Ele avoit faite sa jornee.
<<
She ladde a lusty lyf in May,
She hadde no thought, by night ne day,
Of no-thing, but it were oonly
To graythe hit wel and uncouthly.
Whan that this dore hadde opened me 585
This mayden, semely for to see,
I thanked hir as I best mighte,
And axede hir how that she highte,
And what she was, I axede eke.
And she to me was nought unmeke, 590
Ne of hir answer daungerous,
But faire answerde, and seide thus:--
Lo, sir, my name is YDELNESSE;
So clepe men me, more and lesse.
Ful mighty and ful riche am I, 595
And that of oon thing, namely;
For I entende to no-thing
But to my Ioye, and my pleying,
And for to kembe and tresse me.
Aqueynted am I, and privee 600
With Mirthe, lord of this gardyn,
That fro the lande of Alexandryn
Made the trees be hider fet,
That in this gardin been y-set.
>>
Moult avoit bon tems et bon May,
Qu'el n'avoit soussi ne esmay
De nule riens, fors solement
De soi atorner noblement.
Quant ainsinc m'ot l'uis defferme
La pucele au cors acesme,
Je l'en merciai doucement,
Et si li demandai comment 580
Ele avoit non, et qui ele iere.
Ele ne fu pas envers moi fiere,
Ne de respondre desdaigneuse:
Je me fais apeler Oiseuse,'
Dist-ele, 'a tous mes congnoissans;
Si sui riche fame et poissans.
S'ai d'une chose moult bon tens,
Car a nule riens je ne pens
Qu'a moi joer et solacier,
Et mon chief pignier et trecier: 590
Quant sui pignee et atornee,
Adonc est fete ma jornee.
Privee sui moult et acointe
De Deduit le mignot, le cointe;
C'est cil cui est cest biax jardins,
Qui de la terre as Sarradins
Fist ca ces arbres aporter,
Qu'il fist par ce vergier planter.
<<
And whan the trees were woxen on highte, 605
This wal, that slant here in thy sighte,
Dide Mirthe enclosen al aboute;
And these images, al withoute,
He dide hem bothe entaile and peynte,
That neither ben Iolyf ne queynte, 610
But they ben ful of sorowe and wo,
As thou hast seen a whyle ago.
'And ofte tyme, him to solace,
Sir Mirthe cometh into this place,
And eek with him cometh his meynee, 615
That liven in lust and Iolitee.
And now is Mirthe therin, to here
The briddes, how they singen clere,
The mavis and the nightingale,
And other Ioly briddes smale. 620
And thus he walketh to solace
Him and his folk; for swetter place
To pleyen in he may not finde,
Although he soughte oon in-til Inde.
The alther-fairest folk to see 625
That in this world may founde be
Hath Mirthe with him in his route,
That folowen him alwayes aboute. '
>>
Quant li arbres furent creu,
Le mur que vous avez veu, 600
Fist lors Deduit tout entor faire,
Et si fist au dehors portraire
Les ymages qui i sunt paintes,
Que ne sunt mignotes ne cointes;
Ains sunt dolereuses et tristes,
Si cum vous orendroit veistes.
Maintes fois por esbanoier
Se vient en cest leu umbroier
Deduit et les gens qui le sivent,
Qui en joie et en solas vivent. 610
Encores est leens, sans doute,
Deduit orendroit qui escoute
A chanter gais rossignoles,
Mauvis et autres oiseles.
Il s'esbat iluec et solace
O ses gens, car plus bele place
Ne plus biau leu por soi joer
Ne porroit-il mie trover;
Les plus beles gens, ce sachies,
Que vous james nul leu truissies, 620
Si sunt li compaignon Deduit
Qu'il maine avec li et conduit. '
<<
When Ydelnesse had told al this,
And I hadde herkned wel, y-wis, 630
Than seide I to dame Ydelnesse,
Now al-so wisly god me blesse,
Sith Mirthe, that is so fair and free,
Is in this yerde with his meynee,
Fro thilke assemblee, if I may, 635
Shal no man werne me to-day,
That I this night ne mote it see.
For, wel wene I, ther with him be
A fair and Ioly companye
Fulfilled of alle curtesye. ' 640
And forth, withoute wordes mo,
In at the wiket wente I tho,
That Ydelnesse hadde opened me,
Into that gardin fair to see.
And whan I was [ther]in, y-wis, 645
Myn herte was ful glad of this. THE GARDEN.
For wel wende I ful sikerly
Have been in paradys erth[e]ly;
So fair it was, that, trusteth wel,
It semed a place espirituel. 650
For certes, as at my devys,
Ther is no place in paradys
So good in for to dwelle or be
As in that GARDIN, thoughte me;
>>
Quant Oiseuse m'ot ce conte,
Et j'oi moult bien tout escoute,
Je li dis lores: 'Dame Oiseuse,
Ja de ce ne soyes douteuse,
Puis que Deduit li biaus, li gens
Est orendroit avec ses gens
En cest vergier, ceste assemblee
Ne m'iert pas, se je puis, emblee, 630
Que ne la voie encore ennuit;
Veoir la m'estuet, car ge cuit
Que bele est cele compaignie,
Et cortoise et bien enseignie. '
Lors m'en entrai, ne dis puis mot,
Par l'uis que Oiseuse overt m'ot,
Ou vergier; et quant je fui ens
Je fui lies et baus et joiens.
Et sachies que je cuidai estre
Por voir en Paradis terrestre, 640
Tant estoit li leu delitables,
Qu'il sembloit estre esperitables:
Car si cum il m'iert lors avis,
Ne feist en nul Paradis
Si bon estre, cum il faisoit
Ou vergier qui tant me plaisoit.
<<
For there was many a brid singing, 655
Throughout the yerde al thringing.
In many places were nightingales,
Alpes, finches, and wodewales,
That in her swete song delyten
In thilke place as they habyten. 660
Ther mighte men see many flokkes
Of turtles and [of] laverokkes.
Chalaundres fele saw I there,
That wery, nigh forsongen were.
And thrustles, terins, and mavys, 665
That songen for to winne hem prys,
And eek to sormounte in hir song
These other briddes hem among.
By note made fair servyse
These briddes, that I you devyse; 670
They songe hir song as faire and wel
As angels doon espirituel.
And, trusteth wel, whan I hem herde,
Full lustily and wel I ferde;
For never yit swich melodye 675
Was herd of man that mighte dye.
>>
D'oisiaus chantans avoit asses
Par tout le vergier amasses;
En ung leu avoit rossigniaus,
En l'autre gais et estorniaus; 650
Si r'avoit aillors grans escoles
De roietiaus et torteroles,
De chardonnereaus, d'arondeles,
D'aloes et de lardereles;
Calendres i ot amassees
En ung autre leu, qui lassees
De chanter furent a envis:
Melles y avoit et mauvis
Qui baoient a sormonter
Ces autres oisiaus par chanter. 660
Il r'avoit aillors papegaus,
Et mains oisiaus qui par ces gaus
Et par ces bois ou il habitent,
En lor biau chanter se delitent.
Trop parfesoient bel servise
Cil oisel que je vous devise;
Il chantoient ung chant itel
Cum s'il fussent esperitel.
