' Being told that it was in the (principal) apartment, he entered it; and having
ascended
the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said, 'Kwang, drink this.
Confucius - Book of Rites
He is guided only by his pure and reverent heart.
28. Beating the breast (by the women), and leaping (by the men) are extreme expressions of grief. But the number of such acts is limited. There are graduated rules for them.
29. Baring the shoulders and binding up the hair (with the band of sackcloth) are changes, (showing) the excited feeling which is a change in the grief. The removal of the (usual) ornaments and elegancies (of dress) has manifold expression, but this baring of the shoulders and the sackcloth band are the chief. But now the shoulders are quite bared, and anon they are covered (with a thin garment);--marking gradations in the grief
30. At the interment they used the cap of plain white (silk), and the headband of dolichos fibre; thinking these more suitable for their intercourse with (the departed) now in their spirit-state. The feeling of reverence had now arisen. The people of Kiu use the pien cap at interments; those of Yin used the hsü[1].
[1. The 'Three Rituals Explained' ###), ch. 238, give the figures of these caps thus:--
The hsü {illustration}. The pien {illustration}. ]
31. The gruel of the chief mourner (the son), the presiding wife[1], and the steward of the family (of a Great officer) is taken by them at the order of the ruler lest they should get ill.
32. On returning (from the grave) to wail, (the son) should ascend the hall (of the ancestral temple);--returning to the place where (the deceased) performed his rites. The presiding wife should enter the chamber;--returning to the place where he received his nourishment.
33. Condolences should be presented (to the son) when he returns (from the grave) and is wailing, at which time his grief is at its height. He has returned, and (his father) is not to be seen; he feels that he has lost him. (His grief is) then most intense. Under the Yin, they presented condolences immediately at the grave; under the Kâu, when the son had returned and was wailing. Confucius said, 'Yin was too blunt; I follow Kâu. '
34. To bury on the north (of the city), and with the head (of the dead) turned to the north, was the common practice of the three dynasties:--because (the dead) go to the dark region.
35. When the coffin has been let down into the grave, the chief mourner presents the (ruler's) gifts (to the dead in the grave[2]), and the officer of prayer (returns beforehand) to give notice of the sacrifice of repose[3] to him who is to personate the departed.
[1. This would be the wife of the deceased, or the wife of his son.
2. These were some rolls of purplish silks, sent by the ruler as, his parting gifts, when the hearse-car reached the city gate on its way to the grave.
3. Where was the spirit of the departed now? The bones and flesh had returned to the dust, but the soul-spirit might be anywhere (###). To afford it a resting-place, the permanent tablet was now put in the shrine, and this sacrifice of repose (###) was offered, so that the son might be able to think that his father was never far from him. For a father of course the personator was a male; for a mother, a female; but there are doubts on this point. ]
36. When he has returned and wailed, the chief mourner with the (proper) officer inspects the victim. (In the meantime other) officers have set out a stool and mat with the necessary offerings on the left of the grave[1]. They return, and at midday the sacrifice of repose is offered[2].
37. The sacrifice is offered on the day of interment; they cannot bear that the departed should be left a single day (without a place to rest in).
38. On that day the offerings, (previously) set forth (by the coffin), are exchanged for the sacrifice of repose. The (continuous) wailing is ended, and they say, 'The business is finished. '
39. On that day the sacrifices of mourning were exchanged for one of joy. The next day the service of placing the spirit-tablet of the departed next to that of his grandfather was performed.
40. The change to an auspicious sacrifice took place on that day, and the placing the tablet in its place on the day succeeding:--(the son) was unable
[1. For the spirit of the ground.
2. If the grave were too far distant to allow all this to be transacted before midday, then the sacrifice was performed in the chamber where the coffin had rested. So says Wang Thâo on the authority of Zan Yî-shang ({###)). ]
to bear that (the spirit of the departed) should be a single day without a resting-place.
41. Under the Yin, the tablet was put in its place on the change of the mourning at the end of twelve months; under the Kâu, when the (continuous) wailing was over. Confucius approved the practice of Yin.
42. When a ruler went to the mourning rites for a minister, he took with him a sorcerer with a peach-wand, an officer of prayer with his reed-(brush), and a lance-bearer,--disliking (the presence of death), and to make his appearance different from (what it was at any affair of) life[1]. In the mourning rites it is death that is dealt with, and the ancient kings felt it difficult to speak of this[2].
43. The ceremony in the mourning rites of (the coffined corpse) appearing in the court (of the ancestral temple) is in accordance with the filial heart of the deceased. He is (supposed to be) grieved at leaving his chamber, and therefore he is brought to the temple of his fathers, and then (the coffin) goes on its way.
Under the Yin, the body was thus presented and then coffined in the temple; under the Kâu the interment followed immediately after its presentation (in the coffin).
44. Confucius said, 'He who made the vessels
[1. When visiting a minister when alive, the ruler was accompanied by the lance-bearer, but not by those other officers;-there was the difference between life and death.
2. I suspect that the sorcerer and exorcist were ancient superstitions, not established by the former kings, but with which they did not care to interfere by saying anything about them. ]
which are so (only) in imagination, knew the principles underlying the mourning rites. They were complete (to all appearance), and yet could not be used. Alas! if for the dead they had used the vessels of the living, would there not have been a danger of this leading to the interment of the living with the dead? '
45. They were called 'vessels in imagination,' (the dead) being thus treated as spiritual intelligences, From of old there were the carriages of clay and the figures of straw,--in accordance with the idea in these vessels in imagination. Confucius said that the making of the straw figures was good, and that the making of the (wooden) automaton was not benevolent. --Was there not a danger of its leading to the use of (living) men?
PART II.
1. Duke Mû[1] asked Dze-sze whether it was the way of antiquity for a retired officer still to wear the mourning for his old ruler. 'Princes of old,' was the reply, 'advanced men and dismissed them equally according to the rules of propriety; and hence there was that rule about still wearing mourning for the old ruler. But nowadays princes advance men as if they were going to take them on their knees, and dismiss them as if they were going to push them into an abyss. Is it not good if (men so treated) do not head rebellion? How should there be the observance of that rule about still wearing mourning (for old rulers)? '
[1. Of Lû, B. C. 409-377. ]
2. At the mourning rites for duke Tâo[1]. Kî Kâo-dze asked Mang King-dze what they should eat (to show their grief) for the ruler. King-dze replied, 'To eat gruel is the general rule for all the kingdom. ' (The other said), 'It is known throughout the four quarters that we three ministers[2] have not been able to live in harmony with the ducal house. I could by an effort make myself emaciated; but would it not make men doubt whether I was doing so in sincerity? I will eat rice as usual. '
3. When Sze-thû King-dze of Wei died, Dze-hsiâ made a visit of condolence (to his house); and, though the chief mourner had not completed the slight dressing (of the corpse), he went in the headband and robe of mourning. Dze-ya paid a similar visit; and, when the chief mourner had completed the slight dressing, he went out, put on the bands, returned and wailed. Dze-hsiâ said to him, 'Did you ever hear (that) that (was the proper method to observe)? I heard the Master say,' was the reply, 'that until the chief mourner had changed his dress, one should not assume the mourning bands'. '
4. Zang-dze said, 'An-dze may be said to have known well the rules of propriety;-he was humble and reverent! Yû Zo said, 'An-dze wore the same (robe of) fox-fur for thirty years. (At the burial of
[1. B. C. 467-431.
