"
Such were the sensations of the worthy Daphnis, and thus he vented
his feelings.
Such were the sensations of the worthy Daphnis, and thus he vented
his feelings.
Scriptori Erotici Graeci
"
The reader will of course remember Milton's allusion to the _gryphons_.
Paradise Lost, B. ii. 945. ]
[Footnote 20: αυτοσχεδίως κατηγορηθέν. ]
[Footnote 21: This animal was among the number of those, in the
destruction of which the Emperor Commodus exhibited his skill in the
arena. --See Gibbon, i. 153, (_note_). ]
[Footnote 22: Suetonius mentions an exploit similar to this of
Theagenes, and performed by a Thessalian, as he was (Claud. cap. 21).
"Præterea _Thessalos_ equites qui feros tauros per spatia circi agunt,
insiliuntque defessos, et ad terram cornibus detrahunt. " The above
exploit was called ταυροκαθαίρια. It is represented in one of the
Arundel marbles. ]
[Footnote 23: Τοῖς συνετοῖς ἀσύνετα φθέγγομαι. ]
[Footnote 24:
. . . "caput altum in prælia tollit,
Ostenditque humeros latos, alternaque jactat,
Brachia protendens, et verberat ictibus auras. "
Virg. Æn. v. 375.
]
[Footnote 25:
"Mercuri, facunde nepos Atlantis,
Qui feros cultus hominum recentum
Voce formasti catus, et _decoræ_. "
_More palestræ. _--Hor. I. Od. X. 1-4.
]
[Footnote 26: A wood-cut, in some degree illustrative of this
description, will be found at p. 708 of Greek and Roman Antiquities,
under the article "Pancratium. "]
[Footnote 27: By Hydaspes. ]
[Footnote 28: By Charicles. ]
[Footnote 29:
"Time and tide had thus their sway,
Yielding, like an April day,
Smiling noon for sullen morrow,
Years of joy for hours of sorrow. "--Scott.
]
[Footnote 30: Literally, the torch of the drama, Λαμπάδων δράματος.
"φαίνετε τοίνυν υμεῖς τούτῳ
λαμπάδας ἱερὰς χάμα προπέμπετε
τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν
καὶ μολπᾶσιν κελαδοῦντες. "--Aristoph. Bat. 1493.
See similar allusions in the Eumenides of Æschylus, 959, 979. (Müller's
Edit. )]
[Footnote 31: See Book II. ]
THE END.
THE LOVES OF DAPHNIS AND CHLOE, A PASTORAL NOVEL, BY LONGUS.
MOTTO.
Ah! what a life were this! how sweet, how lovely!
Gives not the hawthorn bush a sweeter shade
To shepherds looking on their silly sheep,
Than doth a rich embroidered canopy
To kings, that fear their subjects' treachery?
Oh yes it doth; a thousand-fold it doth.
Shakspeare
PREFACE.
While hunting in Lesbos I saw in a grove, sacred to the Nymphs, the
most beautiful sight which had ever come before my eyes--an historical
painting,[1] which represented the incidents of a love-story. The grove
itself was beautiful, abounding with trees and flowers, which received
their nourishment from a single fountain. More delightful, however,
than these was the painting, displaying, as it did, great skill, and
representing the fortunes of Love. Because of the fame of this picture,
many strangers resorted thither to pay their adorations to the Nymphs,
and to view the painting. The subjects of it were women in the throes
of child-birth; nurses wrapping the new-born babes in swathing clothes;
infants exposed; animals of the flock giving them suck; shepherds
carrying them away; young people pledging their mutual troth; an attack
by pirates; an inroad by a hostile force.
As I viewed and admired these and many other things, all containing
love allusions, I conceived the desire of writing an illustration
of the piece, and having sought out a person to explain the various
allusions, I at length completed four books,--an offering to the God
of Love, to the Nymphs, and to Pan; a work, moreover, which will be
acceptable to every one, for it will remedy disease, it will solace
grief, it will refresh the memory of him who has once loved, it will
instruct him who is as yet ignorant of love. No one, assuredly, has
ever escaped, or will escape, the influence of this passion, so long as
beauty remains to be seen, and eyes exist to behold it.
May the Deity grant me, undisturbed myself, to describe the emotions of
others! [2]
[Footnote 1: Compare the description of the picture representing the
story of Europa, in Achilleus Tatius. --B. i. , and those of Andromeda
and Prometheus in B. ii. ]
[Footnote 2:
"Suave etiam belli certamina magna tueri
Per campos instructa, _tuâ_ sine parte pericli. "
Lucret. 11, 5.
]
THE LOVES OF DAPHNIS AND CHLOE.
In the island of Lesbos there is an extensive city called Mitylene,
the appearance of which is beautiful; the sea intersects it by various
canals, and it is adorned with bridges of polished white stone. You
might imagine you beheld an island rather than a city.
About twenty-four miles from Mitylene, were the possessions of a rich
man, which formed a very fine estate. The mountains abounded with game,
the fields produced corn, the hills were thick with vines, the pastures
with herds, and the sea-washed shore consisted of an extent of smooth
sand.
As Lamon, a goatherd, was tending his herds upon the estate, he found
a child suckled by a she-goat. The place where it was lying was an oak
coppice and tangled thicket, with ivy winding about it, and soft grass
beneath; thither the goat continually ran and disappeared from sight,
leaving her own kid in order to remain near the child. Lamon watched
her movements, being grieved to see the kid neglected, and one day
when the sun was burning in his meridian heat he follows her steps and
sees her standing over the infant with the utmost caution, lest her
hoofs might injure it, while the child sucked copious draughts of her
milk as if from its mother's breast. Struck with natural astonishment,
he advances close to the spot and discovers a lusty and handsome
male-child, with far richer swathing clothes than suited its fortune
in being thus exposed; for its little mantle was of fine purple, and
fastened by a golden clasp, and it had a little sword with a hilt of
ivory.
At first Lamon resolved to leave the infant to its fate, and to carry
off only the tokens; but feeling afterwards ashamed at the reflection,
that in doing so, he should be inferior in humanity, even to a goat,
he waited for the approach of night, and then carried home the infant
with the tokens, and the she-goat herself to Myrtale his wife.
Myrtale was astonished, and thought it strange if goats could produce
children, upon which her husband recounts every particular; how he
found the infant exposed; how it was suckled; and how ashamed he felt
at the idea of leaving it to perish. She shared his feelings, so
they agreed to conceal the tokens, and adopt the child as their own,
committing the rearing of it to the goat; and that the name also might
be a pastoral one they determined to call it Daphnis.
Two years had now elapsed, when Dryas, a neighbouring shepherd, tending
his flock, found an infant under similar circumstances.
There was a grotto[1] sacred to the Nymphs; it was a spacious rock,
concave within, convex without. The statues of the Nymphs themselves
were carved in stone. Their feet were bare, their arms naked to the
shoulder, their hair falling dishevelled upon their shoulders, their
vests girt about the waist, a smile[2] sat upon their brow; their whole
semblance was that of a troop of dancers. The dome[3] of the grotto
rose over the middle of the rock. Water, springing from a fountain,
formed a running stream, and a trim meadow stretched its soft and
abundant herbage before the entrance, fed by the perpetual moisture.
Within, milk-pails, transverse-flutes, flageolets and pastoral
pipes[4] were suspended--the offerings of many an aged shepherd.
An ewe of Dryas's flock which had lately lambed had frequently resorted
to this grotto, and raised apprehensions of her being lost. The
shepherd wishing to cure her of this habit, and to bring her back to
her former way of grazing, twisted some green osiers into the form of
a slip knot, and approached the rock with the view of seizing her.
Upon arriving there, however, he beheld a sight far contrary to his
expectation. He found his ewe affectionately offering from her udder
copious draughts of milk to an infant, which without any wailing,
eagerly turned from one teat to the other its clean and glossy face,
the animal licking it, as soon as it had had its fill.
This child was a female: and had beside its swathing garments, by way
of tokens, a head-dress wrought with gold, gilt sandals, and golden[5]
anklets.
Dryas imagining that this foundling was a gift from the Deity, and
instructed by his sheep to pity and love the infant, raised her in his
arms, placed the tokens in his scrip, and prayed the Nymphs that their
favour might attend upon him in bringing up their suppliant; and when
the time was come for driving his cattle from their pasture, he returns
to his cottage, relates what he had seen to his wife, exhibits what he
had found, urges her to observe a secrecy, and to regard and rear the
child as her own daughter.
Nape (for so his wife was called) immediately became a mother to the
infant, and felt affection towards it, fearing perhaps to be outdone in
tenderness by the ewe, and to make appearances more probable, gave the
child the pastoral name of Chloe.
The two children grew rapidly, and their personal appearance exceeded
that of ordinary rustics. Daphnis was now fifteen and Chloe was his
junior by two years, when on the same night Lamon and Dryas had the
following dream. They thought that they beheld the Nymphs of the
Grotto, in which the fountain was and where Dryas found the infant,
presenting Daphnis and Chloe to a very saucy looking and handsome
boy, who had wings upon his shoulders, and a little bow and arrows in
his hand. He lightly touched them both with one of his shafts, and
commanded them henceforth to follow a pastoral life. The boy was to
tend goats, the girl was to have the charge of sheep.