De voir sachies, quant les oi,
Moult durement m'en esjoi: 670
Que mes si douce melodie
Ne fu d'omme mortel oie.
<<
Swich swete song was hem among,
That me thoughte it no briddes song,
But it was wonder lyk to be
Song of mermaydens of the see; 680
That, for her singing is so clere,
Though we mermaydens clepe hem here
In English, as in our usaunce,
Men clepen hem sereyns in Fraunce.
Ententif weren for to singe 685
These briddes, that nought unkunninge
Were of hir craft, and apprentys,
But of [hir] song sotyl and wys.
And certes, whan I herde hir song,
And saw the grene place among, 690
In herte I wex so wonder gay,
That I was never erst, er that day,
So Iolyf, nor so wel bigo,
Ne mery in herte, as I was tho.
And than wiste I, and saw ful wel, 695
That Ydelnesse me served wel,
That me putte in swich Iolitee.
Hir freend wel oughte I for to be,
Sith she the dore of that gardyn
Hadde opened, and me leten in. 700
>>
Tant estoit cil chans dous et biaus,
Qu'il ne sombloit pas chans d'oisiaus,
Ains le peust l'en aesmer
A chant de seraines de mer,
Qui par lor vois, qu'eles ont saines
Et series, ont non seraines.
A chanter furent ententis
Li oisillon qui aprenti 680
Ne furent pas ne non sachant;
Et sachies quant j'oi lor chant,
Et je vi le leu verdaier,
Je me pris moult a esgaier;
Que n'avoie encor este onques
Si jolif cum je fui adonques;
Por la grant delitablete
Fui plains de grant joliete.
Et lores soi-je bien et vi
Que Oiseuse m'ot bien servi, 690
Qui m'avoit en tel deduit mis:
Bien deusse estre ses amis,
Quant ele m'avoit defferme
Le guichet du vergier rame.
<<
From hennesforth how that I wroughte,
I shal you tellen, as me thoughte.
First, whereof Mirthe served there,
And eek what folk ther with him were,
Withoute fable I wol descryve. 705
And of that gardin eek as blyve
I wol you tellen after this.
The faire fasoun al, y-wis,
That wel [y-]wrought was for the nones,
I may not telle you al at ones: 710
But as I may and can, I shal
By ordre tellen you it al.
Ful fair servyse and eek ful swete
These briddes maden as they sete.
Layes of love, ful wel sowning 715
They songen in hir Iargoning;
Summe highe and summe eek lowe songe
Upon the braunches grene y-spronge.
The sweetnesse of hir melodye
Made al myn herte in reverdye. 720
And whan that I hadde herd, I trowe,
These briddes singing on a rowe,
Than mighte I not withholde me
That I ne wente in for to see
>>
Des ore si cum je saure,
Vous conterai comment j'ovre.
Primes de quoi Deduit servoit,
Et quel compaignie il avoit
Sans longue fable vous veil dire,
Et du vergier tretout a tire 700
La facon vous redirai puis.
Tout ensemble dire ne puis,
Mes tout vous contere par ordre,
Que l'en n'i sache que remordre.
Grant servise et dous et plaisant
Aloient cil oisel faisant;
Lais d'amors et sonnes cortois
Chantoit chascun en son patois,
Li uns en haut, li autre en bas;
De lor chant n'estoit mie gas. 710
La doucor et la melodie
Me mist ou cuer grant reverdie;
Mes quant j'oi escoute ung poi
Les oisiaus, tenir ne me poi
Que dant Deduit veoir n'alasse;
Car a savoir moult desirasse
<<
Sir Mirthe; for my desiring 725
Was him to seen, over alle thing,
His countenaunce and his manere:
That sighte was to me ful dere.
Tho wente I forth on my right hond
Doun by a litel path I fond 730
Of mentes ful, and fenel grene;
And faste by, withoute wene,
SIR MIRTHE I fond; and right anoon SIR MIRTHE.
Unto sir Mirthe gan I goon,
Ther-as he was, him to solace. 735
And with him, in that lusty place,
So fair folk and so fresh hadde he,
That whan I saw, I wondred me
Fro whennes swich folk mighte come,
So faire they weren, alle and some; 740
For they were lyk, as to my sighte,
To angels, that ben fethered brighte.
This folk, of which I telle you so,
Upon a carole wenten tho.
A lady caroled hem, that highte 745
GLADNES, [the] blisful and the lighte; GLADNESSE.
Wel coude she singe and lustily,
Non half so wel and semely,
And make in song swich refreininge,
It sat hir wonder wel to singe. 750
>>
Son contenement et son estre.
Lors m'en alai tout droit a destre,
Par une petitete sente
Plaine de fenoil et de mente; 720
Mes auques pres trove Deduit,
Car maintenant en ung reduit
M'en entre ou Deduit estoit.
Deduit ilueques s'esbatoit;
S'avoit si bele gent o soi,
Que quant je les vi, je ne soi
Dont si tres beles gens pooient
Estre venu; car il sembloient
Tout por voir anges empennes,
Si beles gens ne vit homs nes. 730
Ceste gent dont je vous parole,
S'estoient pris a la carole,
Et une dame lor chantoit,
Qui Leesce apelee estoit:
Bien sot chanter et plesamment,
Ne nule plus avenaument,
Ne plus bel ses refrains ne fist,
A chanter merveilles li sist;
<<
Hir vois ful cleer was and ful swete.
She was nought rude ne unmete,
But couthe y-now of swich doing
As longeth unto caroling:
For she was wont in every place 755
To singen first, folk to solace;
For singing most she gaf hir to;
No craft had she so leef to do.
Tho mightest thou caroles seen,
And folk [ther] daunce and mery been, 760
And make many a fair tourning
Upon the grene gras springing.
Ther mightest thou see these floutours,
Minstrales, and eek Iogelours,
That wel to singe dide hir peyne. 765
Somme songe songes of Loreyne;
For in Loreyne hir notes be
Ful swetter than in this contree.
Ther was many a timbestere,
And saylours, that I dar wel swere 770
Couthe hir craft ful parfitly.
The timbres up ful sotilly
They caste, and henten [hem] ful ofte
Upon a finger faire and softe,
>>
Qu'ele avoit la vois clere et saine;
Et si n'estoit mie vilaine; 740
Ains se savoit bien desbrisier,
Ferir du pie et renvoisier.
Ele estoit ades coustumiere
De chanter en tous leus premiere:
Car chanter estoit li mestiers
Qu'ele faisoit plus volentiers.
Lors veissies carole aler,
Et gens mignotement baler,
Et faire mainte bele tresche,
Et maint biau tor sor l'erbe fresche. 750
La veissies fleuteors,
Menesterez et jougleors;
Si chantent li uns rotruenges,
Li autres notes Loherenges,
Por ce qu'en set en Loheregne
Plus cointes notes qu'en nul regne.
Assez i ot tableterresses
Ilec entor, et tymberresses
Qui moult savoient bien joer,
Et ne finoient de ruer 760
Le tymbre en haut, si recuilloient
Sor ung doi, c'onques n'i failloient.
