I am come; and
straight
will bear her to the tomb.
Euripides - Alcestis
Two notes are especially struck by them: the passions and
the absurdity of half-drunken revellers, and the joy and mystery of the
wild things in the forest.
The rule was that after three tragedies proper there came a play, still in
tragic diction, with a traditional saga plot and heroic characters, in
which the Chorus was formed by these Satyrs. There was a deliberate clash,
an effect of burlesque; but of course the clash must not be too brutal.
Certain characters of the heroic saga are, so to speak, at home with
Satyrs and others are not. To take our extant specimens of Satyr-plays,
for instance: in the _Cyclops_ we have Odysseus, the heroic
trickster; in the fragmentary _Ichneutae_ of Sophocles we have the
Nymph Cyllene, hiding the baby Hermes from the chorus by the most
barefaced and pleasant lying; later no doubt there was an entrance of the
infant thief himself. Autolycus, Sisyphus, Thersites are all Satyr-play
heroes and congenial to the Satyr atmosphere; but the most congenial of
all, the one hero who existed always in an atmosphere of Satyrs and the
Komos until Euripides made him the central figure of a tragedy, was
Heracles.
[Footnote: The character of Heracles in connexion with the Komos, already
indicated by Wilamowitz and Dieterich (_Herakles_, pp. 98, ff. ;
_Pulcinella_, pp. 63, ff. ), has been illuminatingly developed in an
unpublished monograph by Mr. J. A. K. Thomson, of Aberdeen. ]
The complete Satyr-play had a hero of this type and a Chorus of Satyrs.
But the complete type was refined away during the fifth century; and one
stage in the process produced a play with a normal chorus but with one
figure of the Satyric or "revelling" type. One might almost say the
"comic" type if, for the moment, we may remember that that word is
directly derived from 'Komos. '
The _Alcestis_ is a very clear instance of this Pro-satyric class of
play. It has the regular tragic diction, marked here and there (393,
756, 780, etc. ) by slight extravagances and forms of words which are
sometimes epic and sometimes over-colloquial; it has a regular saga plot,
which had already been treated by the old poet Phrynichus in his
_Alcestis_, a play which is now lost but seems to have been Satyric;
and it has one character straight from the Satyr world, the heroic
reveller, Heracles. It is all in keeping that he should arrive tired,
should feast and drink and sing; should be suddenly sobered and should go
forth to battle with Death. It is also in keeping that the contest should
have a half-grotesque and half-ghastly touch, the grapple amid the graves
and the cracking ribs.
* * * * *
So much for the traditional form. As for the subject, Euripides received
it from Phrynichus, and doubtless from other sources. We cannot be sure of
the exact form of the story in Phrynichus. But apparently it told how
Admetus, King of Pherae in Thessaly, received from Apollo a special
privilege which the God had obtained, in true Satyric style, by making the
Three Fates drunk and cajoling them. This was that, when his appointed
time for death came, he might escape if he could find some volunteer to
die for him. His father and mother, from whom the service might have been
expected, refused to perform it. His wife, Alcestis, though no blood
relation, handsomely undertook it and died. But it so happened that
Admetus had entertained in his house the demi-god, Heracles; and when
Heracles heard what had happened, he went out and wrestled with Death,
conquered him, and brought Alcestis home.
Given this form and this story, the next question is: What did Euripides
make of them? The general answer is clear: he has applied his usual
method. He accepts the story as given in the tradition, and then
represents it in his own way. When the tradition in question is really
heroic, we know what his way is. He preserves, and even emphasizes, the
stateliness and formality of the Attic stage conventions; but, in the
meantime, he has subjected the story and its characters to a keener study
and a more sensitive psychological judgment than the simple things were
originally meant to bear. So that many characters which passed as heroic,
or at least presentable, in the kindly remoteness of legend, reveal some
strange weakness when brought suddenly into the light. When the tradition
is Satyric, as here, the same process produces almost an opposite effect.
It is somewhat as though the main plot of a gross and jolly farce were
pondered over and made more true to human character till it emerged as a
refined and rather pathetic comedy. The making drunk of the Three Grey
Sisters disappears; one can only just see the trace of its having once
been present. The revelling of Heracles is touched in with the lightest of
hands; it is little more than symbolic. And all the figures in the story,
instead of being left broadly comic or having their psychology neglected,
are treated delicately, sympathetically, with just that faint touch of
satire, or at least of amusement, which is almost inseparable from a close
interest in character.
What was Admetus really like, this gallant prince who had won the
affection of such great guests as Apollo and Heracles, and yet went round
asking other people to die for him; who, in particular, accepted his
wife's monstrous sacrifice with satisfaction and gratitude? The play
portrays him well. Generous, innocent, artistic, affectionate, eloquent,
impulsive, a good deal spoilt, unconsciously insincere, and no doubt
fundamentally selfish, he hates the thought of dying and he hates losing
his wife almost as much. Why need she die? Why could it not have been some
one less important to him? He feels with emotion what a beautiful act it
would have been for his old father. "My boy, you have a long and happy
life before you, and for me the sands are well-nigh run out. Do not seek
to dissuade me. I will die for you. " Admetus could compose the speech for
him. A touching scene, a noble farewell, and all the dreadful trouble
solved--so conveniently solved! And the miserable self-blinded old man
could not see it!
Euripides seems to have taken positive pleasure in Admetus, much as
Meredith did in his famous Egoist; but Euripides all through is kinder to
his victim than Meredith is. True, Admetus is put to obvious shame,
publicly and helplessly. The Chorus make discreet comments upon him.