The Shepherd and Goat-herd having had this dream, were grieved to think
that these, their adopted children, were like themselves to have the
care of flocks. Their dress had given promise of a better fortune,
in consequence of which their fare had been more delicate, and their
education and accomplishments superior to those of a country life.
It appeared to them, however, that in the case of children whom the
gods had preserved, the will of the gods must be obeyed; so each having
communicated to the other his dream, they offered a sacrifice to the
"WINGED BOY, THE COMPANION OF THE NYMPHS," (for they were unacquainted
with his name) and sent forth the young people to their pastoral
employments, having first instructed them in their duties; how to
pasture their herds before the noon-day heat, and when it was abated;
at what time to lead them to the stream, and afterwards to drive them
home to the fold; which of their sheep and goats required the crook,
and to which only the voice was necessary.
They, on their part, received the charge as if it had been some
powerful sovereignty, and felt an affection for their sheep and goats
beyond what is usual with shepherds: Chloe referring her preservation
to a ewe, and Daphnis remembering that a she-goat had suckled him when
he was exposed.
It was the beginning of spring, the flowers were in bloom throughout
the woods, the meadows, and the mountains; there were the buzzings of
the bee, the warblings of the songsters, the frolics of the lambs.
The young of the flock were skipping on the mountains, the bees flew
humming through the meadows, and the songs of the birds resounded
through the bushes. Seeing all things pervaded with such universal
joy, they, young and susceptible as they were, imitated whatever
they saw or heard. Hearing the carol of the birds, they sang; seeing
the sportive skipping of the lambs, they danced; and in imitation of
the bees they gathered flowers. Some they placed in their bosoms, and
others they wove into chaplets and carried them as offerings to the
Nymphs.
They tended their flocks in company, and all their occupations were in
common. Daphnis frequently collected the sheep, which had strayed, and
Chloe drove back from a precipice the goats which were too venturesome.
Sometimes one would take the entire management both of goats and sheep,
while the other was intent upon some amusement.
Their sports were of a pastoral and childish kind. Chloe sometimes
neglected her flock and went in search of stalks of asphodel, with
which she wove traps[6] for locusts; while Daphnis devoted himself to
playing till nightfall upon his pipe, which he had formed by cutting
slender reeds, perforating the intervals between the joints, and
compacting them together with soft wax. Sometimes they shared their
milk and wine, and made a common meal upon the provision which they
had brought from home; and sooner might you see one part of the flock
divided from the other than Daphnis separate from Chloe.
While thus engaged in their amusements Love contrived an interruption
of a serious nature. [7] A she-wolf from the neighbourhood had often
carried off lambs from other shepherds' flocks, as she required a
plentiful supply of food for her whelps. Upon this the villagers
assembled by night and dug pits in the earth, six feet wide and
twenty-four feet deep. The greater part of the loose earth, dug out of
these pits, they carried to a distance and scattered about, spreading
the remainder over some long dry sticks laid over the mouth of the
pits, so as to resemble the natural surface of the ground. The sticks
were weaker than straws, so that if even a hare ran over them they
would break and prove that instead of substance there was but a show
of solid earth. The villagers dug many of these pits in the mountains
and in the plains, but they could not succeed in capturing the wolf,
which discovered the contrivance of the snare. They however caused the
destruction of many of their own goats and sheep, and very nearly, as
we shall see, that of Daphnis.
Two angry he-goats engaged in fight. The contest waxed more and more
violent, until one of them having his horn broken ran away bellowing
with pain. The victor followed in hot and close pursuit. Daphnis,
vexed to see that his goat's horn was broken, and that the conqueror
persevered in his vengeance, seized his club and crook, and pursued
the pursuer. [8] In consequence of the former hurrying on in wrath,
and the latter flying in trepidation, neither of them observed what
lay in their path, and both fell into a pit, the goat first, Daphnis
afterwards. This was the means of preserving his life, the goat serving
as a support in his descent. Poor Daphnis remained at the bottom
lamenting his sad mishap with tears, and anxiously hoping that some one
might pass by, and pull him out. Chloe, who had observed the accident,
hastened to the spot, and finding that he was still alive, summoned a
cowherd from an adjacent field to come to his assistance. He obeyed the
call, but upon seeking for a rope long enough to draw Daphnis out, no
rope was to be found: upon which Chloe undoing her head-band,[9] gave
it to the cowherd to let down; they then placed themselves at the brink
of the pit, and held one end, while Daphnis grasped the other with both
hands, and so got out.
They then extricated the unhappy goat, who had both his horns broken by
the fall, and thus suffered a just punishment for his revenge towards
his defeated fellow-combatant. They gave him to the herdsman as a
reward for his assistance, and if the family at home inquired after
him, were prepared to say that he had been destroyed by a wolf. After
this they returned to see whether their flocks were safe, and finding
both goats and sheep feeding quietly and orderly, they sat down on the
trunk of a tree and began to examine whether Daphnis had received any
wound. No hurt or blood was to be seen, but his hair and all the rest
of his person were covered with mud and dirt. Daphnis thought it would
be best to wash himself, before Lamon and Myrtale should find out what
had happened to him; proceeding with Chloe to the Grotto of the Nymphs,
he gave her his tunic and scrip in charge. [10]
He then approached the fountain and washed his hair and his whole
person. His hair was long and black, and his body sun-burnt; one might
have imagined that its hue was derived from the overshadowing of his
locks. Chloe thought him beautiful, and because she had never done so
before, attributed his beauty to the effects of the bath. As she was
washing his back and shoulders his tender flesh yielded to her hand,
so that, unobserved, she frequently touched her own skin, in order
to ascertain which of the two was softer. The sun was now setting,
so they drove home their flocks, the only wish in Chloe's mind being
to see Daphnis bathe again. The following day, upon returning to the
accustomed pasture, Daphnis sat as usual under an oak, playing upon his
pipe and surveying his goats lying down and apparently listening to his
strains. Chloe, on her part, sitting near him, looked at her sheep,
but more frequently turned her eyes upon Daphnis; again he appeared to
her beautiful as he was playing upon his pipe, and she attributed his
beauty to the melody, so that taking the pipe she played upon it, in
order, if possible, to appear beautiful herself. She persuaded him to
bathe again, she looked at him when in the bath, and while looking at
him, touched his skin: after which, as she returned home, she mentally
admired him, and this admiration was the beginning of love. She knew
not the meaning of her feelings, young as she was, and brought up in
the country, and never having heard from any one, so much as the name
of love. She felt an oppression at her heart, she could not restrain
her eyes from gazing upon him, nor her mouth from often pronouncing
his name. She took no food, she lay awake at night, she neglected
her flock, she laughed and wept by turns; now she would doze, then
suddenly start up; at one moment her face became pale, in another
moment it burnt with blushes. Such irritation is not felt even by
the breeze-stung heifer. [11] Upon one occasion, when alone, she thus
reasoned with herself. --"I am no doubt ill, but what my malady is I
know not; I am in pain, and yet I have no wound; I feel grief, and yet
I have lost none of my flock; I burn, and yet am sitting in the shade:
how often have brambles torn my skin, without my shedding a single
tear! how often have the bees stung me, yet I could still enjoy my
meals! Whatever it is which now wounds my heart, must be sharper than
either of these. Daphnis is beautiful, so are the flowers; his pipe
breathes sweetly, so does the nightingale; yet I take no account either
of birds or flowers. Would that I could become a pipe, that he might
play upon me! or a goat, that I might pasture under his care! Ο cruel
fountain, thou madest Daphnis alone beautiful; my bathing has been all
in vain! Dear Nymphs, ye see me perishing, yet neither do ye endeavour
to save the maiden brought up among you! Who will crown you with
flowers when I am gone? Who will take care of my poor lambs? Who will
attend to my chirping locust, which I caught with so much trouble, that
its song might lull me to rest in the grotto; but now I am sleepless,
because of Daphnis, and my locust chirps in vain! "
Such were the feelings, and such the words of Chloe, while as yet
ignorant of the name of love. But Dorco the cowherd (the same who had
drawn Daphnis and the goat out of the pit), a young fellow who already
boasted of some beard upon his chin, and who knew not merely the name
but the realities of love, had become enamoured of Chloe, from the
first time of meeting her. Feeling his passion increase day by day, and
despising Daphnis, whom he looked upon as a mere boy, he determined to
effect his purpose either by gifts or by dint of force. At first he
made presents to them both; he gave Daphnis a shepherd's pipe, having
its nine reeds[12] connected with metal in lieu of wax. He presented
Chloe with a fawn skin, spotted all over, such as is worn by the