<<
That they [ne] fayled never-mo. 775
Ful fetis damiselles two,
Right yonge, and fulle of semlihede,
In kirtles, and non other wede,
And faire tressed every tresse,
Hadde Mirthe doon, for his noblesse, 780
Amidde the carole for to daunce;
But her-of lyth no remembraunce,
How that they daunced queyntely.
That oon wolde come al prively
Agayn that other: and whan they were 785
Togidre almost, they threwe y-fere
Hir mouthes so, that through hir play
It semed as they kiste alway;
To dauncen wel coude they the gyse;
What shulde I more to you devyse? 790
Ne bede I never thennes go,
Whyles that I saw hem daunce so.
Upon the carole wonder faste,
I gan biholde; til atte laste
A lady gan me for to espye, 795
And she was cleped CURTESYE, CURTESYE.
The worshipful, the debonaire;
I pray god ever falle hir faire!
>>
Deus damoiseles moult mignotes,
Qui estoient en pures cotes,
Et trecies a une tresce,
Faisoient Deduit par noblesce
Enmi la karole baler;
Mes de ce ne fait a parler
Comme el baloient cointement.
L'une venoit tout belement 770
Contre l'autre; et quant el estoient
Pres a pres, si s'entregetoient
Les bouches, qu'il vous fust avis
Que s'entrebaisassent ou vis:
Bien se savoient desbrisier.
Ne vous en sai que devisier;
Mes a nul jor ne me queisse
Remuer, tant que ge veisse
Ceste gent ainsine efforcier
De caroler et de dancier. 780
La karole tout en estant
Regardai iluec jusqu'a tant
C'une dame bien enseignie
Me tresvit: ce fu Cortoisie
La vaillant et la debonnaire,
Que Diex deffende de contraire.
<<
Ful curteisly she called me,
'What do ye there, beau sire? ' quod she, 800
Come [neer], and if it lyke yow
To dauncen, daunceth with us now. '
And I, withoute tarying,
Wente into the caroling.
I was abasshed never a del, 805
But it me lykede right wel,
That Curtesye me cleped so,
And bad me on the daunce go.
For if I hadde durst, certeyn
I wolde have caroled right fayn, 810
As man that was to daunce blythe.
Than gan I loken ofte sythe
The shap, the bodies, and the cheres,
The countenaunce and the maneres
Of alle the folk that daunced there, 815
And I shal telle what they were.
Ful fair was MIRTHE, ful long and high; MIRTHE.
A fairer man I never sigh.
As round as appel was his face,
Ful rody and whyt in every place. 820
Fetys he was and wel beseye,
With metely mouth and yen greye;
>>
Cortoisie lors m'apela:
Biaus amis, que faites-vous la? '
Fait Cortoisie, 'ca venez,
Et avecque nous vous prenez 790
A la karole, s'il vous plest. '
Sans demorance et sans arrest
A la karole me sui pris,
Si n'en fui pas trop entrepris,
Et sachies que moult m'agrea
Quant Cortoisie m'en pria,
Et me dist que je karolasse;
Car de karoler, se j'osasse,
Estoie envieus et sorpris.
A regarder lores me pris 800
Les cors, les facons et les chieres,
Les semblances et les manieres
Des gens qui ilec karoloient:
Si vous dirai quex il estoient.
Deduit fu biaus et lons et drois,
James en terre ne venrois
Ou vous truissies nul plus bel homme:
La face avoit cum une pomme,
Vermoille et blanche tout entour,
Cointes fu et de bel atour. 810
<<
His nose by mesure wrought ful right;
Crisp was his heer, and eek ful bright.
His shuldres of a large brede, 825
And smalish in the girdilstede.
He semed lyk a portreiture,
So noble he was of his stature,
So fair, so Ioly, and so fetys,
With limes wrought at poynt devys, 830
Deliver, smert, and of gret might;
Ne sawe thou never man so light.
Of berde unnethe hadde he no-thing,
For it was in the firste spring.
Ful yong he was, and mery of thought, 835
And in samyt, with briddes wrought,
And with gold beten fetisly,
His body was clad ful richely.
Wrought was his robe in straunge gyse,
And al to-slitered for queyntyse 840
In many a place, lowe and hye.
And shod he was with greet maistrye,
With shoon decoped, and with laas.
By druerye, and by solas,
His leef a rosen chapelet 845
Had maad, and on his heed it set.
>>
Les yex ot vairs, la bouche gente,
Et le nez fait par grant entente;
Cheveus ot blons, recerceles,
Par espaules fu auques les,
Et gresles parmi la ceinture:
Il resembloit une painture,
Tant ere biaus et acesmes,
Et de tous membres bien formes.
Remuans fu, et preus, et vistes,
Plus legier homme ne veistes; 820
Si n'avoit barbe, ne grenon,
Se petiz peus folages non,
Car il ert jones damoisiaus.
D'un samit portret a oysiaus,
Qui ere tout a or batus,
Fu ses cors richement vestus.
Moult iert sa robe desguisee,
Et fu moult riche et encisee,
Et decopee par cointise;
Chaucies refu par grant mestrise 830
D'uns solers decopes a las;
Par druerie et par solas
Li ot s'amie fet chapel
De roses qui moult li sist bel.
<<
And wite ye who was his leef?
Dame GLADNES ther was him so leef, GLADNESSE.
That singeth so wel with glad corage,
That from she was twelve yeer of age, 850
She of hir love graunt him made.
Sir Mirthe hir by the finger hadde
[In] daunsing, and she him also;
Gret love was atwixe hem two.
Bothe were they faire and brighte of hewe; 855
She semede lyk a rose newe
Of colour, and hir flesh so tendre,
That with a brere smale and slendre
Men mighte it cleve, I dar wel sayn.
Hir forheed, frounceles al playn. 860
Bente were hir browes two,
Hir yen greye, and gladde also,
That laughede ay in hir semblaunt,
First or the mouth, by covenaunt.
I not what of hir nose descryve; 865
So fair hath no womman alyve. . . .
Hir heer was yelowe, and cleer shyning,
I wot no lady so lyking.
>>
Saves-vous qui estoit s'amie?
Leesce qui nel' haoit mie,
L'envoisie, la bien chantans,
Qui des lors qu'el n'ot que sept ans
De s'amor li donna l'otroi;
Deduit la tint parmi le doi 840
A la karole, et ele lui,
Bien s'entr'amoient ambedui:
Car il iert biaus, et ele bele,
Bien resembloit rose novele
De sa color. S'ot la char tendre,
Qu'en la li peust toute fendre
A une petitete ronce.
Le front ot blanc, poli, sans fronce,
Les sorcis bruns et enarchies,
Les yex gros et si envoisies, 850
Qu'il rioient tousjors avant
Que la bouchete par convant.
Je ne vous sai du nes que dire,
L'en nel' feist pas miex de cire.
Ele ot la bouche petitete,
Et por baisier son ami, preste;
Le chief ot blons et reluisant.
Que vous iroie-je disant?
Bele fu et bien atornee;
D'ung fil d'or ere galonnee, 860
S'ot ung chapel d'orfrois tout nuef;
Je qu'en oi veu vint et nuef,
<<
Of orfrays fresh was hir gerland;
I, whiche seen have a thousand, 870
Saugh never, y-wis, no gerlond yit,
So wel [y]-wrought of silk as it.