The Handmaid is outspoken about him. One feels that Alcestis herself, for
all her tender kindness, has seen through him. Finally, to make things
quite clear, his old father fights him openly, tells him home-truth upon
home-truth, tears away all his protective screens, and leaves him with his
self-respect in tatters. It is a fearful ordeal for Admetus, and, after
his first fury, he takes it well. He comes back from his wife's burial a
changed man. He says not much, but enough. "I have done wrong. I have only
now learnt my lesson. I imagined I could save my happy life by forfeiting
my honour; and the result is that I have lost both. " I think that a
careful reading of the play will show an almost continuous process of
self-discovery and self-judgment in the mind of Admetus. He was a man who
blinded himself with words and beautiful sentiments; but he was not
thick-skinned or thick-witted. He was not a brute or a cynic. And I think
he did learn his lesson . . . not completely and for ever, but as well as
most of us learn such lessons.
The beauty of Alcestis is quite untouched by the dramatist's keener
analysis. The strong light only increases its effect. Yet she is not by
any means a mere blameless ideal heroine; and the character which
Euripides gives her makes an admirable foil to that of Admetus. Where he
is passionate and romantic, she is simple and homely. While he is still
refusing to admit the facts and beseeching her not to "desert" him, she in
a gentle but businesslike way makes him promise to take care of the
children and, above all things, not to marry again. She could not possibly
trust Admetus's choice. She is sure that the step-mother would be unkind
to the children. She might be a horror and beat them (l. 307). And when
Admetus has made a thrilling answer about eternal sorrow, and the
silencing of lyre and lute, and the statue who shall be his only bride,
Alcestis earnestly calls the attention of witnesses to the fact that he
has sworn not to marry again. She is not an artist like Admetus. There is
poetry in her, because poetry comes unconsciously out of deep feeling, but
there is no artistic eloquence. Her love, too, is quite different from
his. To him, his love for his wife and children is a beautiful thing, a
subject to speak and sing about as well as an emotion to feel. But her
love is hardly conscious. She does not talk about it at all. She is merely
wrapped up in the welfare of certain people, first her husband and then he
children. To a modern romantic reader her insistence that her husband
shall not marry again seems hardly delicate. But she does not think about
romance or delicacy. To her any neglect to ensure due protection for the
children would be as unnatural as to refuse to die for her husband.
Indeed, Professor J. L. Myres has suggested that care for the children's
future is the guiding motive of her whole conduct. There was first the
danger of their being left fatherless, a dire calamity in the heroic age.
She could meet that danger by dying herself. Then followed the danger of a
stepmother. She meets that by making Admetus swear never to marry. In the
long run, I fancy, the effect of gracious loveliness which Alcestis
certainly makes is not so much due to any words of her own as to what the
Handmaid and the Serving Man say about her. In the final scene she is
silent; necessarily and rightly silent, for all tradition knows that those
new-risen from the dead must not speak. It will need a long _rite de
passage_ before she can freely commune with this world again. It is a
strange and daring scene between the three of them; the humbled and
broken-hearted husband; the triumphant Heracles, kindly and wise, yet
still touched by the mocking and blustrous atmosphere from which he
sprang; and the silent woman who has seen the other side of the grave.
It was always her way to know things but not to speak of them.
The other characters fall easily into their niches. We have only to
remember the old Satyric tradition and to look at them in the light of
their historical development. Heracles indeed, half-way on his road from
the roaring reveller of the Satyr-play to the suffering and erring
deliverer of tragedy, is a little foreign to our notions, but quite
intelligible and strangely attractive. The same historical method seems to
me to solve most of the difficulties which have been felt about Admetus's
hospitality. Heracles arrives at the castle just at the moment when
Alcestis is lying dead in her room; Admetus conceals the death from him
and insists on his coming in and enjoying himself. What are we to think of
this behaviour? Is it magnificent hospitality, or is it gross want of
tact? The answer, I think, is indicated above.
In the uncritical and boisterous atmosphere of the Satyr-play it was
natural hospitality, not especially laudable or surprising. From the
analogy of similar stories I suspect that Admetus originally did not know
his guest, and received not so much the reward of exceptional virtue as
the blessing naturally due to those who entertain angels unawares. If we
insist on asking whether Euripides himself, in real life or in a play of
his own free invention, would have considered Admetus's conduct to
Heracles entirely praiseworthy, the answer will certainly be No, but it
will have little bearing on the play. In the _Alcestis_, as it stands, the
famous act of hospitality is a datum of the story. Its claims are admitted
on the strength of the tradition. It was the act for which Admetus was
specially and marvellously rewarded; therefore, obviously, it was an act
of exceptional merit and piety. Yet the admission is made with a smile,
and more than one suggestion is allowed to float across the scene that in
real life such conduct would be hardly wise.
Heracles, who rose to tragic rank from a very homely cycle of myth, was
apt to bring other homely characters with him. He was a great killer not
only of malefactors but of "keres" or bogeys, such as "Old Age" and "Ague"
and the sort of "Death" that we find in this play. Thanatos is not a god,
not at all a King of Terrors. One may compare him with the dancing
skeleton who is called Death in mediaeval writings. When such a figure
appears on the tragic stage one asks at once what relation he bears to
Hades, the great Olympian king of the unseen. The answer is obvious.
Thanatos is the servant of Hades, a "priest" or sacrificer, who is sent to
fetch the appointed victims.
The other characters speak for themselves. Certainly Pheres can be trusted
to do so, though we must remember that we see him at an unfortunate
moment. The aged monarch is not at his best, except perhaps in mere
fighting power. I doubt if he was really as cynical as he here professes
to be.
* * * * *
In the above criticisms I feel that I may have done what critics are so
apt to do. I have dwelt on questions of intellectual interest and perhaps
thereby diverted attention from that quality in the play which is the most
important as well as by far the hardest to convey; I mean the sheer beauty
and delightfulness of the writing. It is the earliest dated play of
Euripides which has come down to us. True, he was over forty when he
produced it, but it is noticeably different from the works of his old age.