Bacchantes. Having thus insinuated himself into their friendship, he by
degrees neglected Daphnis, but every day brought something to Chloe,
either a delicate cheese, or a chaplet of flowers, or a ripe apple. On
one occasion he brought her a mountain calf, a gilt drinking cup, and
the nestlings[13] of a wild bird. She, ignorant as she was of love's
artifices, received his gifts with pleasure;[14] chiefly pleased,
however, at having something to give Daphnis. One day it happened that
Dorco and he (for he likewise was destined to experience the pains and
penalties of love) had an argument on the subject of their respective
share of beauty. Chloe was to be umpire, and the victor's reward was to
be a kiss from her. Dorco, thus began--
"Maiden," said he, "I am taller than Daphnis, I am also a cowherd,
he, a goatherd, I therefore excel him as far as oxen are superior to
goats; I am fair as milk, and my hair brown as the ripe harvest field;
moreover, I had a mother to bring me up, not a goat. He, on the other
hand is short, beardless as a woman, and has a skin as tawny as a wolf;
while, from tending he-goats, he has contracted a goatish smell; he is
also so poor, that he cannot afford to keep even a dog; and if it be
true that a nanny gave him suck, he is no better[15] than a nanny's
son. "
Such was Dorco's speech; it was next the turn of Daphnis--
"It is true," said he, "that a she-goat suckled me, and so did a
she-goat suckle Jove; I tend he-goats and will bring them into better
condition than his oxen, but I smell of them no more than Pan does,
who has in him more of a goat than any thing else. I am content with
cheese, coarse bread,[16] and white wine, the food suitable for
country folk. I am beardless, so is Bacchus; I am dark complexioned,
so is the hyacinth; yet Bacchus is preferred before the satyr and the
hyacinth[17] before the lily. Now look at him, he is as sandy haired
as a fox, bearded as a goat, and smock-faced as any city wench. If you
have to bestow a kiss, it will be given to my mouth, whereas it will
be thrown away upon his bristles. Remember also, maiden, that you owe
_your_ nurture to a sheep, and yet this has not marred your beauty. "
Chloe could restrain herself no longer, but partly from pleasure at
his praising her, partly from a desire of kissing him, she sprang
forward and bestowed upon him the prize; an artless and unsophisticated
kiss,[18] but one well calculated to set his heart on fire. Upon this,
Dorco, in great disgust, took himself off, determined to seek some
other way of wooing. Daphnis, as though he had been stung instead of
kissed, became suddenly grave, felt a shivering all over, and could not
control the beating of his heart. He wished to gaze upon Chloe, but at
the first glance his face was suffused with blushes. For the first time
he admired her hair, because it was auburn; and her eyes, because they
were large[19] and brilliant; her countenance, because it was fairer
than even the milk of his own she-goats. One might have supposed that
he had just received the faculty of sight, having had till then, "no
speculation" in his eyes. [20]
From this moment, he took no food beyond the merest morsel, no drink
beyond what would just moisten his lips. Formerly more chattering than
the locusts, he became mute; he was now dull and listless, whereas
he had been more nimble than the goats. His flock was neglected, his
pipe was thrown aside; his face became paler than the summer-parched
herbage. Chloe alone could rouse his powers of speech; whenever he was
absent from her, he would thus fondly soliloquize:--
"What will be the result of this kiss of Chloe? her lips are softer
than rose-buds, and her mouth is sweeter than the honeycomb, but
this kiss has left a sting sharper than the sting of a bee! --I have
frequently kissed the kids, and the young puppies, and the calf which
Dorco gave me, but this kiss of Chloe is something quite new and
wonderful! My breath is gone, my heart pants, my spirit sinks within me
and dies away; and yet I wish to kiss again! [21] My victory has been
the source of sorrow and of a new disease, which I know not how to
name. Could Chloe have tasted poison before she permitted me to kiss
her? If so, how is it that she survives? How sweetly the nightingales
sing, while my pipe is mute! How gaily the kids skip and play, while
I sit listlessly by! The flowers are in full beauty, yet I weave no
garlands! The violets and the hyacinths are blooming, while Daphnis
droops and fades away. Alas! shall Dorco ever appear more beautiful in
Chloe's eyes, than I do!
"
Such were the sensations of the worthy Daphnis, and thus he vented
his feelings. He now first felt the power, and now first uttered the
language of--LOVE.
In the mean time Dorco, the cowherd, who entertained a passion for
Chloe, watched an opportunity of addressing Dryas on the subject;
and finding him one day employed in planting a tree near one of his
vines, he approached carrying with him some fine cheeses. [22] First
of all he begged Dryas to accept of the cheeses as a present from an
old acquaintance and fellow herdsman; and then informed him of the
affection which he cherished towards his daughter Chloe. He promised
that, if he should be so happy as to obtain her for his wife, he was
prepared to offer him gifts, many and handsome, as a cowherd could
bestow,--a yoke of oxen fit for the plough, four hives of bees, fifty
young apple trees for planting, the hide of an ox, suitable for shoe
leather, and a weaned calf annually.
Dryas was almost tempted by these promises to give his assent to
the marriage; but on the other hand, reflecting that the maiden was
deserving of a better match, and fearing lest if ever discovered, he
might get himself into great trouble, he refused his assent, at the
same time intreating Dorco not to be affronted, and declining to accept
the gifts which he had enumerated.
Dorco being thus a second time disappointed of his hope, and having
given his cheese away to no purpose, conceived a plan of attacking
Chloe by force, whenever he should find her alone; and having observed
that she and Daphnis, on alternate days, conducted the herds to drink,
he contrived a scheme, worthy of a neatherd's brain. A large wolf had
been killed by his bull, who fought in defence of the herd; Dorco[23]
threw this wolf's skin over him, so that it completely covered his
back, reaching to the ground, and he adjusted it in such a manner, that
the skins of the fore feet were fitted over his hands, while those of
the hind feet spread down his legs to the very heels. The head, with
its gaping jaws, encased him as completely as a soldier's helmet.
Having thus "be-wolfed" himself as much as possible, he withdrew to
the spring, where the sheep and goats usually drank as they returned
from pasture. The spring was in a hollow, and around it the furze,
brambles, junipers, and thistles were so thick, that a real wolf
might easily choose it as a lair. Here Dorco concealed himself, and
anxiously waited for the time when the flocks should come to drink,
and when Chloe, as he hoped, would be so startled and terrified by his
appearance that he might easily seize her.
He had not remained long, when Chloe conducted the flock to the spring,
leaving Daphnis employed in cutting green leaves as fodder for the
kids in the evening. The dogs (the guardians of the sheep and goats)
accompanied Chloe, and scenting[24] about with their usual sagacity,
discovered Dorco, who was in the act of moving. Taking him for a wolf
they burst into full cry, rushed upon him, and seizing him before he
could recover from his astonishment, fixed their teeth in the skin.
This covering for a time protected him, and the shame of a discovery
operated so strongly that he lay quiet in the thicket; but when Chloe,
in her alarm at the first onset of the dogs, had called Daphnis to her
aid, and when the skin was torn off by his assailants, so that they
at length seized his flesh, he bawled out, entreating the assistance
of the maiden and of Daphnis, who had now arrived at the spot. The
dogs were easily appeased by the well-known voices of their master and
mistress, who took Dorco and conveyed him to the spring (soundly bitten
in the thighs and shoulders), where they washed his wounds, and chewing
some fresh elm bark spread it as a salve. Innocent themselves, and
totally ignorant of the desperate enterprizes of lovers, they imagined
that Dorco's disguise was a mere piece of rustic sport, and, so far
from being angry with him, they did their best to comfort him, led him
by the hand, part of the way home--and bade him farewell.
Dorco, after his narrow escape from the dog's, and not (according to
the old adage) from the wolf's mouth, retired home to nurse his wounds.
Daphnis and Chloe had great trouble during the remainder of the day in
collecting their sheep and goats, which, terrified at the sight of the
wolf, and by the barking of the dogs, had fled in different directions:
some had climbed the rocks, others had run down to the shore. They had,
indeed, been instructed to obey their master's call; in any alarm the
pipe was usually sufficient to soothe them, and if they were scattered,
a clapping of the hands would collect them; but the late sudden alarm
had made them forget their former discipline, so that Daphnis and
Chloe were compelled to track them, as they do hares; and with much
difficulty and trouble they brought them back to their cottages. That
night only the young man and maiden enjoyed sound sleep, their fatigue
furnishing a remedy for the pains of love. But with the morning their
usual sensations returned. When they met,--they rejoiced; when they
parted,--they were sad. They pined with grief. They wished for a
something, but they knew not what. This only they were aware of, that
the one had lost peace of mind by a kiss, the other by a bath.
The season,[25] moreover, added fuel to their fire; it was now the end
of spring; the summer had begun, and all things were in the height of
their beauty. The trees were covered with fruit; the fields with corn.