And in an over-gilt samyt
Clad she was, by gret delyt,
Of which hir leef a robe werde, 875
The myrier she in herte ferde.
And next hir wente, on hir other syde, CUPIDE.
The god of Love, that can devyde
Love, as him lyketh it [to] be.
But he can cherles daunten, he, 880
And maken folkes pryde fallen.
And he can wel these lordes thrallen,
And ladies putte at lowe degree,
Whan he may hem to proude see.
This God of Love of his fasoun 885
Was lyk no knave, ne quistroun;
His beautee gretly was to pryse.
But of his robe to devyse
I drede encombred for to be.
For nought y-clad in silk was he, 890
But al in floures and flourettes,
Y-painted al with amorettes;
>>
A nul jor mes veu n'avoie
Chapel si bien ouvre de soie.
D'un samit qui ert tous dores
Fu ses cors richement pares,
De quoi son ami avoit robe,
Si en estoit asses plus gobe.
A li se tint de l'autre part
Li Diex d'Amors, cil qui depart 870
Amoretes a sa devise.
C'est cil qui les amans justise,
Et qui abat l'orguel des gens,
Et si fait des seignors sergens,
Et des dames refait bajesses,
Quant il les trove trop engresses.
Li Diex d'Amors, de la facon,
Ne resembloit mie garcon:
De beaulte fist moult a prisier,
Mes de sa robe devisier 880
Criens durement qu'encombre soie.
Il n'avoit pas robe de soie,
Ains avoit robe de floretes,
Fete par fines amoretes
<<
And with losenges and scochouns,
With briddes, libardes, and lyouns,
And other beestes wrought ful wel. 895
His garnement was everydel
Y-portreyd and y-wrought with floures,
By dyvers medling of coloures.
Floures ther were of many gyse
Y-set by compas in assyse; 900
Ther lakked no flour, to my dome,
Ne nought so muche as flour of brome,
Ne violete, ne eck pervenke,
Ne flour non, that man can on thenke,
And many a rose-leef ful long 905
Was entermedled ther-among:
And also on his heed was set
Of roses rede a chapelet.
But nightingales, a ful gret route,
That flyen over his heed aboute, 910
The leves felden as they flyen;
And he was al with briddes wryen,
With popiniay, with nightingale,
With chalaundre, and with wodewale,
With finch, with lark, and with archaungel. 915
He semede as he were an aungel
>>
A losenges, a escuciaus,
A oiseles, a lionciaus,
Et a bestes et a liepars;
Fu la robe de toutes pars
Portraite, et ovree de flors
Par diversete de colors. 890
Flors i avoit de maintes guises
Qui furent par grant sens assises;
Nulle flor en este ne nest
Qui n'i soit, neis flor de genest,
Ne violete, ne parvanche,
Ne fleur inde, jaune ne blanche;
Si ot par leus entremeslees
Foilles de roses grans et lees.
Il ot ou chief ung chapelet
De roses; mes rossignolet 900
Qui entor son chief voletoient,
Les foilles jus en abatoient:
Car il iert tout covers d'oisiaus,
De papegaus, de rossignaus,
De calandres et de mesanges;
Il sembloit que ce fust uns anges
<<
That doun were comen fro hevene clere.
Love hadde with him a bachelere,
That he made alweyes with him be;
SWETE-LOKING cleped was he. 920
This bachelere stood biholding SWETE-LOKING.
The daunce, and in his honde holding
Turke bowes two hadde he.
That oon of hem was of a tree
That bereth a fruyt of savour wikke; 925
Ful croked was that foule stikke,
And knotty here and there also,
And blak as bery, or any slo.
That other bowe was of a plante
Withoute wem, I dar warante, 930
Ful even, and by proporcioun
Tretys and long, of good fasoun.
And it was peynted wel and thwiten,
And over-al diapred and writen
With ladies and with bacheleres, 935
Ful lightsom and [ful] glad of cheres.
These bowes two held Swete-Loking,
That semed lyk no gadeling.
And ten brode arowes held he there,
Of which five in his right hond were. 940
>>
Qui fust tantost venus du ciau.
Amors avoit ung jovenciau
Qu'il faisoit estre iluec deles;
Douz-Regard estoit apeles. 910
Ici bachelers regardoit
Les caroles, et si gardoit
Au Diex d'Amors deux ars turquois.
Li uns des ars si fu d'un bois
Dont li fruit iert mal savores;
Tous plains de nouz et boceres
Fu li ars dessous et dessore,
Et si estoit plus noirs que mores.
Li autres ars fu d'un plancon
Longuet et de gente facon; 920
Si fu bien fait et bien doles,
Et si fu moult bien pipeles.
Dames i ot de tous sens pointes,
Et vales envoisies et cointes.
Ices deux ars tint Dous-Regars
Qui ne sembloit mie estre gars,
Avec dix des floiches son mestre.
Il en tint cinq en sa main destre;
<<
But they were shaven wel and dight,
Nokked and fethered a-right;
And al they were with gold bigoon,
And stronge poynted everichoon,
And sharpe for to kerven weel. 945
But iren was ther noon ne steel;
For al was gold, men mighte it see,
Out-take the fetheres and the tree.
The swiftest of these arowes fyve
Out of a bowe for to dryve, 950
And best [y]-fethered for to flee,
And fairest eek, was cleped BEAUTEE. BEAUTEE.
That other arowe, that hurteth lesse,
Was cleped, as I trowe, SIMPLESSE. SIMPLESSE.
The thridde cleped was FRAUNCHYSE, 955
That fethered was, in noble wyse, FRAUNCHYSE.
With valour and with curtesye.
The fourthe was cleped COMPANYE COMPANYE.
That hevy for to sheten is;
But who-so sheteth right, y-wis, 960
May therwith doon gret harm and wo.
The fifte of these, and laste also,
>>
Mes moult orent ices cinq floiches
Les penons bien fais, et les coiches: 930
Si furent toutes a or pointes,
Fors et tranchans orent les pointes,
Et agues por bien percier,
Et si n'i ot fer ne acier;
Onc n'i ot riens qui d'or ne fust,
Fors que les penons et le fust:
Car el furent encarrelees
De sajetes d'or barbelees.
La meillore et la plus isnele
De ces floiches, et la plus bele, 940
Et cele ou li meillor penon
Furent entes, Biautes ot non.
Une d'eles qui le mains blece,
Ot non, ce m'est avis, Simplece.
Une autre en i ot apelee
Franchise; cele iert empenee
De Valor et de Cortoisie.
La quarte avoit non Compaignie:
En cele ot moult pesant sajete.
Ele n'iert pas d'aler loing preste; 950
Mes qui de pres en vosist traire,
Il en peust assez mal faire.
<<
FAIR-SEMBLAUNT men that arowe calle, FAIR-
The leeste grevous of hem alle; SEMBLAUNT.
Yit can it make a ful gret wounde, 965
But he may hope his sores sounde,
That hurt is with that arowe, y-wis;
His wo the bet bistowed is.
For he may soner have gladnesse,
His langour oughte be the lesse. 970
Fyve arowes were of other gyse,
That been ful foule to devyse;
For shaft and ende, sooth to telle,
Were al-so blak as feend in helle.