The numbers are smoother, the thought less deeply scarred, the language
more charming and less passionate. If it be true that poetry is bred out
of joy and sorrow, one feels as if more enjoyment and less suffering had
gone to the making of the _Alcestis_ than to that of the later plays.
ALCESTIS
CHARACTERS OF THE PLAY
ADMETUS, _King of Pherae in Thessaly_.
ALCESTIS, _daughter of Pelias, his wife_.
PHERES, _his father, formerly King but now in retirement_.
TWO CHILDREN, _his son and daughter_.
A MANSERVANT _in his house_.
A HANDMAID.
The Hero HERACLES.
The God APOLLO.
THANATOS _or_ DEATH.
CHORUS, _consisting of Elders of Pherae_.
"_The play was first performed when Glaukinos was Archon, in the 2nd
year of the 85th Olympiad_ (438 B. C. ). _Sophocles was first,
Euripides second with the Cretan Women, Alcmaeon in Psophis, Telephus and
Alcestis. . . . The play is somewhat Satyric in character. _"
ALCESTIS
_The scene represents the ancient Castle of_ ADMETUS _near Pherae
in Thessaly. It is the dusk before dawn_; APOLLO, _radiant in the
darkness, looks at the Castle. _
APOLLO.
Admetus' House! 'Twas here I bowed my head
Of old, and chafed not at the bondman's bread,
Though born in heaven. Aye, Zeus to death had hurled
My son, Asclepios, Healer of the World,
Piercing with fire his heart; and in mine ire
I slew his Cyclop churls, who forged the fire.
Whereat Zeus cast me forth to bear the yoke
Of service to a mortal. To this folk
I came, and watched a stranger's herd for pay,
And all his house I have prospered to this day.
For innocent was the Lord I chanced upon
And clean as mine own heart, King Pheres' son,
Admetus. Him I rescued from the grave,
Beguiling the Grey Sisters till they gave
A great oath that Admetus should go free,
Would he but pay to Them Below in fee
Another living soul. Long did he prove
All that were his, and all that owed him love,
But never a soul he found would yield up life
And leave the sunlight for him, save his wife:
Who, even now, down the long galleries
Is borne, death-wounded; for this day it is
She needs must pass out of the light and die.
And, seeing the stain of death must not come nigh
My radiance, I must leave this house I love.
But ha! The Headsman of the Pit, above
Earth's floor, to ravish her! Aye, long and late
He hath watched, and cometh at the fall of fate.
_Enter from the other side_ THANATOS; _a crouching black-haired and
winged figure, carrying a drawn sword. He starts in revulsion on
seeing_ APOLLO.
THANATOS.
Aha!
Why here? What mak'st thou at the gate,
Thou Thing of Light? Wilt overtread
The eternal judgment, and abate
And spoil the portions of the dead?
'Tis not enough for thee to have blocked
In other days Admetus' doom
With craft of magic wine, which mocked
The three grey Sisters of the Tomb;
But now once more
I see thee stand at watch, and shake
That arrow-armed hand to make
This woman thine, who swore, who swore,
To die now for her husband's sake.
APOLLO.
Fear not.
I bring fair words and seek but what is just.
THANATOS (_sneering_)
And if words help thee not, an arrow must?
APOLLO.
'Tis ever my delight to bear this bow.
THANATOS.
And aid this house unjustly? Aye, 'tis so.
APOLLO.
I love this man, and grieve for his dismay.
THANATOS.
And now wilt rob me of my second prey!
APOLLO.
I never robbed thee, neither then nor now.
THANATOS.
Why is Admetus here then, not below?
APOLLO.
He gave for ransom his own wife, for whom . . .
THANATOS (_interrupting_).
I am come; and straight will bear her to the tomb.
APOLLO.
Go, take her. --I can never move thine heart.
THANATOS (_mocking_).
To slay the doomed? --Nay; I will do my part.
APOLLO.
No. To keep death for them that linger late.
THANATOS (_still mocking_).
'Twould please thee, so? . . . I owe thee homage great.
APOLLO.
Ah, then she may yet . . . she may yet grow old?
THANATOS (_with a laugh_).
No! . . . I too have my rights, and them I hold.
APOLLO.
'Tis but one life thou gainest either-wise.
THANATOS.
When young souls die, the richer is my prize.
APOLLO.
Old, with great riches they will bury her.
THANATOS.
Fie on thee, fie! Thou rich-man's lawgiver!
APOLLO.
How? Is there wit in Death, who seemed so blind?
THANATOS.
The rich would buy long life for all their kind.
APOLLO.
Thou will not grant me, then, this boon? 'Tis so?
THANATOS.
Thou knowest me, what I am: I tell thee, no!
APOLLO.
I know gods sicken at thee and men pine.
THANATOS.
Begone! Too many things not meant for thine
Thy greed hath conquered; but not all, not all!
APOLLO.
I swear, for all thy bitter pride, a fall
Awaits thee. One even now comes conquering
Towards this house, sent by a southland king
To fetch him four wild coursers, of the race
Which rend men's bodies in the winds of Thrace.
This house shall give him welcome good, and he
Shall wrest this woman from thy worms and thee.
So thou shalt give me all, and thereby win
But hatred, not the grace that might have been.
[_Exit_ APOLLO. ]
THANATOS.
Talk on, talk on! Thy threats shall win no bride
From me. --This woman, whatsoe'er betide,
Shall lie in Hades' house. Even at the word
I go to lay upon her hair my sword.
For all whose head this grey sword visiteth
To death are hallowed and the Lords of death.
[THANATOS _goes into the house. Presently, as the day grows lighter,
the_ CHORUS _enters: it consists of Citizens of Pherae, who speak
severally. _]
CHORUS.