Charming was the chirp of the grasshoppers; sweet was the smell of the
fruit; and the bleating of the flocks was delightful. You might fancy
the rivers[26] to be singing, as they gently flowed along, the winds
to be piping, as they breathed[27] through the pines; and the apples
to be falling to the ground, sick of love; and that the sun, fond of
gazing upon natural beauty, was forcing every one to throw off their
garments. Daphnis felt all the warmth of the season, and plunged into
the rivers; sometimes he only bathed himself; sometimes he amused
himself with pursuing the fish, which darted in circles around him;
and sometimes he drank of the stream, as if to extinguish the flame
which he felt within. Chloe, when she had milked the goats and the
sheep, had great difficulty in setting her cream, for the flies were
very troublesome, and if driven away, they would bite her; after her
work was done, she washed her face, crowned herself with a garland of
pine-leaves, put on her girdle of fawn-skin, and filled a pail with
wine and milk as a beverage for herself and Daphnis. As mid-day heat
came on, the eyes of both were fascinated; she, beholding the naked
and faultless figure of Daphnis, was ready to melt with love; Daphnis,
on the other hand, beholding Chloe in her fawn-skin girdle and with
the garland of pine-leaves on her head, holding out the milk-pail
to him, fancied he beheld one of the Nymphs of the Grot, and taking
the garland from her head, he placed it on his own, first covering
it with kisses; while she, after often kissing it, put on his dress,
which he had stripped off in order to bathe. Sometimes they began in
sport to pelt[28] each other with apples, and amused themselves with
adorning each other's hair, carefully dividing it. She compared the
black hair of Daphnis to myrtle-berries; while he likened her cheeks to
apples,[29] because the white was suffused with red. He then taught her
to play on the pipe;--when she began to breathe into it, he snatched it
from her, ran over the reeds with his own lips, and under pretence of
correcting her mistakes, he in fact kissed her through the medium of
his pipe.
While he was thus playing in the heat of the noon-day, and their
flocks around them were reposing in the shade, Chloe imperceptibly
fell asleep. Daphnis laid down his pipe, and while gazing upon her
whole person with insatiable eyes, there being no one to inspire him
with shame; he thus murmured, directing his words to her:--"What eyes
are those, which are now closed in sleep! what a mouth is that, which
breathes so sweetly! no apples, no thickets, exhale so delicious a
scent! Ah! but I fear to kiss her! a kiss consumes me, and like new
honey,[30] maddens me! besides, a kiss would wake her! A plague upon
those chirping grasshoppers, their shrill notes will disturb my Chloe!
those vexatious goats, too, are clashing their horns together; surely
the wolves are grown more cowardly than foxes, that they do not come
and seize them! "
As he was thus soliloquizing, he was interrupted by a grasshopper,
which in springing from a swallow which pursued it, fell into Chloe's
bosom. The swallow was unable to take its prey, but hovered over
Chloe's cheek and touched it with its wings. The maiden screamed and
started; but seeing the swallow still fluttering near her, and Daphnis
laughing at her alarm, her fear vanished, and she rubbed her eyes,
which were still disposed to sleep. The grasshopper chirped from her
bosom, as if in gratitude for his deliverance. At the sound Chloe
screamed again; at which Daphnis laughed, and availing himself of the
opportunity, put his hand into her bosom and drew the happy chirper
from its place, which did not cease its note even when in his hand;
Chloe was pleased at seeing the innocent cause of her alarm, kissed it,
and replaced it, still singing, in her bosom.
At this moment they were delighted with listening to a ring-dove
in the neighbouring wood, and upon Chloe's inquiring what the bird
meant by its note, Daphnis told her the legend, which was commonly
current:--"There was a maiden, my love, who, like yourself, was
beautiful; like yourself, she tended large herds of cattle; and, like
yourself, she was in the flower of youth. She sang sweetly;--so
sweetly, that the herds were delighted with her song, and needed
neither the crook nor the goad to manage them; they obeyed her voice;
and remaining near listened to the maid, as she sat under the shade of
the pine crowned with a garland of its leaves, and singing the praises
of Pan,[31] and the nymph Pitys. A youth, who pastured his herds at a
little distance, and who was handsome, and fond as herself of melody,
vied with her in singing; as he was a man, his tones were deeper, but
as he was young, they were very sweet. He sang, and charmed away eight
of her best cows to his own pastures. The maiden was mortified at the
loss of her cattle, and at being so much surpassed in song; and, in her
despair, prayed the gods to convert her into a bird before she reached
her home. The gods assented to her prayer, and metamorphosed her into
a bird; under which form, as of old, she frequents the mountains, and
delights in warbling. Her note bespeaks her misfortune, for she is
calling her wandering cows. "
Such were the delights of summer. --Autumn was now advanced, and the
black grapes were ripening; when some pirates of Tyre, in a light
Carian bark,[32] that they might not appear to be foreigners, touched
at that coast and came on shore, armed with coats of mail and swords,
and plundered everything which fell in their way. They carried off
fragrant wine,[33] corn in great plenty, honey in the comb. They also
drove off some of Dorco's oxen, and seized Daphnis, who was musing
in a melancholy mood, and rambling alone by the sea-shore. For Chloe
being but young, was afraid of the insults of some of the saucy
shepherds, and therefore had not led out her flock so early from the
fold of Dryas. When the pirates saw this stout and handsome youth,
who, they knew, would be a prize of greater value than the plunder of
the fields, they took no more trouble about the goats, not did they
proceed farther, but carried off the unlucky Daphnis to their vessel,
weeping as he was hurried along, at a loss what to do, and calling
loudly upon Chloe. When they had put him on board, they slipped their
cable, and rowed from the shore. Chloe, in the mean time, who was still
driving her flock, and carrying in her hand a new pipe as a present for
Daphnis, when she saw the goats running about in confusion, and heard
Daphnis calling out to her every moment in a louder voice, quitted her
sheep, threw down the pipe, and ran to Dorco beseeching him to assist
her. --He had been severely wounded by the pirates, and was lying upon
the ground still breathing, the blood flowing from him in streams. At
the sight of Chloe, reviving a little owing to the force of his former
love, he exclaimed, "I shall shortly be no more, dear Chloe; I fought
in defence of my oxen, and some of the rascally pirates have beaten me
as they would have done an ox. Save your beloved Daphnis, revenge me,
and destroy them. I have taught my cows to follow the sound of this
pipe, and to obey its melody, even if they be feeding at the greatest
distance. Take this pipe; breathe in it those notes, in which I once
instructed Daphnis, and in which Daphnis instructed you. Do this, and
leave the issue to the pipe and the cows. Moreover I make you a present
of the pipe; with it I have obtained the prize from many a shepherd and
many a herdsman. In return give me but one kiss, while I yet live; and
when I am dead, shed a tear over me: and when you see another tending
my flocks, remember Dorco. "
Here he ceased, gave her a last kiss, and with the kiss resigned his
breath. Chloe put the pipe to her lips, and blew with all her might.
The cows began to low at hearing the well-known note, and leaped all at
once into the sea. As they all plunged from the same side, and caused
a mighty chasm in the waters the vessel lurched, the waves closed over
it, and it sank. The crew and Daphnis fell into the sea, but they had
not equal chances for preservation. The pirates were encumbered with
their swords, scaled breast-plates, and greaves reaching to mid-leg:
whereas Daphnis, who had been feeding his flocks in the plains, had
not even his sandals on; and the weather being still very warm, he
was half-naked. All swam for a little time, but their armour soon sunk
the foreigners to the bottom. Daphnis easily threw off the garments
which remained to encumber him, but, accustomed to swim only in
rivers, buoyed himself up with great difficulty: at length, taught by
necessity, he struck forward between two of the cows, grasped a horn of
each of them, and was carried along as securely and as easily, as if
he had been riding in his own wain. Oxen, be it observed, are better
swimmers than men, or indeed than any animals, except aquatic birds and
fish, nor are they in any danger of drowning unless their hoofs become
softened by the water. The fact of many places being still called
_Ox-fords_,[34] will bear out the truth of my assertion.
Thus was Daphnis delivered from two perils--from the pirates and from
shipwreck, and in a manner beyond all expectation. When he reached the
shore, he found Chloe smiling through her tears: he fell on her bosom,
and inquired, what had led her to play that particular tune. --She
related everything which had occurred--her running to Dorco--the habit
of his cows--HIS ordering her to pipe that tune, and finally his death,
but through a feeling of shame she said nothing of the kiss.