The first of hem is called PRYDE; PRYDE. 975
That other arowe next him bisyde,
It was [y]-cleped VILANYE; VILANYE.
That arowe was as with felonye
Envenimed, and with spitous blame.
The thridde of hem was cleped SHAME. SHAME. 980
The fourthe, WANHOPE cleped is, WANHOPE.
The fifte, the NEWE-THOUGHT, y-wis. NEWE-
These arowes that I speke of here, THOUGHT.
Were alle fyve of oon manere,
And alle were they resemblable. 985
To hem was wel sitting and able
>>
La quinte avoit non Biau-Semblant,
Ce fut toute la mains grevant.
Ne porquant el fait moult grant plaie;
Mes cis atent bonne menaie,
Qui de cele floiche est plaies,
Ses maus en est mielx emplaies;
Car il puet tost sante atendre,
S'en doit estre sa dolor mendre. 960
Cinq floiches i ot d'autre guise,
Qui furent ledes a devise:
Li fust estoient et li fer
Plus noirs que deables d'enfer.
La premiere avoit non Orguex,
L'autre qui ne valoit pas miex,
Fu apelee Vilenie;
Icele fu de felonie
Toute tainte et envenimee.
La tierce fu Honte clamee, 970
Et la quarte Desesperance:
Novel-Penser fu sans doutance
Apelee la darreniere.
Ces cinq floiches d'une maniere
Furent, et moult bien resemblables;
Moult par lor estoit convenables
<<
The foule croked bowe hidous,
That knotty was, and al roynous.
That bowe semede wel to shete
These arowes fyve, that been unmete, 990
Contrarie to that other fyve.
But though I telle not as blyve
Of hir power, ne of hir might,
Her-after shal I tellen right
The sothe, and eek signifiaunce, 995
As fer as I have remembraunce:
Al shall be seid, I undertake,
Er of this boke an ende I make.
Now come I to my tale ageyn.
But alderfirst, I wol you seyn 1000
The fasoun and the countenaunces
Of al the folk that on the daunce is.
The God of Love, Iolyf and light,
Ladde on his honde a lady bright,
Of high prys, and of greet degree. 1005
This lady called was BEAUTEE, BEAUTEE.
[As was] an arowe, of which I tolde.
Ful wel [y]-thewed was she holde;
Ne she was derk ne broun, but bright,
And cleer as [is] the mone-light, 1010
>>
Li uns des arcs qui fu hideus,
Et plains de neus, et eschardeus;
Il devoit bien tiex floiches traire,
Car el erent force et contraire 980
As autres cinq floiches sans doute.
Mes ne dire pas ore toute
Lor forces, ne lor poestes.
Bien vous sera la verites
Contee, et la senefiance
Nel'metre mie en obliance;
Ains vous dirai que tout ce monte,
Aincois que je fine mon conte.
Or revendrai a ma parole:
Des nobles gens de la karole 990
M'estuet dire les contenances,
Et les facons et les semblances.
Li Diex d'Amors se fu bien pris
A une dame de haut pris,
Et delez lui iert ajoustes:
Icele dame ot non Biautes,
Ainsinc cum une des cinq fleches.
En li ot maintes bonnes teches:
El ne fu oscure, ne brune,
Ains fu clere comme la lune, 1000
<<
Ageyn whom alle the sterres semen
But smale candels, as we demen.
Hir flesh was tendre as dewe of flour,
Hir chere was simple as byrde in bour;
As whyt as lilie or rose in rys, 1015
Hir face gentil and tretys.
Fetys she was, and smal to see;
No windred browes hadde she,
Ne popped hir, for it neded nought
To windre hir, or to peynte hir ought. 1020
Hir tresses yelowe, and longe straughten,
Unto hir heles doun they raughten:
Hir nose, hir mouth, and eye and cheke
Wel wrought, and al the remenaunt eke.
A ful gret savour and a swote 1025
Me thinketh in myn herte rote,
As helpe me god, whan I remembre
Of the fasoun of every membre!
In world is noon so fair a wight;
For yong she was, and hewed bright, 1030
[Wys], plesaunt, and fetys withalle,
Gente, and in hir middel smalle.
Bisyde Beaute yede RICHESSE, RICHESSE.
An high lady of greet noblesse,
>>
Envers qui les autres estoiles
Resemblent petites chandoiles.
Tendre ot la char comme rousee,
Simple fu cum une espousee,
Et blanche comme flor de lis;
Si ot le vis cler et alis,
Et fu greslete et alignie;
Ne fu fardee ne guignie:
Car el n'avoit mie mestier
De soi tifer ne d'afetier. 1010
Les cheveus ot blons et si lons
Qu'il li batoient as talons;
Nez ot bien fait, et yelx et bouche.
Moult grant doucor au cuer me touche,
Si m'aist Diex, quant il me membre
De la facon de chascun membre
Qu'il n'ot si bele fame ou monde.
Briement el fu jonete et blonde,
Sade, plaisant, aperte et cointe,
Grassete et grele, gente et jointe. 1020
Pres de Biaute se tint Richece,
Une dame de grant hautece,
<<
And greet of prys in every place. 1035
But who-so durste to hir trespace,
Or til hir folk, in worde or dede,
He were ful hardy, out of drede;
For bothe she helpe and hindre may:
And that is nought of yisterday 1040
That riche folk have ful gret might
To helpe, and eek to greve a wight.
The beste and grettest of valour
Diden Richesse ful gret honour,
And besy weren hir to serve; 1045
For that they wolde hir love deserve,
They cleped hir 'Lady,' grete and smalle;
This wyde world hir dredeth alle;
This world is al in hir daungere.
Hir court hath many a losengere, 1050
And many a traytour envious,
That been ful besy and curious
For to dispreisen, and to blame
That best deserven love and name.
Bifore the folk, hem to bigylen, 1055
These losengeres hem preyse, and smylen,
And thus the world with word anoynten;
But afterward they [prikke] and poynten
>>
De grant pris et de grant affaire.
Qui a li ne as siens meffaire
Osast riens par fais, ou par dis,
Il fust moult fiers et moult hardis;
Qu'ele puet moult nuire et aidier.
Ce n'est mie ne d'ui ne d'ier
Que riches gens out grant poissance
De faire ou aide, ou grevance. 1030
Tuit li greignor et li menor
Portoient a Richece honor:
Tuit baoient a li servir,
Por l'amor de li deservir;
Chascuns sa dame la clamoit,
Car tous li mondes la cremoit;
Tous li mons iert en son dangier.
En sa cort ot maint losengier,
Maint traitor, maint envieus:
Ce sunt cil qui sunt curieus 1040
De desprisier et de blasmer
Tous ceus qui font miex a amer.
Par devant, por eus losengier,
Loent les gens li losengier;
Tout le monde par parole oignent,
Mes lor losenges les gens poignent
<<
The folk right to the bare boon,
Bihinde her bak whan they ben goon, 1060
And foule abate the folkes prys.
Ful many a worthy man and wys,
An hundred, have [they] don to dye,
These losengeres, through flaterye;
And maketh folk ful straunge be, 1065
Ther-as hem oughte be prive.
Wel yvel mote they thryve and thee,
And yvel aryved mote they be,
These losengeres, ful of envye!