2. The heads of the Kung-sun, Shû-sun, and Ki-sun families; whose power Confucius had tried in vain to break.
3. In this case Dze-yû was correct, according to rule, following the example of the chief mourner. Sze-thû was a name of office,--the ministry of Instruction; but it had become in this case the family name; from some ancestor of King-dze, who had been minister of Instruction. ]
his father), he had only one small carriage (with the offerings to be put into the grave[1]); and he returned immediately from the grave (without showing the usual attentions to his guests). The ruler of a state has seven bundles of the offerings, and seven such small carriages for them, and a Great officer five. How can it be said that An-dze knew propriety? ' Zang-dze replied, 'When a state is not well governed, the superior man is ashamed to observe all ceremonies to the full. Where there is extravagance in the administration of the state, he shows an example of economy. If the administration be economical, he shows an example of (the strict) observance' of all rules. '
5. On the death of the mother of Kwo Kâo-dze, he asked Dze-kang, saying, 'At the interment, when (all) are at the grave, what should be the places of the men and of the women? ' Dze-kang said, 'At the mourning rites for Sze-thû King-dze, when the Master directed the ceremonies, the men stood with their faces to the west and the women stood with theirs to the east. ' 'Ah! ' said the other, 'that will not do;' adding, 'All will be here to see these mourning rites of mine. Do you take the sole charge of them. Let the guests be the guests, while I (alone) act as the host. Let the women take their places behind the men, and all have their faces towards the west[2]. '
[1. See the note on paragraph 1, page 161. An-Sze was the chief minister of Khî.
[2. 'The master' here would seem to be Confucius; and yet he died before Sze-thû King-dze. There are other difficulties in parts of the paragraph. ]
6. At the mourning for Mû-po (her husband), King Kiang wailed for him in the daytime, and at that for Wan-po (her son), she wailed for him both in the daytime and the night. Confucius said, 'She knows the rules of propriety[1]. '
At the mourning for Wan-po, King Kiang (once) put her hand on the couch (where his body lay), and without wailing said, 'Formerly, when I had this son, I thought that he would be a man of worth. (But) I never went with him to the court (to see his conduct there); and now that he is dead, of all his friends, the other ministers, there is no one that has shed tears for him, while the members of his harem all wail till they lose their voices. This son must have committed many lapses in his observance of the rules of propriety! '
7. When the mother of Kî Khang-dze died, (her body was laid out with) her private clothes displayed. King Kiang (Khang-dze's grand-uncle's wife) said, 'A wife does not dare to see her husband's parents without the ornament (of her upper robes); and there will be the guests from all quarters coming;--why are her under-clothes displayed here? ' With this she ordered them to be removed.
8. Yû-dze and Dze-yû were standing together when they saw (a mourner) giving all a child's demonstrations of affection. Yû-dze said, 'I have never understood this leaping in mourning, and have long wished to do away with it. The sincere feeling (of sorrow) which appears here is right, (and
[1. It is said, 'She mourned for her husband according to propriety; for her son according to her feelings. ']
should be sufficient). ' Dze-yû. replied, 'In the rules of propriety, there are some intended to lessen the (display of) feeling, and there are others which purposely introduce things (to excite it). To give direct vent to the feeling and act it out as by a short cut is the way of the rude Zung and Tî. The method of the rules is not so. When a man rejoices, he looks pleased; when pleased, he thereon sings; when singing, he sways himself about; swaying himself about, he proceeds to dancing; from dancing, he gets into a state of wild excitement[1]; that excitement goes on to distress; distress expresses itself in sighing; sighing is followed by beating the breast; and beating the breast by leaping. The observances to regulate all this are what are called the rules of propriety.
'When a man dies, there arises a feeling of disgust (at the corpse). Its impotency goes on to make us revolt from it. On this account, there is the wrapping it in the shroud, and there are the curtains, plumes (and other ornaments of the coffin), to preserve men from that feeling of disgust. Immediately after death, the dried flesh and pickled meats are set out (by the side of the corpse), When the interment is about to take place, there are the things sent and offered (at the grave); and after the interment, there is the food presented (in the sacrifices of repose). The dead have never been seen to partake of these things. But from
[1. Evidently there is a lacuna in the text here; there should be some mention of stamping. Many of the critics have seen this, especially the Khien-lung editors; and various additions have been proposed by way of correction and supplement. ]
the highest ages to the present they have never been neglected;--all to cause men not to revolt (from their dead). Thus it is that what you blame in the rules of propriety is really nothing that is wrong in them. '
9. Wû made an incursion into Khan, destroying the (places of) sacrifice, and putting to death those who were suffering from a pestilence (which prevailed). When the army retired, and had left the territory, Phî, the Grand-administrator of Khan, was sent to the army (of Wû). Fû Khâi (king of Wû) said to his internuncius Î, 'This fellow has much to say. Let us ask him a question. ' (Then, turning to the visitor), he said, 'A campaign must have a name. What name do men give to this expedition? ' The Grand-administrator said, 'Anciently, armies in their incursions and attacks did not hew down (trees about the) places of sacrifice; did not slay sufferers from pestilence; did not make captives of those whose hair was turning. But now, have not you in this campaign slain the sufferers from pestilence? Do they not call it the sick-killing expedition? ' The king rejoined, ' If we give back your territory, and return our captives, what will you call it? ' The reply was, 'O ruler and king, you came and punished the offences of our poor state. If the result of the campaign be that you now compassionate and forgive it, will the campaign be without its (proper) name[1]? '
[1. This incursion must be that mentioned in the Zo Kwan under B. C. 494. Various corruptions and disruptions of the text of the paragraph have to be rectified, however; and the interpretation is otherwise difficult. ]
10. Yen Ting[1] deported himself skilfully during his mourning. Immediately after the death (of his father), he looked grave and restless, as if he were seeking for something, and could not find it. When the coffining had taken place, he looked expectant, as if he were following some one and could not get up with him. After the interment he looked sad, and as if, not getting his father to return (with him), he would wait for him[2].