They now determined to pay the last honours to their benefactor;
accordingly they came with the neighbours and relatives of the
deceased, and buried him. They then threw up over his grave a large
pile of earth, and planted about it various trees, and suspended
over it[35] the emblems of their calling; in addition to which they
poured libations of milk and of juice expressed from the grapes, and
broke many pastoral pipes. Mournful lowings of the cattle were heard,
accompanied with unwonted and disorderly movements, which the shepherds
believed to be lamentations and tokens of sorrow on the part of the
herd for their departed herdsman. [36]
After the funeral of Dorco, Chloe led Daphnis to the grotto of the
Nymphs, where she washed him; and then, for the first time in his
presence, bathed her own person, fair and radiant with beauty, and
needing no bath to set off its comeliness. Then, after gathering the
flowers which the season afforded, they crowned the statues with
garlands, and suspended Dorco's pipe as a votive offering to the
Nymphs. Having done this they returned to look for their flocks, which
they found lying on the ground neither feeding nor bleating, but
looking about, as if waiting in suspense for their re-appearance. When
they came in view of them, and called to them in their usual manner,
and sounded their pipes, the sheep got up, and began to feed, while the
goats skipped about, and bleated as if exulting at the safety of their
herdsman. But Daphnis could not attune his soul to joy; after seeing
Chloe naked, and her formerly concealed beauties unveiled, he felt an
inward pain as though preyed upon by poison. His breath went and came
as though he were flying from some pursuer; and then it failed, as
though he were exhausted with running. Chloe had come from the bath
with redoubled charms, and the bath was thus more fatal to Daphnis
than the ocean. As for himself, he attributed his feelings to being,
in fancy, still among the thieves,[37]--rustic as he was, and as yet
ignorant of the thievish tricks of love.
[Footnote 1: Compare the description of the Grotto of the Nymphs in
Ithaca. Odys. B. xiii.
----"A pleasant cave
Umbrageous, to the Nymphs devoted, nam'd
The Naiads--Beakers in that cave and jars
Of stone are found; bees lodge their honey there;
And there on slender spindles of the rock
The nymphs of rivers weave their wondrous robes,
Perennial springs rise in it. "--Cowper.
]
[Footnote 2:
Kένταυρoς ζαμενής,
ἀγᾶνᾳ χλαρὸν γελάσσαις ὀφρύῖ. --Pindar.
]
[Footnote 3: ἡ ὧα--rendered by the Latin translation, "fastigium;" by
the Italian, "giro;" by the French, "voûte"--is not to be found, in
that sense, in Liddell and Scott's Lexicon. ]
[Footnote 4: Theoc. Idyll, xx. 28. enumerates these instruments:--
Άδὺ δέ μοι τὸ μέλισμα, καὶ ἢv σύριγγι μελίσδω,
Κἤν αὐλῶ λαλεώ, κἢν δώνακι, κἢν πλαγιαύλῳ--
The πλαγίαύλος resembled the German flute. ]
[Footnote 5: The περισκέλις (in Latin, Periscelis--see Hor. Epist.
1. xvii. 56,) was an anklet or bangle, commonly worn not only by the
Orientals, the Egyptians, and the Greeks, but by the Roman ladies also.
It is frequently represented in the paintings of Greek figures on the
walls of Pompeii. --Dict. of Greek and Rom. Antiq. ]
[Footnote 6: See Theoc. Idyl. 1. 52. --
"Αὐτὰρ ὃy' ανθερίκίσσι καλάν πλέκει ἀκριδοθήκαv. "
]
[Footnote 7: σπουδὴν ἀνέπλaσε. ]
[Footnote 8: ἐδίωκε τὸν διῶκοντα. ]
[Footnote 9: ταινιάν--either a head-band or breast-band. ]
[Footnote 10: What now follows, as far as the soliloquy on Chloe's
kiss, is a translation of the fragment discovered by M. Courier, in
the Laurentian Library at Florence, in 1809, which supplies the hiatus
deflendus which till then interrupted the narrative. ]
[Footnote 11:
----"οῖστροπληξ δ' ἐγὼ
μάστιγι θείᾳ γῆν πρὸ γῆς ελαύνομαι. "
Æsch. P. V. 681. See also Virg. G. iii. 145-151.
]
[Footnote 12: So, Theocritus--"Σύριγγ' ἔχω εννεάφωνον. " Idyl. viii. 21.
The shepherd's pipe was in general composed of seven unequal reeds
compacted with wax, and consequently was only seven-toned.
"Est mihi disparibus _septem_ compacta cicutis
Fistula. "--Virg. Ec. ii. 36.
]
[Footnote 13: "Parta meæ Veneri sunt præmia; namque notavi, Ipse locum
aëriæ quo congessere palumbes. " Virg. Ec. "I have found out a gift for
my fair, I have found where the wood-pigeons breed. " Shenstone. ]
[Footnote 14: ἔχαιρε--ἔχαιρεν. ]
[Footnote 15: oὐδὲν ἔριφων διαφέρει. ]
[Footnote 16: ἄρτoς ὀβελίας--Bread baked or toasted on a spit. ]
[Footnote 17:
"Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur. "
Virg. Ec. ii. 18.
]
[Footnote 18: No doubt she took him by the tips of his ears. This mode
of salutation was called χύτρα, the pot-kiss, (alluding to the double
handles of a pot. ) In after times it took the name of the Florentine
kiss. "Warton quotes an old gentleman, who says, that when disposed
to kiss his wife with unusual tenderness, he always gave her the
Florentine kiss. --Chapman's Theocritus. "
Όὐκ ἕραμ' Άλκίππας, ὃτι με πράν ὀυκ ἐφιλασεν
Τῶν ὤτων καθελοῖσ'. "--Idyl. v. 135.
]
[Footnote 19: διαυγεῖς. Another reading is,--καθάπερ βοὸς,--equivalent
to the βoῶπις of Homer. Sappho uses the same comparison. ]
[Footnote 20:
"But love first learned in a lady's eyes,
Lives not alone immured in the brain.
. . . . . .
It adds a precious _seeing to the eye_. "--Shaks.
]
[Footnote 21:
"Αλλὰ καμμὲν γλῶσσ' ἔαγ', ἄν δἐ λεπτὸν
Αὐτίκα χρῶ πῦρ ὺποδεδρόμακεν,
Όμμάτεσσιν δ' σὐδὲν ὄρημι, βομβεῦσιν δ' ακοαί μοι·
Καδ' δ' ἱδρὠς ψυχρὸς χεἐται τρόμος δὲ
Πᾶσαν αἱρεῖ· χρωροτέρη δὲ ποίας
Έμμί· τεθνᾶναι δ' ὀλίγου δἐοισα
Φαίνομαι ἄπνους. "--Sappho.
]
[Footnote 22: The reading in Courier's edition, μετά τυρίσκων τινῶν
γενικῶν, has been here followed, instead of the common one, which
yields no very clear sense--συρίγγων τινῶν γαμικῶν. ]
[Footnote 23:
"Εσσατο δ' ἔκτοσθε' ῥινὸν πoλιθῖο λύκοιο
Κρατὶ δ' ἔπι κτιδέην κυνέην. "--Iliad, x. 334.
From the example of Dorco, this became a favourite stratagem among
pastoral characters. In the Pastor Fido (act iv. sc. 2) Dorinda
disguises herself as a wolf, and the troubadour Vidal was hunted down
in consequence of a similar experiment. --Dunlop. ]
[Footnote 24: "odora canum vis. "--Virg. Æn. iv. 132. ]
[Footnote 25:
"Flush'd by the spirit of the genial year,
Now from the virgin's cheeks, a fresher bloom
Shoots, less and less, the live carnation round;
Her lips blush deeper sweets; she breathes of youth;
The shining moisture swells into her eyes
In brighter flow; her wishing bosom heaves
With palpitation wild; kind tumults seize
Her veins, and all her yielding soul is love.
The reader will of course remember Milton's allusion to the _gryphons_.
Paradise Lost, B. ii. 945. ]
[Footnote 20: αυτοσχεδίως κατηγορηθέν. ]
[Footnote 21: This animal was among the number of those, in the
destruction of which the Emperor Commodus exhibited his skill in the
arena. --See Gibbon, i. 153, (_note_). ]
[Footnote 22: Suetonius mentions an exploit similar to this of
Theagenes, and performed by a Thessalian, as he was (Claud. cap. 21).
"Præterea _Thessalos_ equites qui feros tauros per spatia circi agunt,
insiliuntque defessos, et ad terram cornibus detrahunt. " The above
exploit was called ταυροκαθαίρια. It is represented in one of the
Arundel marbles. ]
[Footnote 23: Τοῖς συνετοῖς ἀσύνετα φθέγγομαι. ]
[Footnote 24:
. . . "caput altum in prælia tollit,
Ostenditque humeros latos, alternaque jactat,
Brachia protendens, et verberat ictibus auras. "
Virg. Æn. v. 375.
]
[Footnote 25:
"Mercuri, facunde nepos Atlantis,
Qui feros cultus hominum recentum
Voce formasti catus, et _decoræ_. "
_More palestræ. _--Hor. I. Od. X. 1-4.
]
[Footnote 26: A wood-cut, in some degree illustrative of this
description, will be found at p. 708 of Greek and Roman Antiquities,
under the article "Pancratium. "]
[Footnote 27: By Hydaspes. ]
[Footnote 28: By Charicles. ]
[Footnote 29:
"Time and tide had thus their sway,
Yielding, like an April day,
Smiling noon for sullen morrow,
Years of joy for hours of sorrow. "--Scott.
]
[Footnote 30: Literally, the torch of the drama, Λαμπάδων δράματος.