No good man loveth hir companye. 1070
Richesse a robe of purpre on hadde,
Ne trowe not that I lye or madde;
For in this world is noon it liche,
Ne by a thousand deel so riche,
Ne noon so fair; for it ful wel 1075
With orfrays leyd was everydel,
And portrayed in the ribaninges
Of dukes stories, and of kinges.
And with a bend of gold tasseled,
And knoppes fyne of gold ameled. 1080
Aboute hir nekke of gentil entaile
Was shet the riche chevesaile,
>>
Par derriere dusques as os,
Qu'il abaissent des bons les los,
Et desloent les aloes,
Et si loent les desloes. 1050
Maint prodommes ont encuses,
Et de lor honnor recules
Li losengier par lor losenges;
Car il font ceus des cors estranges
Qui deussent estre prives:
Mal puissent-il estre arives
Icil losengier plain d'envie!
Car nus prodons n'aime lor vie.
Richece ot une porpre robe,
Ice ne tenes mie a lobe, 1060
Que je vous di bien et afiche
Qu'il n'ot si bele, ne si riche
Ou monde, ne si envoisie.
La porpre fu toute orfroisie;
Si ot portraites a orfrois
Estoires de dus et de rois.
Si estoit au col bien orlee
D'une bende d'or neelee
Moult richement, sachies sans faille.
Si i avoit tretout a taille 1070
<<
In which ther was ful gret plentee
Of stones clere and bright to see.
Rychesse a girdel hadde upon, 1085
The bokel of it was of a stoon
Of vertu greet, and mochel of might;
For who-so bar the stoon so bright,
Of venim [thurte] him no-thing doute,
While he the stoon hadde him aboute. 1090
That stoon was greetly for to love,
And til a riche mannes bihove
Worth al the gold in Rome and Fryse.
The mourdaunt, wrought in noble wyse,
Was of a stoon ful precious, 1095
That was so fyn and vertuous,
That hool a man it coude make
Of palasye, and of tooth-ake.
And yit the stoon hadde suche a grace,
That he was siker in every place, 1100
Al thilke day, not blind to been,
That fasting mighte that stoon seen.
The barres were of gold ful fyne,
Upon a tissu of satyne,
Ful hevy, greet, and no-thing light, 1105
In everich was a besaunt-wight.
Upon the tresses of Richesse
Was set a cercle, for noblesse,
>>
De riches pierres grant plente
Qui moult rendoient grant clarte.
Richece ot ung moult riche ceint
Par desus cele porpre ceint;
La boucle d'une pierre fu
Qui ot grant force et grant vertu:
Car cis qui sor soi la portoit,
Nes uns venins ne redotoit:
Nus nel pooit envenimer,
Moult faisoit la pierre a aimer. 1080
Ele vausist a ung prodomme
Miex que trestous li ors de Romme.
D'une pierre fu li mordens,
Qui garissoit du mal des dens;
Et si avoit ung tel eur,
Que cis pooit estre asseur
Tretous les jors de sa veue,
Qui a geun l'avoit veue.
Li clou furent d'or esmere,
Qui erent el tissu dore; 1090
Si estoient gros et pesant,
En chascun ot bien ung besant.
Richece ot sus ses treces sores
Ung cercle d'or; onques encores
<<
Of brend gold, that ful lighte shoon;
So fair, trowe I, was never noon. 1110
But he were cunning, for the nones,
That coude devysen alle the stones
That in that cercle shewen clere;
It is a wonder thing to here.
For no man coude preyse or gesse 1115
Of hem the valewe or richesse.
Rubyes there were, saphyres, iagounces,
And emeraudes, more than two ounces.
But al bifore, ful sotilly,
A fyn carboucle set saugh I. 1120
The stoon so cleer was and so bright,
That, al-so sone as it was night,
Men mighte seen to go, for nede,
A myle or two, in lengthe and brede.
Swich light [tho] sprang out of the stoon, 1125
That Richesse wonder brighte shoon,
Bothe hir heed, and al hir face,
And eke aboute hir al the place.
Dame Richesse on hir hond gan lede
A yong man ful of semelihede, 1130
That she best loved of any thing;
His lust was muche in housholding.
>>
Ne fu si biaus veus, ce cuit,
Car il fu tout d'or fin recuit;
Mes cis seroit bons devisierres
Qui vous sauroit toutes les pierres,
Qui i estoient, devisier,
Car l'en ne porroit pas prisier 1100
L'avoir que les pierres valoient,
Qui en l'or assises estoient.
Rubis i ot, saphirs, jagonces,
Esmeraudes plus de dix onces.
Mais devant ot, par grant mestrise,
Une escharboucle ou cercle assise,
Et la pierre si clere estoit,
Que maintenant qu'il anuitoit,
L'en s'en veist bien au besoing
Conduire d'une liue loing. 1110
Tel clarte de la pierre yssoit,
Que Richece en resplendissoit
Durement le vis et la face,
Et entor li toute la place.
Richece tint parmi la main
Ung valet de grant biaute plain,
Qui fu ses amis veritiez.
C'est uns hons qui en biaus ostiez
<<
In clothing was he ful fetys,
And lovede wel have hors of prys.
He wende to have reproved be 1135
Of thefte or mordre, if that he
Hadde in his stable an hakeney.
And therfore he desyred ay
To been aqueynted with Richesse;
For al his purpos, as I gesse, 1140
Was for to make greet dispense,
Withoute werning or defence.
And Richesse mighte it wel sustene,
And hir dispenses wel mayntene,
And him alwey swich plentee sende 1145
Of gold and silver for to spende
Withoute lakking or daungere,
As it were poured in a garnere.
And after on the daunce wente LARGESSE.
LARGESSE, that sette al hir entente 1150
For to be honourable and free;
Of Alexandres kin was she;
Hir moste Ioye was, y-wis,
Whan that she yaf, and seide, 'have this. '
Not Avarice, the foule caytyf, 1155
Was half to grype so ententyf,
>>
Maintenir moult se delitoit.
Cis se chaucoit bien et vestoit, 1120
Si avoit les chevaus de pris;
Cis cuidast bien estre repris
Ou de murtre, ou de larrecin,
S'en s'estable eust ung roucin.
Por ce amoit-il moult l'acointance
De Richece et la bien-voillance,
Qu'il avoit tous jors en porpens
De demener les grans despens,
Et el les pooit bien soffrir,
Et tous ses despens maintenir; 1130
El li donnoit autant deniers
Cum s'el les puisast en greniers.
Apres refu Largece assise,
Qui fu bien duite et bien aprise
De faire honor, et de despendre:
El fu du linage Alexandre;
Si n'avoit-el joie de rien
Cum quant el pooit dire, 'tien. '
Neis Avarice la chetive
N'ert pas si a prendre ententive 1140
<<
As Largesse is to yeve and spende.
And god y-nough alwey hir sende,
So that the more she yaf awey,
The more, y-wis, she hadde alwey. 1160
Gret loos hath Largesse, and gret prys;
For bothe wys folk and unwys
Were hoolly to hir baundon brought,
So wel with yiftes hath she wrought.