11. Dze-kang asked, saying, 'The Book of History says, that Kâo Zung for three-years did not speak; and that when he did his words were received with joy[3]. Was it so? ' Kung-ni replied, 'Why should it not have been so? Anciently, on the demise of the son of Heaven, the king, his heir, left everything to the chief minister for three years. '
12. When Kih Tâo-dze died[4], before he was buried, duke Phing was (one day) drinking along with the music-master Kwang and Lî Thiâo. The bells struck up; and when Tû Khwâi, who was coming in from outside, heard them, he said, 'Where is the music?
' Being told that it was in the (principal) apartment, he entered it; and having ascended the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said, 'Kwang, drink this. ' He then poured out another, and said, Thiâo, drink this. ' He poured out a third cup; and kneeling in the hall, with his face to the north, he drank it himself, went down the steps, and hurried out.
[1. An officer of Lû.
2. Compare above, paragraph 17, p. 137 et al.
3. See vol. iii, p. 113. The Shû is not quoted exactly.
This was in B. C. 533. Kih Tâo-dze was a great officer of Zin. See the story in the Zo Kwan under that year. ]
Duke Phing called him in again, and said, 'Khwâi, just now I thought you had something in mind to enlighten me about, and therefore I did not speak to you. Why did you give the cup to Kwang? ' 'On the days (Kiâ-)dze and (Kî-)mâo,' was the reply, 'there should be no music; and now Kih Tâo-dze is (in his coffin) in his hall, and this should be a great dze or mâo day. Kwang is the grand music-master, and did not remind you of this. It was on this account that I made him drink. '
'And why did you give a cup to Thiâo? ' Tû Khwâi said, 'Thiâo is your lordship's favourite officer; and for this drinking and eating he forgot the fault you were committing. It was on this account I made him drink. '
'And why did you drink a cup yourself? ' Khwâi replied, 'I am (only) the cook; and neglecting my (proper work of) supplying you with knives and spoons, I also presumed to take my part in showing my knowledge of what should be prohibited. It was on this account that I drank a cup myself. '
Duke Phing said,' I also have been in fault. Pour out a cup and give it to me. ' Tû Khwâi then rinsed the cup, and presented it. The duke said to the attendants, 'When I die, you must take care that this cup is not lost. ' Down to the present day, (at feasts in Sin), when the cups have been presented all round, they then raise up this cup, and say, 'It is that which Tû presented. '
13. When Kung-shû Wan-dze died, his son Shû begged the ruler (of the state) to fix his honorary title, saying, 'The sun and moon have brought the time;--we are about to bury him. I beg that you will fix the title, for which we shall change his name. ' The ruler said, 'Formerly when our state of Wei was suffering from a severe famine, your father had gruel made, and gave it to the famishing;--was not this a roof of how kind he was? Moreover, in a time of trouble[1], he protected me at the risk of his own life;--was not this a proof of how faithful he was? And while he administered the government of Wei, he so maintained the regulations for the different classes, and conducted its intercourse with the neighbouring states all round, that its altars sustained no disgrace;--was not this a proof of how accomplished he was? Therefore let us call him "The Faithful, Kind, and Accomplished. "'
14: Shih Tâi-kung died, leaving no son by his wife proper, and six sons by concubines. The tortoise-shell being consulted as to which of them should be the father's successor, it was said that by their bathing and wearing of their girdle-pendants the indication would be given. Five of them accordingly bathed and put on the girdle-pendants with their gems. Shih Khî-dze, however, said, 'Whoever, being engaged with the mourning rites for a parent, bathed his head or his body, and put on his girdle-pendants? ' and he declined to do either, and this was considered to be the indication. The people of Wei considered that the tortoise-shell had shown a (true) knowledge.
15. Khan Dze-kü having died in Wei, his wife and the principal officer of the family consulted together
[1. This was in B. C. 512. Twice in the Analects (XIV, 14, 19) Kung-shuh Wan-dze, 'Kung-shu, the accomplished,' is mentioned. Whether he received the long honorary title given in the conclusion of this paragraph is considered doubtful. ]
about burying some living persons (to follow him). When they had decided to do so, (his brother), Khan Dze-khang arrived[1], and they informed him about their plan, saying, 'When the master was ill, (he was far away) and there was no provision for his nourishment in the lower world; let us bury some persons alive (to supply it). ' Dze-khang said, 'To bury living persons (for the sake of the dead) is contrary to what is proper. Nevertheless, in the event of his being ill, and requiring to be nourished, who are so fit for that purpose as his wife and steward? If the thing can be done without, I wish it to be so. If it cannot be done without, I wish you two to be the parties for it. ' On this the proposal was not carried into effect.
16. Dze-lû said, 'Alas for the poor! While (their parents) are alive, they have not the means to nourish them; and when they are dead, they have not the means to perform the mourning rites for them. ' Confucius said, 'Bean soup, and water to drink, while the parents are made happy, may be pronounced filial piety. If (a son) can only wrap the body round from head to foot, and inter it immediately, without a shell, that being all which his means allow, he may be said to discharge (all) the rites of mourning. '
17. Duke Hsien of Wei having (been obliged to) flee from the state, when he returned[2], and had
[1. Khan Dze-khang was one of the disciples of Confucius, mentioned in the Analects I, 10; VII, 25. It is difficult to follow the reasoning of the wife and steward in justification of their proposals.
2 Duke Hsien fled from Wei in B. C. 559, and returned to it in 547. ]
reached the suburbs (of the capital), he was about to grant certain towns and lands to those who had attended him in his exile before entering. Liû Kwang said, 'If all had (remained at home) to guard the altars for you, who would have been able to follow you with halter and bridle? And if all had followed you, who would have guarded the altars? Your lordship has now returned to the state, and will -it not be wrong for you to show a partial feeling? ' The intended allotment did not take place.
18. There was the grand historiographer of Wei, called Liû Kwang, lying ill. The duke said[1], 'If the illness prove fatal, though I may be engaged at the time in sacrificing, you must let me know. ' (It happened accordingly, and, on hearing the news), the duke bowed twice, laying his head to the ground, and begged permission from the personator of the dead, saying, 'There was the minister Liû Kwang,--not a minister of mine (merely), but a minister of the altars of the state. I have heard that he is dead, and beg leave to go (to his house). ' On this, without putting off his robes, he went; and on the occasion presented them as his contribution (to the mourning rites). He also gave the deceased the towns of Khiû-shih and Hsien-fan-shih by a writing of assignment which was put into the coffin, containing the words:--'For the myriads of his descendants, to hold from generation to generation without change. '
19. When Khan Kan-hsî was lying ill, he assembled his brethren, and charged his son Zun-kî,
[1. The same duke Hsien of Wei. Khan Hâo and others condemn his action in this case. Readers may not agree with them. ]
saying,--When I am dead, you must make my coffin large, and make my two concubines lie in it with me, one on each side. ' When he died, his son said, 'To bury the living with the dead is contrary to propriety; how much more must it be so to bury them in the same coffin! ' Accordingly he did not put the two ladies to death.