"φαίνετε τοίνυν υμεῖς τούτῳ
λαμπάδας ἱερὰς χάμα προπέμπετε
τοῖσιν τούτου τοῦτον μέλεσιν
καὶ μολπᾶσιν κελαδοῦντες. "--Aristoph. Bat. 1493.
See similar allusions in the Eumenides of Æschylus, 959, 979. (Müller's
Edit. )]
[Footnote 31: See Book II. ]
THE END.
THE LOVES OF DAPHNIS AND CHLOE, A PASTORAL NOVEL, BY LONGUS.
MOTTO.
Ah! what a life were this! how sweet, how lovely!
Gives not the hawthorn bush a sweeter shade
To shepherds looking on their silly sheep,
Than doth a rich embroidered canopy
To kings, that fear their subjects' treachery?
Oh yes it doth; a thousand-fold it doth.
Shakspeare
PREFACE.
While hunting in Lesbos I saw in a grove, sacred to the Nymphs, the
most beautiful sight which had ever come before my eyes--an historical
painting,[1] which represented the incidents of a love-story. The grove
itself was beautiful, abounding with trees and flowers, which received
their nourishment from a single fountain. More delightful, however,
than these was the painting, displaying, as it did, great skill, and
representing the fortunes of Love. Because of the fame of this picture,
many strangers resorted thither to pay their adorations to the Nymphs,
and to view the painting. The subjects of it were women in the throes
of child-birth; nurses wrapping the new-born babes in swathing clothes;
infants exposed; animals of the flock giving them suck; shepherds
carrying them away; young people pledging their mutual troth; an attack
by pirates; an inroad by a hostile force.
As I viewed and admired these and many other things, all containing
love allusions, I conceived the desire of writing an illustration
of the piece, and having sought out a person to explain the various
allusions, I at length completed four books,--an offering to the God
of Love, to the Nymphs, and to Pan; a work, moreover, which will be
acceptable to every one, for it will remedy disease, it will solace
grief, it will refresh the memory of him who has once loved, it will
instruct him who is as yet ignorant of love. No one, assuredly, has
ever escaped, or will escape, the influence of this passion, so long as
beauty remains to be seen, and eyes exist to behold it.
May the Deity grant me, undisturbed myself, to describe the emotions of
others! [2]
[Footnote 1: Compare the description of the picture representing the
story of Europa, in Achilleus Tatius. --B. i. , and those of Andromeda
and Prometheus in B. ii. ]
[Footnote 2:
"Suave etiam belli certamina magna tueri
Per campos instructa, _tuâ_ sine parte pericli. "
Lucret. 11, 5.
]
THE LOVES OF DAPHNIS AND CHLOE.
In the island of Lesbos there is an extensive city called Mitylene,
the appearance of which is beautiful; the sea intersects it by various
canals, and it is adorned with bridges of polished white stone. You
might imagine you beheld an island rather than a city.
About twenty-four miles from Mitylene, were the possessions of a rich
man, which formed a very fine estate. The mountains abounded with game,
the fields produced corn, the hills were thick with vines, the pastures
with herds, and the sea-washed shore consisted of an extent of smooth
sand.
As Lamon, a goatherd, was tending his herds upon the estate, he found
a child suckled by a she-goat. The place where it was lying was an oak
coppice and tangled thicket, with ivy winding about it, and soft grass
beneath; thither the goat continually ran and disappeared from sight,
leaving her own kid in order to remain near the child. Lamon watched
her movements, being grieved to see the kid neglected, and one day
when the sun was burning in his meridian heat he follows her steps and
sees her standing over the infant with the utmost caution, lest her
hoofs might injure it, while the child sucked copious draughts of her
milk as if from its mother's breast. Struck with natural astonishment,
he advances close to the spot and discovers a lusty and handsome
male-child, with far richer swathing clothes than suited its fortune
in being thus exposed; for its little mantle was of fine purple, and
fastened by a golden clasp, and it had a little sword with a hilt of
ivory.
At first Lamon resolved to leave the infant to its fate, and to carry
off only the tokens; but feeling afterwards ashamed at the reflection,
that in doing so, he should be inferior in humanity, even to a goat,
he waited for the approach of night, and then carried home the infant
with the tokens, and the she-goat herself to Myrtale his wife.
Myrtale was astonished, and thought it strange if goats could produce
children, upon which her husband recounts every particular; how he
found the infant exposed; how it was suckled; and how ashamed he felt
at the idea of leaving it to perish. She shared his feelings, so
they agreed to conceal the tokens, and adopt the child as their own,
committing the rearing of it to the goat; and that the name also might
be a pastoral one they determined to call it Daphnis.
Two years had now elapsed, when Dryas, a neighbouring shepherd, tending
his flock, found an infant under similar circumstances.
There was a grotto[1] sacred to the Nymphs; it was a spacious rock,
concave within, convex without. The statues of the Nymphs themselves
were carved in stone. Their feet were bare, their arms naked to the
shoulder, their hair falling dishevelled upon their shoulders, their
vests girt about the waist, a smile[2] sat upon their brow; their whole
semblance was that of a troop of dancers. The dome[3] of the grotto
rose over the middle of the rock. Water, springing from a fountain,
formed a running stream, and a trim meadow stretched its soft and
abundant herbage before the entrance, fed by the perpetual moisture.
Within, milk-pails, transverse-flutes, flageolets and pastoral
pipes[4] were suspended--the offerings of many an aged shepherd.
An ewe of Dryas's flock which had lately lambed had frequently resorted
to this grotto, and raised apprehensions of her being lost. The
shepherd wishing to cure her of this habit, and to bring her back to
her former way of grazing, twisted some green osiers into the form of
a slip knot, and approached the rock with the view of seizing her.
Upon arriving there, however, he beheld a sight far contrary to his
expectation. He found his ewe affectionately offering from her udder
copious draughts of milk to an infant, which without any wailing,
eagerly turned from one teat to the other its clean and glossy face,
the animal licking it, as soon as it had had its fill.
This child was a female: and had beside its swathing garments, by way
of tokens, a head-dress wrought with gold, gilt sandals, and golden[5]
anklets.
Dryas imagining that this foundling was a gift from the Deity, and
instructed by his sheep to pity and love the infant, raised her in his
arms, placed the tokens in his scrip, and prayed the Nymphs that their
favour might attend upon him in bringing up their suppliant; and when
the time was come for driving his cattle from their pasture, he returns
to his cottage, relates what he had seen to his wife, exhibits what he
had found, urges her to observe a secrecy, and to regard and rear the
child as her own daughter.
Nape (for so his wife was called) immediately became a mother to the
infant, and felt affection towards it, fearing perhaps to be outdone in
tenderness by the ewe, and to make appearances more probable, gave the
child the pastoral name of Chloe.
The two children grew rapidly, and their personal appearance exceeded
that of ordinary rustics. Daphnis was now fifteen and Chloe was his
junior by two years, when on the same night Lamon and Dryas had the
following dream. They thought that they beheld the Nymphs of the
Grotto, in which the fountain was and where Dryas found the infant,
presenting Daphnis and Chloe to a very saucy looking and handsome
boy, who had wings upon his shoulders, and a little bow and arrows in
his hand. He lightly touched them both with one of his shafts, and
commanded them henceforth to follow a pastoral life. The boy was to
tend goats, the girl was to have the charge of sheep.
The Shepherd and Goat-herd having had this dream, were grieved to think
that these, their adopted children, were like themselves to have the
care of flocks. Their dress had given promise of a better fortune,
in consequence of which their fare had been more delicate, and their
education and accomplishments superior to those of a country life.
It appeared to them, however, that in the case of children whom the
gods had preserved, the will of the gods must be obeyed; so each having
communicated to the other his dream, they offered a sacrifice to the
"WINGED BOY, THE COMPANION OF THE NYMPHS," (for they were unacquainted
with his name) and sent forth the young people to their pastoral
employments, having first instructed them in their duties; how to
pasture their herds before the noon-day heat, and when it was abated;
at what time to lead them to the stream, and afterwards to drive them
home to the fold; which of their sheep and goats required the crook,
and to which only the voice was necessary.
They, on their part, received the charge as if it had been some
powerful sovereignty, and felt an affection for their sheep and goats
beyond what is usual with shepherds: Chloe referring her preservation
to a ewe, and Daphnis remembering that a she-goat had suckled him when
he was exposed.
It was the beginning of spring, the flowers were in bloom throughout
the woods, the meadows, and the mountains; there were the buzzings of
the bee, the warblings of the songsters, the frolics of the lambs.
The young of the flock were skipping on the mountains, the bees flew
humming through the meadows, and the songs of the birds resounded
through the bushes. Seeing all things pervaded with such universal
joy, they, young and susceptible as they were, imitated whatever
they saw or heard. Hearing the carol of the birds, they sang; seeing
the sportive skipping of the lambs, they danced; and in imitation of
the bees they gathered flowers. Some they placed in their bosoms, and
others they wove into chaplets and carried them as offerings to the
Nymphs.