LEADER.
Quiet, quiet, above, beneath!
SECOND ELDER.
The house of Admetus holds its breath.
THIRD ELDER.
And never a King's friend near,
To tell us either of tears to shed
For Pelias' daughter, crowned and dead;
Or joy, that her eyes are clear.
Bravest, truest of wives is she
That I have seen or the world shall see.
DIVERS CITIZENS, _conversing_.
(The dash -- indicates a new speaker. )
--Hear ye no sob, or noise of hands
Beating the breast? No mourners' cries
For one they cannot save?
--Nothing: and at the door there stands
No handmaid. --Help, O Paian; rise,
O star beyond the wave!
--Dead, and this quiet? No, it cannot be.
--Dead, dead! --Not gone to burial secretly!
--Why? I still fear: what makes your speech so brave?
--Admetus cast that dear wife to the grave
Alone, with none to see?
--I see no bowl of clear spring water.
It ever stands before the dread
Door where a dead man rests.
--No lock of shorn hair! Every daughter
Of woman shears it for the dead.
No sound of bruised breasts!
--Yet 'tis this very day . . . --This very day?
--The Queen should pass and lie beneath the clay.
--It hurts my life, my heart! --All honest hearts
Must sorrow for a brightness that departs,
A good life worn away.
LEADER.
To wander o'er leagues of land,
To search over wastes of sea,
Where the Prophets of Lycia stand,
Or where Ammon's daughters three
Make runes in the rainless sand,
For magic to make her free--
Ah, vain! for the end is here;
Sudden it comes and sheer.
What lamb on the altar-strand
Stricken shall comfort me?
SECOND ELDER.
Only, only one, I know:
Apollo's son was he,
Who healed men long ago.
Were he but on earth to see,
She would rise from the dark below
And the gates of eternity.
For men whom the Gods had slain
He pitied and raised again;
Till God's fire laid him low,
And now, what help have we?
OTHERS.
All's done that can be. Every vow
Full paid; and every altar's brow
Full crowned with spice of sacrifice.
No help remains nor respite now.
_Enter from the Castle a_ HANDMAID, _almost in tears. _
LEADER.
But see, a handmaid cometh, and the tear
Wet on her cheek! What tiding shall we hear? . . .
Thy grief is natural, daughter, if some ill
Hath fallen to-day. Say, is she living still
Or dead, your mistress? Speak, if speak you may.
MAID.
Alive. No, dead. . . . Oh, read it either way.
LEADER.
Nay, daughter, can the same soul live and die?
MAID.
Her life is broken; death is in her eye.
LEADER.
Poor King, to think what she was, and what thou!
MAID.
He never knew her worth. . . . He will know it now.
LEADER.
There is no hope, methinks, to save her still?
MAID.
The hour is come, and breaks all human will.
LEADER.
She hath such tendance as the dying crave?
MAID.
For sure: and rich robes ready for her grave.
LEADER.
'Fore God, she dies high-hearted, aye, and far
In honour raised above all wives that are!
MAID.
Far above all! How other? What must she,
Who seeketh to surpass this woman, be?
Or how could any wife more shining make
Her lord's love, than by dying for his sake?
But thus much all the city knows. 'Tis here,
In her own rooms, the tale will touch thine ear
With strangeness. When she knew the day was come,
She rose and washed her body, white as foam,
With running water; then the cedarn press
She opened, and took forth her funeral dress
And rich adornment. So she stood arrayed
Before the Hearth-Fire of her home, and prayed:
"Mother, since I must vanish from the day,
This last, last time I kneel to thee and pray;
Be mother to my two children! Find some dear
Helpmate for him, some gentle lord for her.
And let not them, like me, before their hour
Die; let them live in happiness, in our
Old home, till life be full and age content. "
To every household altar then she went
And made for each his garland of the green
Boughs of the wind-blown myrtle, and was seen
Praying, without a sob, without a tear.
She knew the dread thing coming, but her clear
Cheek never changed: till suddenly she fled
Back to her own chamber and bridal bed:
Then came the tears and she spoke all her thought.
"O bed, whereon my laughing girlhood's knot
Was severed by this man, for whom I die,
Farewell! 'Tis thou . . . I speak not bitterly. . . .
'Tis thou hast slain me. All alone I go
Lest I be false to him or thee. And lo,
Some woman shall lie here instead of me--
Happier perhaps; more true she cannot be. "
She kissed the pillow as she knelt, and wet
With flooding tears was that fair coverlet.
At last she had had her fill of weeping; then
She tore herself away, and rose again,
Walking with downcast eyes; yet turned before
She had left the room, and cast her down once more
Kneeling beside the bed. Then to her side
The children came, and clung to her and cried,
And her arms hugged them, and a long good-bye
She gave to each, like one who goes to die.
The whole house then was weeping, every slave
In sorrow for his mistress. And she gave
Her hand to all; aye, none so base was there
She gave him not good words and he to her.
So on Admetus falls from either side
Sorrow. 'Twere bitter grief to him to have died
Himself; and being escaped, how sore a woe
He hath earned instead--Ah, some day he shall know!
LEADER.
Surely Admetus suffers, even to-day,
For this true-hearted love he hath cast away?
MAID.
He weeps; begs her not leave him desolate,
And holds her to his heart--too late, too late!
She is sinking now, and there, beneath his eye
Fading, the poor cold hand falls languidly,
And faint is all her breath. Yet still she fain
Would look once on the sunlight--once again
And never more. I will go in and tell
Thy presence. Few there be, will serve so well
My master and stand by him to the end.
But thou hast been from olden days our friend.
[_The_ MAID _goes in_. ]
CHORUS.
THIRD ELDER.
O Zeus,
What escape and where
From the evil thing?
How break the snare
That is round our King?