And if she hadde an enemy, 1165
I trowe, that she coude craftily
Make him ful sone hir freend to be,
So large of yift and free was she;
Therfore she stood in love and grace
Of riche and povre in every place. 1170
A ful gret fool is he, y-wis,
That bothe riche and nigard is.
A lord may have no maner vice
That greveth more than avarice.
For nigard never with strengthe of hond 1175
May winne him greet lordship or lond.
For freendes al to fewe hath he
To doon his wil perfourmed be.
And who-so wol have freendes here,
He may not holde his tresour dere. 1180
For by ensample I telle this,
Right as an adamaunt, y-wis,
>>
Cum Largece ere de donner;
Et Diex li fesoit foisonner
Ses biens si qu'ele ne savoit
Tant donner, cum el plus avoit.
Moult a Largece pris et los;
Ele a les sages et les fos
Outreement a son bandon,
Car ele savoit fere biau don;
S'ainsinc fust qu'aucuns la haist,
Si cuit-ge que de ceus feist 1150
Ses amis par son biau servise;
Et por ce ot-ele a devise
L'amor des povres et des riches.
Moult est fos haus homs qui est chiches!
Haus homs ne puet avoir nul vice,
Qui tant li griet cum avarice:
Car hons avers ne puet conquerre
Ne seignorie ne grant terre;
Car il n'a pas d'amis plente,
Dont il face sa volente. 1160
Mes qui amis vodra avoir
Si n'ait mie chier son avoir,
Ains par biaus dons amis acquiere:
Car tout en autretel maniere
<<
Can drawen to him sotilly
The yren, that is leyd therby,
So draweth folkes hertes, y-wis, 1185
Silver and gold that yeven is.
Largesse hadde on a robe fresshe
Of riche purpur Sarsinesshe.
Wel fourmed was hir face and clere,
And opened had she hir colere; 1190
For she right there hadde in present
Unto a lady maad present
Of a gold broche, ful wel wrought.
And certes, it missat hir nought;
For through hir smokke, wrought with silk, 1195
The flesh was seen, as whyt as milk.
Largesse, that worthy was and wys,
Held by the honde a knight of prys,
Was sib to Arthour of Bretaigne.
And that was he that bar the enseigne 1200
Of worship, and the gonfanoun.
And yit he is of swich renoun,
That men of him seye faire thinges
Bifore barouns, erles, and kinges.
This knight was comen al newely 1205
Fro tourneyinge faste by;
>>
Cum la pierre de l'aiment
Trait a soi le fer soutilment,
Ainsinc atrait les cuers des gens
Li ors qu'en donne et li argens.
Largece ot robe toute fresche
D'une porpre Sarrazinesche; 1170
S'ot le vis bel et bien forme;
Mes el ot son col defferme,
Qu'el avoit iluec en present
A une dame fet present,
N'avoit gueres, de son fermal,
Et ce ne li seoit pas mal,
Que sa chevecaille iert overte,
Et sa gorge si descoverte,
Que parmi outre la chemise
Li blanchoioit sa char alise. 1180
Largece la vaillant, la sage,
Tint ung chevalier du linage
Au bon roy Artus de Bretaigne;
Ce fu cil qui porta l'enseigne
De Valor et le gonfanon.
Encor est-il de tel renom,
Que l'en conte de li les contes
Et devant rois et devant contes.
Cil chevalier novelement
Fu venus d'ung tornoiement, 1190
<<
Ther hadde he doon gret chivalrye
Through his vertu and his maistrye;
And for the love of his lemman
[Had] cast doun many a doughty man. 1210
And next him daunced dame FRAUNCHYSE,
Arrayed in ful noble gyse. FRAUNCHYSE.
She was not broun ne dun of hewe,
But whyt as snowe y-fallen newe.
Hir nose was wrought at poynt devys, 1215
For it was gentil and tretys;
With eyen gladde, and browes bente;
Hir heer doun to hir heles wente.
And she was simple as dowve on tree,
Ful debonaire of herte was she. 1220
She durste never seyn ne do
But that [thing] that hir longed to.
And if a man were in distresse,
And for hir love in hevinesse,
Hir herte wolde have ful greet pitee, 1225
She was so amiable and free.
For were a man for hir bistad,
She wolde ben right sore adrad
That she dide over greet outrage,
But she him holpe his harm to aswage; 1230
>>
Ou il ot faite por s'amie
Mainte jouste et mainte envaie,
Et percie maint escu boucle,
Maint hiaume i avoit dessercle,
Et maint chevalier abatu,
Et pris par force et par vertu.
Apres tous ceus se tint Franchise,
Qui ne fu ne brune ne bise,
Ains ere blanche comme nois;
Et si n'ot pas nes d'Orlenois, 1200
Aincois l'avoit lonc et traitis,
Iex vairs rians, sorcis votis:
S'ot les chevous et blons, et lons,
Et fu simple comme uns coulons.
Le cuer ot dous et debonnaire:
Ele n'osast dire ne faire
A nuli riens qu'el ne deust;
Et s'ele ung homme cogneust
Qui fust destrois por s'amitie,
Tantost eust de li pitie, 1210
Qu'ele ot le cuer si piteable,
Et si dous et si amiable,
Que se nus por li mal traisist,
S'el ne li aidast, el crainsist
Qu'el feist trop grant vilonnie.
Vestue ot une sorquanie,
<<
Hir thoughte it elles a vilanye.
And she hadde on a sukkenye,
That not of hempen herdes was;
So fair was noon in alle Arras.
Lord, it was rideled fetysly! 1235
Ther nas nat oo poynt, trewely,
That it nas in his right assyse.
Ful wel y-clothed was Fraunchyse;
For ther is no cloth sitteth bet
On damiselle, than doth roket. 1240
A womman wel more fetys is
In roket than in cote, y-wis.
The whyte roket, rideled faire,
Bitokened, that ful debonaire
And swete was she that it bere. 1245
By hir daunced a bachelere;
I can not telle you what he highte,
But fair he was, and of good highte,
Al hadde he be, I sey no more,
The lordes sone of Windesore. 1250
And next that daunced CURTESYE, CURTESYE.
That preised was of lowe and hye,
For neither proud ne fool was she.
She for to daunce called me,
>>
Qui ne fu mie de borras:
N'ot si bele jusqu'a Arras;
Car el fu si coillie et jointe,
Qu'il n'i ot une seule pointe 1220
Qui a son droit ne fust assise.
Moult fu bien vestue Franchise;
Car nule robe n'est si bele
Que sorquanie a damoisele.
Fame est plus cointe et plus mignote
En sorquanie que en cote:
La sorquanie qui fu blanche,
Senefioit que douce et franche
Estoit cele qui la vestoit.
Uns bachelers jones s'estoit 1230
Pris a Franchise lez a lez,
Ne soi comment ert apele,
Mes biaus estoit, se il fust ores
Fiex au seignor de Gundesores.
Apres se tenoit Courtoisie,
Qui moult estoit de tous prisie,
Si n'ere orguilleuse ne fole.
C'est cele qui a la karole
<<
(I pray god yeve hir right good grace! ) 1255
Whan I com first into the place.
She was not nyce, ne outrageous,
But wys and war, and vertuous,
Of faire speche, and faire answere;
Was never wight misseid of here; 1260
She bar no rancour to no wight.