20. Kung Sui died in Khui; and on the next day, which was Zan-wû, the sacrifice of the previous day was notwithstanding repeated (in the capital of Lû. ). When the pantomimes entered, however, they put away their flutes. Kung-nî said, 'It was contrary to rule. When a high minister dies, the sacrifice of the day before should not be repeated[1]. '
21. When the mother of Kî Khang-dze died, Kung-shû Zo was still young. After the dressing[2], Pan asked leave to let the coffin down into the grave by a mechanical contrivance. They were about to accede, when Kung-kien Kiâ said, 'No. According to the early practice in Lu, the ducal house used (for this purpose) the arrangement looking like large stone pillars, and the three families that like large wooden columns. Pan, you would, in the case of another man's mother, make trial of your ingenuity;-could you not in the case of your own mother do so? Would that distress you? Bah! ' They did not allow him to carry out his plan[3].
[1. See this incident in the Chinese Classics, V, i, pp. 301, 302, where the account of it is discussed in a note.
2. This must be the greater dressing.
3. Pan and Zo were probably the same man; but we know that Pan lived at a later period. The incident in this paragraph therefore is doubted. ]
22. During the fight at Lang[1], Kung-shu Zu-zan saw (many of) the men, carrying their clubs on their shoulders, entering behind the shelter of the small wall, and said, 'Although the services required of them are distressing, and the burdens laid on them heavy, (they ought to fight): but though our superiors do not form (good) plans, it is not right that soldiers should not be prepared to die. This is what I say. ' On this along with Wang Î, a youth, (the son) of a neighbour, he went forward, and both of them met their death.
The people of Lû wished to bury the lad Wang not as one who had died prematurely, and asked Kung-ni about the point. He said, 'As he was able to bear his shield and spear in the defence of our altars, may you not do as you wish, and bury him as one who has not died prematurely? '
23. When Dze-lû was going away from Lû, he said to Yen Yüan, 'What have you to send me away with? ' 'I have heard,' was the reply, 'that, when one is leaving his state, he wails at the graves (of his fathers), and then takes his journey, while on his return to it, he does not wail, but goes to look at the graves, and (then) enters (the city). ' He then said to Dze-lû, 'And what have you to leave with me here? ' 'I have heard,' was the reply, 'that, when you pass by a grave, you should bow forward to the cross-bar, and, when you pass a place of sacrifice, you should dismount. '
24. Shang Yang, director of Works (in Khû), and
[1. The fight at Lang is mentioned in the Khun Khiû under B. C. 484. Zo's description of the battle gives the incident mentioned here, but somewhat differently. ]
Kan Khî-kî[1] were pursuing the army of Wu, and came up with it. The latter said to Shang Yang, 'It is the king's' business. It will be well for you to take your bow in hand. ' He did so, and Khî-kî told him to shoot, which he did, killing a man, and returning immediately the bow to its case. They came up with the enemy again, and being told as before to shoot, he killed other two men; whenever he killed a man, he covered his eyes. Then stopping the chariot, he said, 'I have no place at the audiences; nor do I take part in the feasts. The death of three men will be sufficient for me to report. ' Confucius said, 'Amidst his killing of men, he was still observant of the rules of propriety[3]. '
25. The princes were engaged in an invasion of Khin, when duke Hwan of Zhâo died at their meeting[4]. The others asked leave to (see) the plugging of his teeth with the jade, and they were made to enshroud (his corpse)[5].
Duke Hsiang being in attendance at the court of King, king Khang died[6] . The people of King said to him, 'We must beg you to cover (the corpse
[1. Khî-kî was a son of the king of Khû, and afterwards became king Phing. Khû, in B. C. 534, reduced Khan to be a dependency of itself, and put it under Khî-kî, who became known as Khî-kî of Khan.
2. The king's business;' that is, the business of the count of Khû, who had usurped the title of king.
3. It is not easy to discover the point of Confucius' reply. Even Dze-lû questioned him about it (as related in the Narratives of the School), and got an answer which does not make it any clearer.
4. In B. C. 578.
5. Probably by the marquis of Zin--duke Wan--as 'lord of Meetings and Covenants. '
6. In B. C. 545. ]
with your gift of a robe). ' The men of Lû (who were with him) said, 'The thing is contrary to propriety. ' They of Khû, however, obliged him to do what they asked; and he first employed a sorcerer with his reed-brush to brush (and purify) the bier. The people of King then regretted what they had done'.
26. At the mourning rites for duke Khang of Thang[2], Dze-shû King-shû was sent (from Lû) on a mission of condolence, and to present a letter (from duke Âi), Sze-fû Hui-po being assistant-commissioner. When they arrived at the suburbs (of the capital of Thang), because it was the anniversary of the death, of Î-po, (Hui-po's uncle), King-shû hesitated to enter the city. Hui-po, however, said, 'We are on government business, and should not for the private affair of my uncle's (death) neglect the duke's affairs. ' They forthwith entered.
PART III.
1. Duke Âi sent a message of condolence to Khwâi Shang, and the messenger met him (on the way to the grave). They withdrew to the way-side, where Khwâi drew the figure of his house, (with the coffin in it), and there received the condolences[3].
Zang-dze said, 'Khwâi Shang's knowledge of the
[1. King was another name for Khû. Duke Hsiang went from Lû in B. C. 545; and it was in the spring of the next year, probably, that the incident occurred. The sorcerer and his reed-brush were used when a ruler went to the mourning for a minister (see Part i. 42), so that Khû intending to humiliate Lû was itself humiliated.
2 Duke Khang of Thang died in B. C. 539.
3. This must have been a case for which the rule is given in Part i. 12. ]
rules of ceremony was not equal to that of the wife of Khî Liang. When duke Kwang fell on Kû by surprise at Thui, Khî Liang met his death. His wife met his bier on the way, and wailed for him bitterly. Duke Kwang sent a person to convey his condolences to her; but she said, 'If his lordship's officer had been guilty of any offence, then his body should have been exposed in the court or the market-place, and his wife and concubines apprehended. If he were not chargeable with any offence, there is the poor cottage of his father. This is not the place where the ruler should demean himself to send me a message[1]. '
2. At the mourning rites for his young son Tun, duke Âi wished to employ the (elm-juice) sprinklers, and asked Yû Zo about the matter, who said that it might be done, for his three ministers even used them. Yen Liû said, 'For the son of Heaven dragons are painted on (the shafts of) the funeral carriage, and the boards surrounding the coffin, like the shell, have a covering over them. For the feudal princes there is a similar carriage (without the painted dragons), and the covering above.