SECOND ELDER.
Ah list!
One cometh? . . . No.
the absurdity of half-drunken revellers, and the joy and mystery of the
wild things in the forest.
The rule was that after three tragedies proper there came a play, still in
tragic diction, with a traditional saga plot and heroic characters, in
which the Chorus was formed by these Satyrs. There was a deliberate clash,
an effect of burlesque; but of course the clash must not be too brutal.
Certain characters of the heroic saga are, so to speak, at home with
Satyrs and others are not. To take our extant specimens of Satyr-plays,
for instance: in the _Cyclops_ we have Odysseus, the heroic
trickster; in the fragmentary _Ichneutae_ of Sophocles we have the
Nymph Cyllene, hiding the baby Hermes from the chorus by the most
barefaced and pleasant lying; later no doubt there was an entrance of the
infant thief himself. Autolycus, Sisyphus, Thersites are all Satyr-play
heroes and congenial to the Satyr atmosphere; but the most congenial of
all, the one hero who existed always in an atmosphere of Satyrs and the
Komos until Euripides made him the central figure of a tragedy, was
Heracles.
[Footnote: The character of Heracles in connexion with the Komos, already
indicated by Wilamowitz and Dieterich (_Herakles_, pp. 98, ff. ;
_Pulcinella_, pp. 63, ff. ), has been illuminatingly developed in an
unpublished monograph by Mr. J. A. K. Thomson, of Aberdeen. ]
The complete Satyr-play had a hero of this type and a Chorus of Satyrs.
But the complete type was refined away during the fifth century; and one
stage in the process produced a play with a normal chorus but with one
figure of the Satyric or "revelling" type. One might almost say the
"comic" type if, for the moment, we may remember that that word is
directly derived from 'Komos. '
The _Alcestis_ is a very clear instance of this Pro-satyric class of
play. It has the regular tragic diction, marked here and there (393,
756, 780, etc. ) by slight extravagances and forms of words which are
sometimes epic and sometimes over-colloquial; it has a regular saga plot,
which had already been treated by the old poet Phrynichus in his
_Alcestis_, a play which is now lost but seems to have been Satyric;
and it has one character straight from the Satyr world, the heroic
reveller, Heracles. It is all in keeping that he should arrive tired,
should feast and drink and sing; should be suddenly sobered and should go
forth to battle with Death. It is also in keeping that the contest should
have a half-grotesque and half-ghastly touch, the grapple amid the graves
and the cracking ribs.
* * * * *
So much for the traditional form. As for the subject, Euripides received
it from Phrynichus, and doubtless from other sources. We cannot be sure of
the exact form of the story in Phrynichus. But apparently it told how
Admetus, King of Pherae in Thessaly, received from Apollo a special
privilege which the God had obtained, in true Satyric style, by making the
Three Fates drunk and cajoling them. This was that, when his appointed
time for death came, he might escape if he could find some volunteer to
die for him. His father and mother, from whom the service might have been
expected, refused to perform it. His wife, Alcestis, though no blood
relation, handsomely undertook it and died. But it so happened that
Admetus had entertained in his house the demi-god, Heracles; and when
Heracles heard what had happened, he went out and wrestled with Death,
conquered him, and brought Alcestis home.
Given this form and this story, the next question is: What did Euripides
make of them? The general answer is clear: he has applied his usual
method. He accepts the story as given in the tradition, and then
represents it in his own way. When the tradition in question is really
heroic, we know what his way is. He preserves, and even emphasizes, the
stateliness and formality of the Attic stage conventions; but, in the
meantime, he has subjected the story and its characters to a keener study
and a more sensitive psychological judgment than the simple things were
originally meant to bear. So that many characters which passed as heroic,
or at least presentable, in the kindly remoteness of legend, reveal some
strange weakness when brought suddenly into the light. When the tradition
is Satyric, as here, the same process produces almost an opposite effect.
It is somewhat as though the main plot of a gross and jolly farce were
pondered over and made more true to human character till it emerged as a
refined and rather pathetic comedy. The making drunk of the Three Grey
Sisters disappears; one can only just see the trace of its having once
been present. The revelling of Heracles is touched in with the lightest of
hands; it is little more than symbolic. And all the figures in the story,
instead of being left broadly comic or having their psychology neglected,
are treated delicately, sympathetically, with just that faint touch of
satire, or at least of amusement, which is almost inseparable from a close
interest in character.
What was Admetus really like, this gallant prince who had won the
affection of such great guests as Apollo and Heracles, and yet went round
asking other people to die for him; who, in particular, accepted his
wife's monstrous sacrifice with satisfaction and gratitude? The play
portrays him well. Generous, innocent, artistic, affectionate, eloquent,
impulsive, a good deal spoilt, unconsciously insincere, and no doubt
fundamentally selfish, he hates the thought of dying and he hates losing
his wife almost as much. Why need she die? Why could it not have been some
one less important to him? He feels with emotion what a beautiful act it
would have been for his old father. "My boy, you have a long and happy
life before you, and for me the sands are well-nigh run out. Do not seek
to dissuade me. I will die for you. " Admetus could compose the speech for
him. A touching scene, a noble farewell, and all the dreadful trouble
solved--so conveniently solved! And the miserable self-blinded old man
could not see it!
Euripides seems to have taken positive pleasure in Admetus, much as
Meredith did in his famous Egoist; but Euripides all through is kinder to
his victim than Meredith is. True, Admetus is put to obvious shame,
publicly and helplessly. The Chorus make discreet comments upon him.