Cleer broun she was, and therto bright
Of face, of body avenaunt;
I wot no lady so plesaunt.
She were worthy for to bene 1265
An emperesse or crouned quene.
And by hir wente a knight dauncing
That worthy was and wel speking,
And ful wel coude he doon honour.
The knight was fair and stif in stour, 1270
And in armure a semely man,
And wel biloved of his lemman.
Fair YDELNESSE than saugh I, YDELNESSE.
That alwey was me faste by.
Of hir have I, withouten fayle, 1275
Told yow the shap and apparayle
For (as I seide) lo, that was she
That dide me so greet bountee,
>>
La soe merci m'apela
Ains que nule, quant je vins la. 1240
El ne fu ne nice, n'umbrage,
Mes sages auques sans outrage,
De biaus respons et de biaus dis,
Onc nus ne fu par li laidis,
Ne ne porta nului rancune.
El fu clere comme la lune
Est avers les autres estoiles
Qui ne resemblent que chandoiles.
Faitisse estoit et avenant,
Je ne sai fame plus plaisant. 1250
Ele ere entoutes cors bien digne
D'estre emperieris, ou roine.
A li se tint uns chevaliers
Acointables et biaus parliers,
Qui sot bien faire honor as gens.
Li chevaliers fu biaus et gens,
Et as armes bien acesmes,
Et de s'amie bien ames.
La bele Oiseuse vint apres,
Qui se tint de moi asses pres. 1260
De cele vous ai dit sans faille
Toute la facon et la taille;
Ja plus ne vous en iert conte,
Car c'est cele qui la bonte
<<
That she the gate of the gardin
Undide, and leet me passen in. 1280
And after daunced, as I gesse, YOUTHE.
[YOUTHE], fulfild of lustinesse,
That nas not yit twelve yeer of age,
With herte wilde, and thought volage;
Nyce she was, but she ne mente 1285
Noon harm ne slight in hir entente,
But only lust and Iolitee.
For yonge folk, wel witen ye,
Have litel thought but on hir play.
Hir lemman was bisyde alway, 1290
In swich a gyse, that he hir kiste
At alle tymes that him liste,
That al the daunce mighte it see;
They make no force of privetee;
For who spak of hem yvel or wel, 1295
They were ashamed never-a-del,
But men mighte seen hem kisse there,
As it two yonge douves were.
For yong was thilke bachelere,
Of beaute wot I noon his pere; 1300
And he was right of swich an age
As Youthe his leef, and swich corage.
The lusty folk thus daunced there,
And also other that with hem were,
>>
Me fist si grant qu'ele m'ovri
Le guichet del vergier flori.
Apres se tint mien esciant,
Jonesce, au vis cler et luisant,
Qui n'avoit encores passes,
Si cum je cuit, douze ans d'asses. 1270
Nicete fu, si ne pensoit
Nul mal, ne nul engin qui soit;
Mes moult iert envoisie et gaie,
Car jone chose ne s'esmaie
Fors de joer, bien le saves.
Ses amis iert de li prives
En tel guise, qu'il la besoit
Toutes les fois que li plesoit,
Voians tous ceus de la karole:
Car qui d'aus deus tenist parole, 1280
Il n'en fussent ja vergondeus,
Ains les veissies entre aus deus
Baisier comme deus columbiaus.
Le vales fu jones et biaus,
Si estoit bien d'autel aage
Cum s'amie, et d'autel corage.
Ainsi karoloient ilecques,
Ceste gens, et autres avecques,
<<
That weren alle of hir meynee; 1305
Ful hende folk, and wys, and free,
And folk of fair port, trewely,
Ther weren alle comunly.
Whan I hadde seen the countenaunces
Of hem that ladden thus these daunces, 1310
Than hadde I wil to goon and see
The gardin that so lyked me,
And loken on these faire loreres,
On pyn-trees, cedres, and oliveres.
The daunces than y-ended were; 1315
For many of hem that daunced there
Were with hir loves went awey
Under the trees to have hir pley.
A, lord! they lived lustily!
A gret fool were he, sikerly, 1320
That nolde, his thankes, swich lyf lede!
For this dar I seyn, out of drede,
That who-so mighte so wel fare,
For better lyf [thurte] him not care;
For ther nis so good paradys 1325
As have a love at his devys.
Out of that place wente I tho,
And in that gardin gan I go,
>>
Qui estoient de lor mesnies,
Franches gens et bien enseignies, 1290
Et gens de bel afetement
Estoient tuit communement.
Quant j'oi veues les semblances
De ceus qui menoient les dances,
J'oi lors talent que le vergier
Alasse veoir et cerchier,
Et remirer ces biaus moriers,
Ces pins, ces codres, ces loriers.
Les karoles ja remanoient,
Car tuit li plusors s'en aloient 1300
O lor amies umbroier
Sous ces arbres por dosnoier.
Diex, cum menoient bonne vie!
Fox est qui n'a de tel envie;
Qui autel vie avoir porroit,
De mieudre bien se sofferroit,
Qu'il n'est nul greignor paradis
Qu'avoir amie a son devis.
D'ilecques me parti atant,
Si m'en alai seus esbatant 1310
<<
Pleying along ful merily.
The God of Love ful hastely 1330
Unto him Swete-Loking clepte,
No lenger wolde he that he kepte
His bowe of golde, that shoon so bright.
He [bad] him [bende it] anon-right;
And he ful sone [it] sette on ende, 1335
And at a braid he gan it bende,
And took him of his arowes fyve,
Ful sharpe and redy for to dryve.
Now god that sit in magestee
Fro deedly woundes kepe me, 1340
If so be that he [wol] me shete;
For if I with his arowe mete,
It [wol me greven] sore, y-wis!
But I, that no-thing wiste of this,
Wente up and doun ful many a wey, 1345
And he me folwed faste alwey;
But no-wher wolde I reste me,
Til I hadde al the [yerde in] be.
The gardin was, by mesuring,
Right even and squar in compassing; 1350
It was as long as it was large.
Of fruyt hadde every tree his charge, THE TREES.
>>
Par le vergier de ca en la;
Et li Diex d'Amors apela
Tretout maintenant Dous-Regart:
N'a or plus cure qu'il li gart
Son arc: donques sans plus atendre
L'arc li a commande a tendre,
Et cis gaires n'i atendi,
Tout maintenant l'arc li tendi,
Si li bailla et cinq sajetes
Fors et poissans, d'aler loing prestes. 1320
Li Diex d'Amors tantost de loing
Me prist a suivir, l'arc ou poing.
Or me gart Diex de mortel plaie!
Se il fait tant que a moi traie,
Il me grevera moult forment.
Je qui de ce ne soi noient,
Vois par la vergier a delivre,
Et cil pensa bien de moi sivre;
Mes en nul leu ne m'arreste,
Devant que j'oi par tout este. 1330
Li vergiers par compasseure
Si fu de droite quarreure,
S'ot de lonc autant cum de large;
Nus arbres qui soit qui fruit charge,
<<
But it were any hidous tree
Of which ther were two or three.
Ther were, and that wot I ful wel, 1355
Of pomgarnettes a ful gret del;
That is a fruyt ful wel to lyke,
Namely to folk whan they ben syke.