They tended their flocks in company, and all their occupations were in
common. Daphnis frequently collected the sheep, which had strayed, and
Chloe drove back from a precipice the goats which were too venturesome.
Sometimes one would take the entire management both of goats and sheep,
while the other was intent upon some amusement.
Their sports were of a pastoral and childish kind. Chloe sometimes
neglected her flock and went in search of stalks of asphodel, with
which she wove traps[6] for locusts; while Daphnis devoted himself to
playing till nightfall upon his pipe, which he had formed by cutting
slender reeds, perforating the intervals between the joints, and
compacting them together with soft wax. Sometimes they shared their
milk and wine, and made a common meal upon the provision which they
had brought from home; and sooner might you see one part of the flock
divided from the other than Daphnis separate from Chloe.
While thus engaged in their amusements Love contrived an interruption
of a serious nature. [7] A she-wolf from the neighbourhood had often
carried off lambs from other shepherds' flocks, as she required a
plentiful supply of food for her whelps. Upon this the villagers
assembled by night and dug pits in the earth, six feet wide and
twenty-four feet deep. The greater part of the loose earth, dug out of
these pits, they carried to a distance and scattered about, spreading
the remainder over some long dry sticks laid over the mouth of the
pits, so as to resemble the natural surface of the ground. The sticks
were weaker than straws, so that if even a hare ran over them they
would break and prove that instead of substance there was but a show
of solid earth. The villagers dug many of these pits in the mountains
and in the plains, but they could not succeed in capturing the wolf,
which discovered the contrivance of the snare. They however caused the
destruction of many of their own goats and sheep, and very nearly, as
we shall see, that of Daphnis.
Two angry he-goats engaged in fight. The contest waxed more and more
violent, until one of them having his horn broken ran away bellowing
with pain. The victor followed in hot and close pursuit. Daphnis,
vexed to see that his goat's horn was broken, and that the conqueror
persevered in his vengeance, seized his club and crook, and pursued
the pursuer. [8] In consequence of the former hurrying on in wrath,
and the latter flying in trepidation, neither of them observed what
lay in their path, and both fell into a pit, the goat first, Daphnis
afterwards. This was the means of preserving his life, the goat serving
as a support in his descent. Poor Daphnis remained at the bottom
lamenting his sad mishap with tears, and anxiously hoping that some one
might pass by, and pull him out. Chloe, who had observed the accident,
hastened to the spot, and finding that he was still alive, summoned a
cowherd from an adjacent field to come to his assistance. He obeyed the
call, but upon seeking for a rope long enough to draw Daphnis out, no
rope was to be found: upon which Chloe undoing her head-band,[9] gave
it to the cowherd to let down; they then placed themselves at the brink
of the pit, and held one end, while Daphnis grasped the other with both
hands, and so got out.
They then extricated the unhappy goat, who had both his horns broken by
the fall, and thus suffered a just punishment for his revenge towards
his defeated fellow-combatant. They gave him to the herdsman as a
reward for his assistance, and if the family at home inquired after
him, were prepared to say that he had been destroyed by a wolf. After
this they returned to see whether their flocks were safe, and finding
both goats and sheep feeding quietly and orderly, they sat down on the
trunk of a tree and began to examine whether Daphnis had received any
wound. No hurt or blood was to be seen, but his hair and all the rest
of his person were covered with mud and dirt. Daphnis thought it would
be best to wash himself, before Lamon and Myrtale should find out what
had happened to him; proceeding with Chloe to the Grotto of the Nymphs,
he gave her his tunic and scrip in charge. [10]
He then approached the fountain and washed his hair and his whole
person. His hair was long and black, and his body sun-burnt; one might
have imagined that its hue was derived from the overshadowing of his
locks. Chloe thought him beautiful, and because she had never done so
before, attributed his beauty to the effects of the bath. As she was
washing his back and shoulders his tender flesh yielded to her hand,
so that, unobserved, she frequently touched her own skin, in order
to ascertain which of the two was softer. The sun was now setting,
so they drove home their flocks, the only wish in Chloe's mind being
to see Daphnis bathe again. The following day, upon returning to the
accustomed pasture, Daphnis sat as usual under an oak, playing upon his
pipe and surveying his goats lying down and apparently listening to his
strains. Chloe, on her part, sitting near him, looked at her sheep,
but more frequently turned her eyes upon Daphnis; again he appeared to
her beautiful as he was playing upon his pipe, and she attributed his
beauty to the melody, so that taking the pipe she played upon it, in
order, if possible, to appear beautiful herself. She persuaded him to
bathe again, she looked at him when in the bath, and while looking at
him, touched his skin: after which, as she returned home, she mentally
admired him, and this admiration was the beginning of love. She knew
not the meaning of her feelings, young as she was, and brought up in
the country, and never having heard from any one, so much as the name
of love. She felt an oppression at her heart, she could not restrain
her eyes from gazing upon him, nor her mouth from often pronouncing
his name. She took no food, she lay awake at night, she neglected
her flock, she laughed and wept by turns; now she would doze, then
suddenly start up; at one moment her face became pale, in another
moment it burnt with blushes. Such irritation is not felt even by
the breeze-stung heifer. [11] Upon one occasion, when alone, she thus
reasoned with herself. --"I am no doubt ill, but what my malady is I
know not; I am in pain, and yet I have no wound; I feel grief, and yet
I have lost none of my flock; I burn, and yet am sitting in the shade:
how often have brambles torn my skin, without my shedding a single
tear! how often have the bees stung me, yet I could still enjoy my
meals! Whatever it is which now wounds my heart, must be sharper than
either of these. Daphnis is beautiful, so are the flowers; his pipe
breathes sweetly, so does the nightingale; yet I take no account either
of birds or flowers. Would that I could become a pipe, that he might
play upon me! or a goat, that I might pasture under his care! Ο cruel
fountain, thou madest Daphnis alone beautiful; my bathing has been all
in vain! Dear Nymphs, ye see me perishing, yet neither do ye endeavour
to save the maiden brought up among you! Who will crown you with
flowers when I am gone? Who will take care of my poor lambs? Who will
attend to my chirping locust, which I caught with so much trouble, that
its song might lull me to rest in the grotto; but now I am sleepless,
because of Daphnis, and my locust chirps in vain! "
Such were the feelings, and such the words of Chloe, while as yet
ignorant of the name of love. But Dorco the cowherd (the same who had
drawn Daphnis and the goat out of the pit), a young fellow who already
boasted of some beard upon his chin, and who knew not merely the name
but the realities of love, had become enamoured of Chloe, from the
first time of meeting her. Feeling his passion increase day by day, and
despising Daphnis, whom he looked upon as a mere boy, he determined to
effect his purpose either by gifts or by dint of force. At first he
made presents to them both; he gave Daphnis a shepherd's pipe, having
its nine reeds[12] connected with metal in lieu of wax. He presented
Chloe with a fawn skin, spotted all over, such as is worn by the
Bacchantes. Having thus insinuated himself into their friendship, he by
degrees neglected Daphnis, but every day brought something to Chloe,
either a delicate cheese, or a chaplet of flowers, or a ripe apple. On
one occasion he brought her a mountain calf, a gilt drinking cup, and
the nestlings[13] of a wild bird. She, ignorant as she was of love's
artifices, received his gifts with pleasure;[14] chiefly pleased,
however, at having something to give Daphnis. One day it happened that
Dorco and he (for he likewise was destined to experience the pains and
penalties of love) had an argument on the subject of their respective
share of beauty. Chloe was to be umpire, and the victor's reward was to
be a kiss from her. Dorco, thus began--
"Maiden," said he, "I am taller than Daphnis, I am also a cowherd,
he, a goatherd, I therefore excel him as far as oxen are superior to
goats; I am fair as milk, and my hair brown as the ripe harvest field;
moreover, I had a mother to bring me up, not a goat. He, on the other
hand is short, beardless as a woman, and has a skin as tawny as a wolf;
while, from tending he-goats, he has contracted a goatish smell; he is
also so poor, that he cannot afford to keep even a dog; and if it be
true that a nanny gave him suck, he is no better[15] than a nanny's
son. "
Such was Dorco's speech; it was next the turn of Daphnis--
"It is true," said he, "that a she-goat suckled me, and so did a
she-goat suckle Jove; I tend he-goats and will bring them into better
condition than his oxen, but I smell of them no more than Pan does,
who has in him more of a goat than any thing else. I am content with
cheese, coarse bread,[16] and white wine, the food suitable for
country folk. I am beardless, so is Bacchus; I am dark complexioned,
so is the hyacinth; yet Bacchus is preferred before the satyr and the
hyacinth[17] before the lily. Now look at him, he is as sandy haired
as a fox, bearded as a goat, and smock-faced as any city wench. If you
have to bestow a kiss, it will be given to my mouth, whereas it will
be thrown away upon his bristles. Remember also, maiden, that you owe
_your_ nurture to a sheep, and yet this has not marred your beauty. "
Chloe could restrain herself no longer, but partly from pleasure at
his praising her, partly from a desire of kissing him, she sprang
forward and bestowed upon him the prize; an artless and unsophisticated
kiss,[18] but one well calculated to set his heart on fire. Upon this,
Dorco, in great disgust, took himself off, determined to seek some
other way of wooing. Daphnis, as though he had been stung instead of
kissed, became suddenly grave, felt a shivering all over, and could not
control the beating of his heart. He wished to gaze upon Chloe, but at
the first glance his face was suffused with blushes. For the first time
he admired her hair, because it was auburn; and her eyes, because they
were large[19] and brilliant; her countenance, because it was fairer
than even the milk of his own she-goats. One might have supposed that
he had just received the faculty of sight, having had till then, "no
speculation" in his eyes. [20]
From this moment, he took no food beyond the merest morsel, no drink
beyond what would just moisten his lips. Formerly more chattering than
the locusts, he became mute; he was now dull and listless, whereas
he had been more nimble than the goats. His flock was neglected, his
pipe was thrown aside; his face became paler than the summer-parched
herbage. Chloe alone could rouse his powers of speech; whenever he was
absent from her, he would thus fondly soliloquize:--
"What will be the result of this kiss of Chloe? her lips are softer
than rose-buds, and her mouth is sweeter than the honeycomb, but
this kiss has left a sting sharper than the sting of a bee! --I have
frequently kissed the kids, and the young puppies, and the calf which
Dorco gave me, but this kiss of Chloe is something quite new and
wonderful! My breath is gone, my heart pants, my spirit sinks within me
and dies away; and yet I wish to kiss again! [21] My victory has been
the source of sorrow and of a new disease, which I know not how to
name. Could Chloe have tasted poison before she permitted me to kiss
her? If so, how is it that she survives? How sweetly the nightingales
sing, while my pipe is mute! How gaily the kids skip and play, while
I sit listlessly by! The flowers are in full beauty, yet I weave no
garlands! The violets and the hyacinths are blooming, while Daphnis
droops and fades away. Alas! shall Dorco ever appear more beautiful in
Chloe's eyes, than I do!