The Handmaid is outspoken about him. One feels that Alcestis herself, for
all her tender kindness, has seen through him. Finally, to make things
quite clear, his old father fights him openly, tells him home-truth upon
home-truth, tears away all his protective screens, and leaves him with his
self-respect in tatters. It is a fearful ordeal for Admetus, and, after
his first fury, he takes it well. He comes back from his wife's burial a
changed man. He says not much, but enough. "I have done wrong. I have only
now learnt my lesson. I imagined I could save my happy life by forfeiting
my honour; and the result is that I have lost both. " I think that a
careful reading of the play will show an almost continuous process of
self-discovery and self-judgment in the mind of Admetus. He was a man who
blinded himself with words and beautiful sentiments; but he was not
thick-skinned or thick-witted. He was not a brute or a cynic. And I think
he did learn his lesson . . . not completely and for ever, but as well as
most of us learn such lessons.
The beauty of Alcestis is quite untouched by the dramatist's keener
analysis. The strong light only increases its effect. Yet she is not by
any means a mere blameless ideal heroine; and the character which
Euripides gives her makes an admirable foil to that of Admetus. Where he
is passionate and romantic, she is simple and homely. While he is still
refusing to admit the facts and beseeching her not to "desert" him, she in
a gentle but businesslike way makes him promise to take care of the
children and, above all things, not to marry again. She could not possibly
trust Admetus's choice. She is sure that the step-mother would be unkind
to the children. She might be a horror and beat them (l. 307). And when
Admetus has made a thrilling answer about eternal sorrow, and the
silencing of lyre and lute, and the statue who shall be his only bride,
Alcestis earnestly calls the attention of witnesses to the fact that he
has sworn not to marry again. She is not an artist like Admetus. There is
poetry in her, because poetry comes unconsciously out of deep feeling, but
there is no artistic eloquence. Her love, too, is quite different from
his. To him, his love for his wife and children is a beautiful thing, a
subject to speak and sing about as well as an emotion to feel. But her
love is hardly conscious. She does not talk about it at all. She is merely
wrapped up in the welfare of certain people, first her husband and then he
children. To a modern romantic reader her insistence that her husband
shall not marry again seems hardly delicate. But she does not think about
romance or delicacy. To her any neglect to ensure due protection for the
children would be as unnatural as to refuse to die for her husband.
Indeed, Professor J. L. Myres has suggested that care for the children's
future is the guiding motive of her whole conduct. There was first the
danger of their being left fatherless, a dire calamity in the heroic age.
She could meet that danger by dying herself. Then followed the danger of a
stepmother. She meets that by making Admetus swear never to marry. In the
long run, I fancy, the effect of gracious loveliness which Alcestis
certainly makes is not so much due to any words of her own as to what the
Handmaid and the Serving Man say about her. In the final scene she is
silent; necessarily and rightly silent, for all tradition knows that those
new-risen from the dead must not speak. It will need a long _rite de
passage_ before she can freely commune with this world again. It is a
strange and daring scene between the three of them; the humbled and
broken-hearted husband; the triumphant Heracles, kindly and wise, yet
still touched by the mocking and blustrous atmosphere from which he
sprang; and the silent woman who has seen the other side of the grave.
It was always her way to know things but not to speak of them.
The other characters fall easily into their niches. We have only to
remember the old Satyric tradition and to look at them in the light of
their historical development. Heracles indeed, half-way on his road from
the roaring reveller of the Satyr-play to the suffering and erring
deliverer of tragedy, is a little foreign to our notions, but quite
intelligible and strangely attractive. The same historical method seems to
me to solve most of the difficulties which have been felt about Admetus's
hospitality. Heracles arrives at the castle just at the moment when
Alcestis is lying dead in her room; Admetus conceals the death from him
and insists on his coming in and enjoying himself. What are we to think of
this behaviour? Is it magnificent hospitality, or is it gross want of
tact? The answer, I think, is indicated above.
In the uncritical and boisterous atmosphere of the Satyr-play it was
natural hospitality, not especially laudable or surprising. From the
analogy of similar stories I suspect that Admetus originally did not know
his guest, and received not so much the reward of exceptional virtue as
the blessing naturally due to those who entertain angels unawares. If we
insist on asking whether Euripides himself, in real life or in a play of
his own free invention, would have considered Admetus's conduct to
Heracles entirely praiseworthy, the answer will certainly be No, but it
will have little bearing on the play. In the _Alcestis_, as it stands, the
famous act of hospitality is a datum of the story. Its claims are admitted
on the strength of the tradition. It was the act for which Admetus was
specially and marvellously rewarded; therefore, obviously, it was an act
of exceptional merit and piety. Yet the admission is made with a smile,
and more than one suggestion is allowed to float across the scene that in
real life such conduct would be hardly wise.
Heracles, who rose to tragic rank from a very homely cycle of myth, was
apt to bring other homely characters with him. He was a great killer not
only of malefactors but of "keres" or bogeys, such as "Old Age" and "Ague"
and the sort of "Death" that we find in this play. Thanatos is not a god,
not at all a King of Terrors. One may compare him with the dancing
skeleton who is called Death in mediaeval writings. When such a figure
appears on the tragic stage one asks at once what relation he bears to
Hades, the great Olympian king of the unseen. The answer is obvious.
Thanatos is the servant of Hades, a "priest" or sacrificer, who is sent to
fetch the appointed victims.
The other characters speak for themselves. Certainly Pheres can be trusted
to do so, though we must remember that we see him at an unfortunate
moment. The aged monarch is not at his best, except perhaps in mere
fighting power. I doubt if he was really as cynical as he here professes
to be.
* * * * *
In the above criticisms I feel that I may have done what critics are so
apt to do. I have dwelt on questions of intellectual interest and perhaps
thereby diverted attention from that quality in the play which is the most
important as well as by far the hardest to convey; I mean the sheer beauty
and delightfulness of the writing. It is the earliest dated play of
Euripides which has come down to us. True, he was over forty when he
produced it, but it is noticeably different from the works of his old age.