28. Beating the breast (by the women), and leaping (by the men) are extreme expressions of grief. But the number of such acts is limited. There are graduated rules for them.
29. Baring the shoulders and binding up the hair (with the band of sackcloth) are changes, (showing) the excited feeling which is a change in the grief. The removal of the (usual) ornaments and elegancies (of dress) has manifold expression, but this baring of the shoulders and the sackcloth band are the chief. But now the shoulders are quite bared, and anon they are covered (with a thin garment);--marking gradations in the grief
30. At the interment they used the cap of plain white (silk), and the headband of dolichos fibre; thinking these more suitable for their intercourse with (the departed) now in their spirit-state. The feeling of reverence had now arisen. The people of Kiu use the pien cap at interments; those of Yin used the hsü[1].
[1. The 'Three Rituals Explained' ###), ch. 238, give the figures of these caps thus:--
The hsü {illustration}. The pien {illustration}. ]
31. The gruel of the chief mourner (the son), the presiding wife[1], and the steward of the family (of a Great officer) is taken by them at the order of the ruler lest they should get ill.
32. On returning (from the grave) to wail, (the son) should ascend the hall (of the ancestral temple);--returning to the place where (the deceased) performed his rites. The presiding wife should enter the chamber;--returning to the place where he received his nourishment.
33. Condolences should be presented (to the son) when he returns (from the grave) and is wailing, at which time his grief is at its height. He has returned, and (his father) is not to be seen; he feels that he has lost him. (His grief is) then most intense. Under the Yin, they presented condolences immediately at the grave; under the Kâu, when the son had returned and was wailing. Confucius said, 'Yin was too blunt; I follow Kâu. '
34. To bury on the north (of the city), and with the head (of the dead) turned to the north, was the common practice of the three dynasties:--because (the dead) go to the dark region.
35. When the coffin has been let down into the grave, the chief mourner presents the (ruler's) gifts (to the dead in the grave[2]), and the officer of prayer (returns beforehand) to give notice of the sacrifice of repose[3] to him who is to personate the departed.
[1. This would be the wife of the deceased, or the wife of his son.
2. These were some rolls of purplish silks, sent by the ruler as, his parting gifts, when the hearse-car reached the city gate on its way to the grave.
3. Where was the spirit of the departed now? The bones and flesh had returned to the dust, but the soul-spirit might be anywhere (###). To afford it a resting-place, the permanent tablet was now put in the shrine, and this sacrifice of repose (###) was offered, so that the son might be able to think that his father was never far from him. For a father of course the personator was a male; for a mother, a female; but there are doubts on this point. ]
36. When he has returned and wailed, the chief mourner with the (proper) officer inspects the victim. (In the meantime other) officers have set out a stool and mat with the necessary offerings on the left of the grave[1]. They return, and at midday the sacrifice of repose is offered[2].
37. The sacrifice is offered on the day of interment; they cannot bear that the departed should be left a single day (without a place to rest in).
38. On that day the offerings, (previously) set forth (by the coffin), are exchanged for the sacrifice of repose. The (continuous) wailing is ended, and they say, 'The business is finished. '
39. On that day the sacrifices of mourning were exchanged for one of joy. The next day the service of placing the spirit-tablet of the departed next to that of his grandfather was performed.
40. The change to an auspicious sacrifice took place on that day, and the placing the tablet in its place on the day succeeding:--(the son) was unable
[1. For the spirit of the ground.
2. If the grave were too far distant to allow all this to be transacted before midday, then the sacrifice was performed in the chamber where the coffin had rested. So says Wang Thâo on the authority of Zan Yî-shang ({###)). ]
to bear that (the spirit of the departed) should be a single day without a resting-place.
41. Under the Yin, the tablet was put in its place on the change of the mourning at the end of twelve months; under the Kâu, when the (continuous) wailing was over. Confucius approved the practice of Yin.
42. When a ruler went to the mourning rites for a minister, he took with him a sorcerer with a peach-wand, an officer of prayer with his reed-(brush), and a lance-bearer,--disliking (the presence of death), and to make his appearance different from (what it was at any affair of) life[1]. In the mourning rites it is death that is dealt with, and the ancient kings felt it difficult to speak of this[2].
43. The ceremony in the mourning rites of (the coffined corpse) appearing in the court (of the ancestral temple) is in accordance with the filial heart of the deceased. He is (supposed to be) grieved at leaving his chamber, and therefore he is brought to the temple of his fathers, and then (the coffin) goes on its way.
Under the Yin, the body was thus presented and then coffined in the temple; under the Kâu the interment followed immediately after its presentation (in the coffin).
44. Confucius said, 'He who made the vessels
[1. When visiting a minister when alive, the ruler was accompanied by the lance-bearer, but not by those other officers;-there was the difference between life and death.
2. I suspect that the sorcerer and exorcist were ancient superstitions, not established by the former kings, but with which they did not care to interfere by saying anything about them. ]
which are so (only) in imagination, knew the principles underlying the mourning rites. They were complete (to all appearance), and yet could not be used. Alas! if for the dead they had used the vessels of the living, would there not have been a danger of this leading to the interment of the living with the dead? '
45. They were called 'vessels in imagination,' (the dead) being thus treated as spiritual intelligences, From of old there were the carriages of clay and the figures of straw,--in accordance with the idea in these vessels in imagination. Confucius said that the making of the straw figures was good, and that the making of the (wooden) automaton was not benevolent. --Was there not a danger of its leading to the use of (living) men?
PART II.
1. Duke Mû[1] asked Dze-sze whether it was the way of antiquity for a retired officer still to wear the mourning for his old ruler. 'Princes of old,' was the reply, 'advanced men and dismissed them equally according to the rules of propriety; and hence there was that rule about still wearing mourning for the old ruler. But nowadays princes advance men as if they were going to take them on their knees, and dismiss them as if they were going to push them into an abyss. Is it not good if (men so treated) do not head rebellion? How should there be the observance of that rule about still wearing mourning (for old rulers)? '
[1. Of Lû, B. C. 409-377. ]
2. At the mourning rites for duke Tâo[1]. Kî Kâo-dze asked Mang King-dze what they should eat (to show their grief) for the ruler. King-dze replied, 'To eat gruel is the general rule for all the kingdom. ' (The other said), 'It is known throughout the four quarters that we three ministers[2] have not been able to live in harmony with the ducal house. I could by an effort make myself emaciated; but would it not make men doubt whether I was doing so in sincerity? I will eat rice as usual. '
3. When Sze-thû King-dze of Wei died, Dze-hsiâ made a visit of condolence (to his house); and, though the chief mourner had not completed the slight dressing (of the corpse), he went in the headband and robe of mourning. Dze-ya paid a similar visit; and, when the chief mourner had completed the slight dressing, he went out, put on the bands, returned and wailed. Dze-hsiâ said to him, 'Did you ever hear (that) that (was the proper method to observe)? I heard the Master say,' was the reply, 'that until the chief mourner had changed his dress, one should not assume the mourning bands'. '
4. Zang-dze said, 'An-dze may be said to have known well the rules of propriety;-he was humble and reverent! Yû Zo said, 'An-dze wore the same (robe of) fox-fur for thirty years. (At the burial of
[1. B. C. 467-431.