The numbers are smoother, the thought less deeply scarred, the language
more charming and less passionate. If it be true that poetry is bred out
of joy and sorrow, one feels as if more enjoyment and less suffering had
gone to the making of the _Alcestis_ than to that of the later plays.
ALCESTIS
CHARACTERS OF THE PLAY
ADMETUS, _King of Pherae in Thessaly_.
ALCESTIS, _daughter of Pelias, his wife_.
PHERES, _his father, formerly King but now in retirement_.
TWO CHILDREN, _his son and daughter_.
A MANSERVANT _in his house_.
A HANDMAID.
The Hero HERACLES.
The God APOLLO.
THANATOS _or_ DEATH.
CHORUS, _consisting of Elders of Pherae_.
"_The play was first performed when Glaukinos was Archon, in the 2nd
year of the 85th Olympiad_ (438 B. C. ). _Sophocles was first,
Euripides second with the Cretan Women, Alcmaeon in Psophis, Telephus and
Alcestis. . . . The play is somewhat Satyric in character. _"
ALCESTIS
_The scene represents the ancient Castle of_ ADMETUS _near Pherae
in Thessaly. It is the dusk before dawn_; APOLLO, _radiant in the
darkness, looks at the Castle. _
APOLLO.
Admetus' House! 'Twas here I bowed my head
Of old, and chafed not at the bondman's bread,
Though born in heaven. Aye, Zeus to death had hurled
My son, Asclepios, Healer of the World,
Piercing with fire his heart; and in mine ire
I slew his Cyclop churls, who forged the fire.
Whereat Zeus cast me forth to bear the yoke
Of service to a mortal. To this folk
I came, and watched a stranger's herd for pay,
And all his house I have prospered to this day.
For innocent was the Lord I chanced upon
And clean as mine own heart, King Pheres' son,
Admetus. Him I rescued from the grave,
Beguiling the Grey Sisters till they gave
A great oath that Admetus should go free,
Would he but pay to Them Below in fee
Another living soul. Long did he prove
All that were his, and all that owed him love,
But never a soul he found would yield up life
And leave the sunlight for him, save his wife:
Who, even now, down the long galleries
Is borne, death-wounded; for this day it is
She needs must pass out of the light and die.
And, seeing the stain of death must not come nigh
My radiance, I must leave this house I love.
But ha! The Headsman of the Pit, above
Earth's floor, to ravish her! Aye, long and late
He hath watched, and cometh at the fall of fate.
_Enter from the other side_ THANATOS; _a crouching black-haired and
winged figure, carrying a drawn sword. He starts in revulsion on
seeing_ APOLLO.
THANATOS.
Aha!
Why here? What mak'st thou at the gate,
Thou Thing of Light? Wilt overtread
The eternal judgment, and abate
And spoil the portions of the dead?
'Tis not enough for thee to have blocked
In other days Admetus' doom
With craft of magic wine, which mocked
The three grey Sisters of the Tomb;
But now once more
I see thee stand at watch, and shake
That arrow-armed hand to make
This woman thine, who swore, who swore,
To die now for her husband's sake.
APOLLO.
Fear not.
I bring fair words and seek but what is just.
THANATOS (_sneering_)
And if words help thee not, an arrow must?
APOLLO.
'Tis ever my delight to bear this bow.
THANATOS.
And aid this house unjustly? Aye, 'tis so.
APOLLO.
I love this man, and grieve for his dismay.
THANATOS.
And now wilt rob me of my second prey!
APOLLO.
I never robbed thee, neither then nor now.
THANATOS.
Why is Admetus here then, not below?
APOLLO.
He gave for ransom his own wife, for whom . . .
THANATOS (_interrupting_).
I am come; and straight will bear her to the tomb.
APOLLO.
Go, take her. --I can never move thine heart.
THANATOS (_mocking_).
To slay the doomed? --Nay; I will do my part.
APOLLO.
No. To keep death for them that linger late.
THANATOS (_still mocking_).
'Twould please thee, so? . . . I owe thee homage great.
APOLLO.
Ah, then she may yet . . . she may yet grow old?
THANATOS (_with a laugh_).
No! . . . I too have my rights, and them I hold.
APOLLO.
'Tis but one life thou gainest either-wise.
THANATOS.
When young souls die, the richer is my prize.
APOLLO.
Old, with great riches they will bury her.
THANATOS.
Fie on thee, fie! Thou rich-man's lawgiver!
APOLLO.
How? Is there wit in Death, who seemed so blind?
THANATOS.
The rich would buy long life for all their kind.
APOLLO.
Thou will not grant me, then, this boon? 'Tis so?
THANATOS.
Thou knowest me, what I am: I tell thee, no!
APOLLO.
I know gods sicken at thee and men pine.
THANATOS.
Begone! Too many things not meant for thine
Thy greed hath conquered; but not all, not all!
APOLLO.
I swear, for all thy bitter pride, a fall
Awaits thee. One even now comes conquering
Towards this house, sent by a southland king
To fetch him four wild coursers, of the race
Which rend men's bodies in the winds of Thrace.
This house shall give him welcome good, and he
Shall wrest this woman from thy worms and thee.
So thou shalt give me all, and thereby win
But hatred, not the grace that might have been.
[_Exit_ APOLLO. ]
THANATOS.
Talk on, talk on! Thy threats shall win no bride
From me. --This woman, whatsoe'er betide,
Shall lie in Hades' house. Even at the word
I go to lay upon her hair my sword.
For all whose head this grey sword visiteth
To death are hallowed and the Lords of death.
[THANATOS _goes into the house. Presently, as the day grows lighter,
the_ CHORUS _enters: it consists of Citizens of Pherae, who speak
severally. _]
CHORUS.
LEADER.
Quiet, quiet, above, beneath!
SECOND ELDER.
The house of Admetus holds its breath.
THIRD ELDER.
And never a King's friend near,
To tell us either of tears to shed
For Pelias' daughter, crowned and dead;
Or joy, that her eyes are clear.
Bravest, truest of wives is she
That I have seen or the world shall see.
DIVERS CITIZENS, _conversing_.
(The dash -- indicates a new speaker. )
--Hear ye no sob, or noise of hands
Beating the breast? No mourners' cries
For one they cannot save?
--Nothing: and at the door there stands
No handmaid. --Help, O Paian; rise,
O star beyond the wave!
--Dead, and this quiet? No, it cannot be.
--Dead, dead! --Not gone to burial secretly!
--Why? I still fear: what makes your speech so brave?
--Admetus cast that dear wife to the grave
Alone, with none to see?
--I see no bowl of clear spring water.
It ever stands before the dread
Door where a dead man rests.
--No lock of shorn hair! Every daughter
Of woman shears it for the dead.
No sound of bruised breasts!
--Yet 'tis this very day . . . --This very day?
--The Queen should pass and lie beneath the clay.
--It hurts my life, my heart! --All honest hearts
Must sorrow for a brightness that departs,
A good life worn away.
LEADER.
To wander o'er leagues of land,
To search over wastes of sea,
Where the Prophets of Lycia stand,
Or where Ammon's daughters three
Make runes in the rainless sand,
For magic to make her free--
Ah, vain! for the end is here;
Sudden it comes and sheer.
What lamb on the altar-strand
Stricken shall comfort me?
SECOND ELDER.
Only, only one, I know:
Apollo's son was he,
Who healed men long ago.
Were he but on earth to see,
She would rise from the dark below
And the gates of eternity.
For men whom the Gods had slain
He pitied and raised again;
Till God's fire laid him low,
And now, what help have we?
OTHERS.
All's done that can be. Every vow
Full paid; and every altar's brow
Full crowned with spice of sacrifice.
No help remains nor respite now.
_Enter from the Castle a_ HANDMAID, _almost in tears. _
LEADER.
But see, a handmaid cometh, and the tear
Wet on her cheek! What tiding shall we hear? . . .
Thy grief is natural, daughter, if some ill
Hath fallen to-day. Say, is she living still
Or dead, your mistress? Speak, if speak you may.
MAID.
Alive. No, dead. . . . Oh, read it either way.
LEADER.
Nay, daughter, can the same soul live and die?
MAID.
Her life is broken; death is in her eye.
LEADER.
Poor King, to think what she was, and what thou!
MAID.
He never knew her worth. . . . He will know it now.
LEADER.
There is no hope, methinks, to save her still?
MAID.
The hour is come, and breaks all human will.
LEADER.
She hath such tendance as the dying crave?
MAID.
For sure: and rich robes ready for her grave.
LEADER.
'Fore God, she dies high-hearted, aye, and far
In honour raised above all wives that are!
MAID.
Far above all! How other? What must she,
Who seeketh to surpass this woman, be?
Or how could any wife more shining make
Her lord's love, than by dying for his sake?
But thus much all the city knows. 'Tis here,
In her own rooms, the tale will touch thine ear
With strangeness. When she knew the day was come,
She rose and washed her body, white as foam,
With running water; then the cedarn press
She opened, and took forth her funeral dress
And rich adornment. So she stood arrayed
Before the Hearth-Fire of her home, and prayed:
"Mother, since I must vanish from the day,
This last, last time I kneel to thee and pray;
Be mother to my two children! Find some dear
Helpmate for him, some gentle lord for her.
And let not them, like me, before their hour
Die; let them live in happiness, in our
Old home, till life be full and age content. "
To every household altar then she went
And made for each his garland of the green
Boughs of the wind-blown myrtle, and was seen
Praying, without a sob, without a tear.
She knew the dread thing coming, but her clear
Cheek never changed: till suddenly she fled
Back to her own chamber and bridal bed:
Then came the tears and she spoke all her thought.
"O bed, whereon my laughing girlhood's knot
Was severed by this man, for whom I die,
Farewell! 'Tis thou . . . I speak not bitterly. . . .
'Tis thou hast slain me. All alone I go
Lest I be false to him or thee. And lo,
Some woman shall lie here instead of me--
Happier perhaps; more true she cannot be. "
She kissed the pillow as she knelt, and wet
With flooding tears was that fair coverlet.
At last she had had her fill of weeping; then
She tore herself away, and rose again,
Walking with downcast eyes; yet turned before
She had left the room, and cast her down once more
Kneeling beside the bed. Then to her side
The children came, and clung to her and cried,
And her arms hugged them, and a long good-bye
She gave to each, like one who goes to die.
The whole house then was weeping, every slave
In sorrow for his mistress. And she gave
Her hand to all; aye, none so base was there
She gave him not good words and he to her.
So on Admetus falls from either side
Sorrow. 'Twere bitter grief to him to have died
Himself; and being escaped, how sore a woe
He hath earned instead--Ah, some day he shall know!
LEADER.
Surely Admetus suffers, even to-day,
For this true-hearted love he hath cast away?
MAID.
He weeps; begs her not leave him desolate,
And holds her to his heart--too late, too late!
She is sinking now, and there, beneath his eye
Fading, the poor cold hand falls languidly,
And faint is all her breath. Yet still she fain
Would look once on the sunlight--once again
And never more. I will go in and tell
Thy presence. Few there be, will serve so well
My master and stand by him to the end.
But thou hast been from olden days our friend.
[_The_ MAID _goes in_. ]
CHORUS.
THIRD ELDER.
O Zeus,
What escape and where
From the evil thing?
How break the snare
That is round our King?
SECOND ELDER.
Ah list!
One cometh? . . . No.