2. The heads of the Kung-sun, Shû-sun, and Ki-sun families; whose power Confucius had tried in vain to break.
3. In this case Dze-yû was correct, according to rule, following the example of the chief mourner. Sze-thû was a name of office,--the ministry of Instruction; but it had become in this case the family name; from some ancestor of King-dze, who had been minister of Instruction. ]
his father), he had only one small carriage (with the offerings to be put into the grave[1]); and he returned immediately from the grave (without showing the usual attentions to his guests). The ruler of a state has seven bundles of the offerings, and seven such small carriages for them, and a Great officer five. How can it be said that An-dze knew propriety? ' Zang-dze replied, 'When a state is not well governed, the superior man is ashamed to observe all ceremonies to the full. Where there is extravagance in the administration of the state, he shows an example of economy. If the administration be economical, he shows an example of (the strict) observance' of all rules. '
5. On the death of the mother of Kwo Kâo-dze, he asked Dze-kang, saying, 'At the interment, when (all) are at the grave, what should be the places of the men and of the women? ' Dze-kang said, 'At the mourning rites for Sze-thû King-dze, when the Master directed the ceremonies, the men stood with their faces to the west and the women stood with theirs to the east. ' 'Ah! ' said the other, 'that will not do;' adding, 'All will be here to see these mourning rites of mine. Do you take the sole charge of them. Let the guests be the guests, while I (alone) act as the host. Let the women take their places behind the men, and all have their faces towards the west[2]. '
[1. See the note on paragraph 1, page 161. An-Sze was the chief minister of Khî.
[2. 'The master' here would seem to be Confucius; and yet he died before Sze-thû King-dze. There are other difficulties in parts of the paragraph. ]
6. At the mourning for Mû-po (her husband), King Kiang wailed for him in the daytime, and at that for Wan-po (her son), she wailed for him both in the daytime and the night. Confucius said, 'She knows the rules of propriety[1]. '
At the mourning for Wan-po, King Kiang (once) put her hand on the couch (where his body lay), and without wailing said, 'Formerly, when I had this son, I thought that he would be a man of worth. (But) I never went with him to the court (to see his conduct there); and now that he is dead, of all his friends, the other ministers, there is no one that has shed tears for him, while the members of his harem all wail till they lose their voices. This son must have committed many lapses in his observance of the rules of propriety! '
7. When the mother of Kî Khang-dze died, (her body was laid out with) her private clothes displayed. King Kiang (Khang-dze's grand-uncle's wife) said, 'A wife does not dare to see her husband's parents without the ornament (of her upper robes); and there will be the guests from all quarters coming;--why are her under-clothes displayed here? ' With this she ordered them to be removed.
8. Yû-dze and Dze-yû were standing together when they saw (a mourner) giving all a child's demonstrations of affection. Yû-dze said, 'I have never understood this leaping in mourning, and have long wished to do away with it. The sincere feeling (of sorrow) which appears here is right, (and
[1. It is said, 'She mourned for her husband according to propriety; for her son according to her feelings. ']
should be sufficient). ' Dze-yû. replied, 'In the rules of propriety, there are some intended to lessen the (display of) feeling, and there are others which purposely introduce things (to excite it). To give direct vent to the feeling and act it out as by a short cut is the way of the rude Zung and Tî. The method of the rules is not so. When a man rejoices, he looks pleased; when pleased, he thereon sings; when singing, he sways himself about; swaying himself about, he proceeds to dancing; from dancing, he gets into a state of wild excitement[1]; that excitement goes on to distress; distress expresses itself in sighing; sighing is followed by beating the breast; and beating the breast by leaping. The observances to regulate all this are what are called the rules of propriety.
'When a man dies, there arises a feeling of disgust (at the corpse). Its impotency goes on to make us revolt from it. On this account, there is the wrapping it in the shroud, and there are the curtains, plumes (and other ornaments of the coffin), to preserve men from that feeling of disgust. Immediately after death, the dried flesh and pickled meats are set out (by the side of the corpse), When the interment is about to take place, there are the things sent and offered (at the grave); and after the interment, there is the food presented (in the sacrifices of repose). The dead have never been seen to partake of these things. But from
[1. Evidently there is a lacuna in the text here; there should be some mention of stamping. Many of the critics have seen this, especially the Khien-lung editors; and various additions have been proposed by way of correction and supplement. ]
the highest ages to the present they have never been neglected;--all to cause men not to revolt (from their dead). Thus it is that what you blame in the rules of propriety is really nothing that is wrong in them. '
9. Wû made an incursion into Khan, destroying the (places of) sacrifice, and putting to death those who were suffering from a pestilence (which prevailed). When the army retired, and had left the territory, Phî, the Grand-administrator of Khan, was sent to the army (of Wû). Fû Khâi (king of Wû) said to his internuncius Î, 'This fellow has much to say. Let us ask him a question. ' (Then, turning to the visitor), he said, 'A campaign must have a name. What name do men give to this expedition? ' The Grand-administrator said, 'Anciently, armies in their incursions and attacks did not hew down (trees about the) places of sacrifice; did not slay sufferers from pestilence; did not make captives of those whose hair was turning. But now, have not you in this campaign slain the sufferers from pestilence? Do they not call it the sick-killing expedition? ' The king rejoined, ' If we give back your territory, and return our captives, what will you call it? ' The reply was, 'O ruler and king, you came and punished the offences of our poor state. If the result of the campaign be that you now compassionate and forgive it, will the campaign be without its (proper) name[1]? '
[1. This incursion must be that mentioned in the Zo Kwan under B. C. 494. Various corruptions and disruptions of the text of the paragraph have to be rectified, however; and the interpretation is otherwise difficult. ]
10. Yen Ting[1] deported himself skilfully during his mourning. Immediately after the death (of his father), he looked grave and restless, as if he were seeking for something, and could not find it. When the coffining had taken place, he looked expectant, as if he were following some one and could not get up with him. After the interment he looked sad, and as if, not getting his father to return (with him), he would wait for him[2].
11. Dze-kang asked, saying, 'The Book of History says, that Kâo Zung for three-years did not speak; and that when he did his words were received with joy[3]. Was it so? ' Kung-ni replied, 'Why should it not have been so? Anciently, on the demise of the son of Heaven, the king, his heir, left everything to the chief minister for three years. '
12. When Kih Tâo-dze died[4], before he was buried, duke Phing was (one day) drinking along with the music-master Kwang and Lî Thiâo. The bells struck up; and when Tû Khwâi, who was coming in from outside, heard them, he said, 'Where is the music?
' Being told that it was in the (principal) apartment, he entered it; and having ascended the steps one by one, he poured out a cup of spirits, and said, 'Kwang, drink this. ' He then poured out another, and said, Thiâo, drink this. ' He poured out a third cup; and kneeling in the hall, with his face to the north, he drank it himself, went down the steps, and hurried out.
[1. An officer of Lû.
2. Compare above, paragraph 17, p. 137 et al.
3. See vol. iii, p. 113. The Shû is not quoted exactly.
This was in B. C. 533. Kih Tâo-dze was a great officer of Zin. See the story in the Zo Kwan under that year. ]
Duke Phing called him in again, and said, 'Khwâi, just now I thought you had something in mind to enlighten me about, and therefore I did not speak to you. Why did you give the cup to Kwang? ' 'On the days (Kiâ-)dze and (Kî-)mâo,' was the reply, 'there should be no music; and now Kih Tâo-dze is (in his coffin) in his hall, and this should be a great dze or mâo day. Kwang is the grand music-master, and did not remind you of this. It was on this account that I made him drink. '
'And why did you give a cup to Thiâo? ' Tû Khwâi said, 'Thiâo is your lordship's favourite officer; and for this drinking and eating he forgot the fault you were committing. It was on this account I made him drink. '
'And why did you drink a cup yourself? ' Khwâi replied, 'I am (only) the cook; and neglecting my (proper work of) supplying you with knives and spoons, I also presumed to take my part in showing my knowledge of what should be prohibited. It was on this account that I drank a cup myself. '
Duke Phing said,' I also have been in fault. Pour out a cup and give it to me. ' Tû Khwâi then rinsed the cup, and presented it. The duke said to the attendants, 'When I die, you must take care that this cup is not lost. ' Down to the present day, (at feasts in Sin), when the cups have been presented all round, they then raise up this cup, and say, 'It is that which Tû presented. '
13. When Kung-shû Wan-dze died, his son Shû begged the ruler (of the state) to fix his honorary title, saying, 'The sun and moon have brought the time;--we are about to bury him. I beg that you will fix the title, for which we shall change his name. ' The ruler said, 'Formerly when our state of Wei was suffering from a severe famine, your father had gruel made, and gave it to the famishing;--was not this a roof of how kind he was? Moreover, in a time of trouble[1], he protected me at the risk of his own life;--was not this a proof of how faithful he was? And while he administered the government of Wei, he so maintained the regulations for the different classes, and conducted its intercourse with the neighbouring states all round, that its altars sustained no disgrace;--was not this a proof of how accomplished he was? Therefore let us call him "The Faithful, Kind, and Accomplished. "'
14: Shih Tâi-kung died, leaving no son by his wife proper, and six sons by concubines. The tortoise-shell being consulted as to which of them should be the father's successor, it was said that by their bathing and wearing of their girdle-pendants the indication would be given. Five of them accordingly bathed and put on the girdle-pendants with their gems. Shih Khî-dze, however, said, 'Whoever, being engaged with the mourning rites for a parent, bathed his head or his body, and put on his girdle-pendants? ' and he declined to do either, and this was considered to be the indication. The people of Wei considered that the tortoise-shell had shown a (true) knowledge.
15. Khan Dze-kü having died in Wei, his wife and the principal officer of the family consulted together
[1. This was in B. C. 512. Twice in the Analects (XIV, 14, 19) Kung-shuh Wan-dze, 'Kung-shu, the accomplished,' is mentioned. Whether he received the long honorary title given in the conclusion of this paragraph is considered doubtful. ]
about burying some living persons (to follow him). When they had decided to do so, (his brother), Khan Dze-khang arrived[1], and they informed him about their plan, saying, 'When the master was ill, (he was far away) and there was no provision for his nourishment in the lower world; let us bury some persons alive (to supply it). ' Dze-khang said, 'To bury living persons (for the sake of the dead) is contrary to what is proper. Nevertheless, in the event of his being ill, and requiring to be nourished, who are so fit for that purpose as his wife and steward? If the thing can be done without, I wish it to be so. If it cannot be done without, I wish you two to be the parties for it. ' On this the proposal was not carried into effect.
16. Dze-lû said, 'Alas for the poor! While (their parents) are alive, they have not the means to nourish them; and when they are dead, they have not the means to perform the mourning rites for them. ' Confucius said, 'Bean soup, and water to drink, while the parents are made happy, may be pronounced filial piety. If (a son) can only wrap the body round from head to foot, and inter it immediately, without a shell, that being all which his means allow, he may be said to discharge (all) the rites of mourning. '
17. Duke Hsien of Wei having (been obliged to) flee from the state, when he returned[2], and had
[1. Khan Dze-khang was one of the disciples of Confucius, mentioned in the Analects I, 10; VII, 25. It is difficult to follow the reasoning of the wife and steward in justification of their proposals.
2 Duke Hsien fled from Wei in B. C. 559, and returned to it in 547. ]
reached the suburbs (of the capital), he was about to grant certain towns and lands to those who had attended him in his exile before entering. Liû Kwang said, 'If all had (remained at home) to guard the altars for you, who would have been able to follow you with halter and bridle? And if all had followed you, who would have guarded the altars? Your lordship has now returned to the state, and will -it not be wrong for you to show a partial feeling? ' The intended allotment did not take place.
18. There was the grand historiographer of Wei, called Liû Kwang, lying ill. The duke said[1], 'If the illness prove fatal, though I may be engaged at the time in sacrificing, you must let me know. ' (It happened accordingly, and, on hearing the news), the duke bowed twice, laying his head to the ground, and begged permission from the personator of the dead, saying, 'There was the minister Liû Kwang,--not a minister of mine (merely), but a minister of the altars of the state. I have heard that he is dead, and beg leave to go (to his house). ' On this, without putting off his robes, he went; and on the occasion presented them as his contribution (to the mourning rites). He also gave the deceased the towns of Khiû-shih and Hsien-fan-shih by a writing of assignment which was put into the coffin, containing the words:--'For the myriads of his descendants, to hold from generation to generation without change. '
19. When Khan Kan-hsî was lying ill, he assembled his brethren, and charged his son Zun-kî,
[1. The same duke Hsien of Wei. Khan Hâo and others condemn his action in this case. Readers may not agree with them. ]
saying,--When I am dead, you must make my coffin large, and make my two concubines lie in it with me, one on each side. ' When he died, his son said, 'To bury the living with the dead is contrary to propriety; how much more must it be so to bury them in the same coffin! ' Accordingly he did not put the two ladies to death.
20. Kung Sui died in Khui; and on the next day, which was Zan-wû, the sacrifice of the previous day was notwithstanding repeated (in the capital of Lû. ). When the pantomimes entered, however, they put away their flutes. Kung-nî said, 'It was contrary to rule. When a high minister dies, the sacrifice of the day before should not be repeated[1]. '
21. When the mother of Kî Khang-dze died, Kung-shû Zo was still young. After the dressing[2], Pan asked leave to let the coffin down into the grave by a mechanical contrivance. They were about to accede, when Kung-kien Kiâ said, 'No. According to the early practice in Lu, the ducal house used (for this purpose) the arrangement looking like large stone pillars, and the three families that like large wooden columns. Pan, you would, in the case of another man's mother, make trial of your ingenuity;-could you not in the case of your own mother do so? Would that distress you? Bah! ' They did not allow him to carry out his plan[3].
[1. See this incident in the Chinese Classics, V, i, pp. 301, 302, where the account of it is discussed in a note.
2. This must be the greater dressing.
3. Pan and Zo were probably the same man; but we know that Pan lived at a later period. The incident in this paragraph therefore is doubted. ]
22. During the fight at Lang[1], Kung-shu Zu-zan saw (many of) the men, carrying their clubs on their shoulders, entering behind the shelter of the small wall, and said, 'Although the services required of them are distressing, and the burdens laid on them heavy, (they ought to fight): but though our superiors do not form (good) plans, it is not right that soldiers should not be prepared to die. This is what I say. ' On this along with Wang Î, a youth, (the son) of a neighbour, he went forward, and both of them met their death.
The people of Lû wished to bury the lad Wang not as one who had died prematurely, and asked Kung-ni about the point. He said, 'As he was able to bear his shield and spear in the defence of our altars, may you not do as you wish, and bury him as one who has not died prematurely? '
23. When Dze-lû was going away from Lû, he said to Yen Yüan, 'What have you to send me away with? ' 'I have heard,' was the reply, 'that, when one is leaving his state, he wails at the graves (of his fathers), and then takes his journey, while on his return to it, he does not wail, but goes to look at the graves, and (then) enters (the city). ' He then said to Dze-lû, 'And what have you to leave with me here? ' 'I have heard,' was the reply, 'that, when you pass by a grave, you should bow forward to the cross-bar, and, when you pass a place of sacrifice, you should dismount. '
24. Shang Yang, director of Works (in Khû), and
[1. The fight at Lang is mentioned in the Khun Khiû under B. C. 484. Zo's description of the battle gives the incident mentioned here, but somewhat differently. ]
Kan Khî-kî[1] were pursuing the army of Wu, and came up with it. The latter said to Shang Yang, 'It is the king's' business. It will be well for you to take your bow in hand. ' He did so, and Khî-kî told him to shoot, which he did, killing a man, and returning immediately the bow to its case. They came up with the enemy again, and being told as before to shoot, he killed other two men; whenever he killed a man, he covered his eyes. Then stopping the chariot, he said, 'I have no place at the audiences; nor do I take part in the feasts. The death of three men will be sufficient for me to report. ' Confucius said, 'Amidst his killing of men, he was still observant of the rules of propriety[3]. '
25. The princes were engaged in an invasion of Khin, when duke Hwan of Zhâo died at their meeting[4]. The others asked leave to (see) the plugging of his teeth with the jade, and they were made to enshroud (his corpse)[5].
Duke Hsiang being in attendance at the court of King, king Khang died[6] . The people of King said to him, 'We must beg you to cover (the corpse
[1. Khî-kî was a son of the king of Khû, and afterwards became king Phing. Khû, in B. C. 534, reduced Khan to be a dependency of itself, and put it under Khî-kî, who became known as Khî-kî of Khan.
2. The king's business;' that is, the business of the count of Khû, who had usurped the title of king.
3. It is not easy to discover the point of Confucius' reply. Even Dze-lû questioned him about it (as related in the Narratives of the School), and got an answer which does not make it any clearer.
4. In B. C. 578.
5. Probably by the marquis of Zin--duke Wan--as 'lord of Meetings and Covenants. '
6. In B. C. 545. ]
with your gift of a robe). ' The men of Lû (who were with him) said, 'The thing is contrary to propriety. ' They of Khû, however, obliged him to do what they asked; and he first employed a sorcerer with his reed-brush to brush (and purify) the bier. The people of King then regretted what they had done'.
26. At the mourning rites for duke Khang of Thang[2], Dze-shû King-shû was sent (from Lû) on a mission of condolence, and to present a letter (from duke Âi), Sze-fû Hui-po being assistant-commissioner. When they arrived at the suburbs (of the capital of Thang), because it was the anniversary of the death, of Î-po, (Hui-po's uncle), King-shû hesitated to enter the city. Hui-po, however, said, 'We are on government business, and should not for the private affair of my uncle's (death) neglect the duke's affairs. ' They forthwith entered.
PART III.
1. Duke Âi sent a message of condolence to Khwâi Shang, and the messenger met him (on the way to the grave). They withdrew to the way-side, where Khwâi drew the figure of his house, (with the coffin in it), and there received the condolences[3].
Zang-dze said, 'Khwâi Shang's knowledge of the
[1. King was another name for Khû. Duke Hsiang went from Lû in B. C. 545; and it was in the spring of the next year, probably, that the incident occurred. The sorcerer and his reed-brush were used when a ruler went to the mourning for a minister (see Part i. 42), so that Khû intending to humiliate Lû was itself humiliated.
2 Duke Khang of Thang died in B. C. 539.
3. This must have been a case for which the rule is given in Part i. 12. ]
rules of ceremony was not equal to that of the wife of Khî Liang. When duke Kwang fell on Kû by surprise at Thui, Khî Liang met his death. His wife met his bier on the way, and wailed for him bitterly. Duke Kwang sent a person to convey his condolences to her; but she said, 'If his lordship's officer had been guilty of any offence, then his body should have been exposed in the court or the market-place, and his wife and concubines apprehended. If he were not chargeable with any offence, there is the poor cottage of his father. This is not the place where the ruler should demean himself to send me a message[1]. '
2. At the mourning rites for his young son Tun, duke Âi wished to employ the (elm-juice) sprinklers, and asked Yû Zo about the matter, who said that it might be done, for his three ministers even used them. Yen Liû said, 'For the son of Heaven dragons are painted on (the shafts of) the funeral carriage, and the boards surrounding the coffin, like the shell, have a covering over them. For the feudal princes there is a similar carriage (without the painted dragons), and the covering above.