"
Such were the sensations of the worthy Daphnis, and thus he vented
his feelings. He now first felt the power, and now first uttered the
language of--LOVE.
In the mean time Dorco, the cowherd, who entertained a passion for
Chloe, watched an opportunity of addressing Dryas on the subject;
and finding him one day employed in planting a tree near one of his
vines, he approached carrying with him some fine cheeses. [22] First
of all he begged Dryas to accept of the cheeses as a present from an
old acquaintance and fellow herdsman; and then informed him of the
affection which he cherished towards his daughter Chloe. He promised
that, if he should be so happy as to obtain her for his wife, he was
prepared to offer him gifts, many and handsome, as a cowherd could
bestow,--a yoke of oxen fit for the plough, four hives of bees, fifty
young apple trees for planting, the hide of an ox, suitable for shoe
leather, and a weaned calf annually.
Dryas was almost tempted by these promises to give his assent to
the marriage; but on the other hand, reflecting that the maiden was
deserving of a better match, and fearing lest if ever discovered, he
might get himself into great trouble, he refused his assent, at the
same time intreating Dorco not to be affronted, and declining to accept
the gifts which he had enumerated.
Dorco being thus a second time disappointed of his hope, and having
given his cheese away to no purpose, conceived a plan of attacking
Chloe by force, whenever he should find her alone; and having observed
that she and Daphnis, on alternate days, conducted the herds to drink,
he contrived a scheme, worthy of a neatherd's brain. A large wolf had
been killed by his bull, who fought in defence of the herd; Dorco[23]
threw this wolf's skin over him, so that it completely covered his
back, reaching to the ground, and he adjusted it in such a manner, that
the skins of the fore feet were fitted over his hands, while those of
the hind feet spread down his legs to the very heels. The head, with
its gaping jaws, encased him as completely as a soldier's helmet.
Having thus "be-wolfed" himself as much as possible, he withdrew to
the spring, where the sheep and goats usually drank as they returned
from pasture. The spring was in a hollow, and around it the furze,
brambles, junipers, and thistles were so thick, that a real wolf
might easily choose it as a lair. Here Dorco concealed himself, and
anxiously waited for the time when the flocks should come to drink,
and when Chloe, as he hoped, would be so startled and terrified by his
appearance that he might easily seize her.
He had not remained long, when Chloe conducted the flock to the spring,
leaving Daphnis employed in cutting green leaves as fodder for the
kids in the evening. The dogs (the guardians of the sheep and goats)
accompanied Chloe, and scenting[24] about with their usual sagacity,
discovered Dorco, who was in the act of moving. Taking him for a wolf
they burst into full cry, rushed upon him, and seizing him before he
could recover from his astonishment, fixed their teeth in the skin.
This covering for a time protected him, and the shame of a discovery
operated so strongly that he lay quiet in the thicket; but when Chloe,
in her alarm at the first onset of the dogs, had called Daphnis to her
aid, and when the skin was torn off by his assailants, so that they
at length seized his flesh, he bawled out, entreating the assistance
of the maiden and of Daphnis, who had now arrived at the spot. The
dogs were easily appeased by the well-known voices of their master and
mistress, who took Dorco and conveyed him to the spring (soundly bitten
in the thighs and shoulders), where they washed his wounds, and chewing
some fresh elm bark spread it as a salve. Innocent themselves, and
totally ignorant of the desperate enterprizes of lovers, they imagined
that Dorco's disguise was a mere piece of rustic sport, and, so far
from being angry with him, they did their best to comfort him, led him
by the hand, part of the way home--and bade him farewell.
Dorco, after his narrow escape from the dog's, and not (according to
the old adage) from the wolf's mouth, retired home to nurse his wounds.
Daphnis and Chloe had great trouble during the remainder of the day in
collecting their sheep and goats, which, terrified at the sight of the
wolf, and by the barking of the dogs, had fled in different directions:
some had climbed the rocks, others had run down to the shore. They had,
indeed, been instructed to obey their master's call; in any alarm the
pipe was usually sufficient to soothe them, and if they were scattered,
a clapping of the hands would collect them; but the late sudden alarm
had made them forget their former discipline, so that Daphnis and
Chloe were compelled to track them, as they do hares; and with much
difficulty and trouble they brought them back to their cottages. That
night only the young man and maiden enjoyed sound sleep, their fatigue
furnishing a remedy for the pains of love. But with the morning their
usual sensations returned. When they met,--they rejoiced; when they
parted,--they were sad. They pined with grief. They wished for a
something, but they knew not what. This only they were aware of, that
the one had lost peace of mind by a kiss, the other by a bath.
The season,[25] moreover, added fuel to their fire; it was now the end
of spring; the summer had begun, and all things were in the height of
their beauty. The trees were covered with fruit; the fields with corn.
Charming was the chirp of the grasshoppers; sweet was the smell of the
fruit; and the bleating of the flocks was delightful. You might fancy
the rivers[26] to be singing, as they gently flowed along, the winds
to be piping, as they breathed[27] through the pines; and the apples
to be falling to the ground, sick of love; and that the sun, fond of
gazing upon natural beauty, was forcing every one to throw off their
garments. Daphnis felt all the warmth of the season, and plunged into
the rivers; sometimes he only bathed himself; sometimes he amused
himself with pursuing the fish, which darted in circles around him;
and sometimes he drank of the stream, as if to extinguish the flame
which he felt within. Chloe, when she had milked the goats and the
sheep, had great difficulty in setting her cream, for the flies were
very troublesome, and if driven away, they would bite her; after her
work was done, she washed her face, crowned herself with a garland of
pine-leaves, put on her girdle of fawn-skin, and filled a pail with
wine and milk as a beverage for herself and Daphnis. As mid-day heat
came on, the eyes of both were fascinated; she, beholding the naked
and faultless figure of Daphnis, was ready to melt with love; Daphnis,
on the other hand, beholding Chloe in her fawn-skin girdle and with
the garland of pine-leaves on her head, holding out the milk-pail
to him, fancied he beheld one of the Nymphs of the Grot, and taking
the garland from her head, he placed it on his own, first covering
it with kisses; while she, after often kissing it, put on his dress,
which he had stripped off in order to bathe. Sometimes they began in
sport to pelt[28] each other with apples, and amused themselves with
adorning each other's hair, carefully dividing it. She compared the
black hair of Daphnis to myrtle-berries; while he likened her cheeks to
apples,[29] because the white was suffused with red. He then taught her
to play on the pipe;--when she began to breathe into it, he snatched it
from her, ran over the reeds with his own lips, and under pretence of
correcting her mistakes, he in fact kissed her through the medium of
his pipe.
While he was thus playing in the heat of the noon-day, and their
flocks around them were reposing in the shade, Chloe imperceptibly
fell asleep. Daphnis laid down his pipe, and while gazing upon her
whole person with insatiable eyes, there being no one to inspire him
with shame; he thus murmured, directing his words to her:--"What eyes
are those, which are now closed in sleep! what a mouth is that, which
breathes so sweetly! no apples, no thickets, exhale so delicious a
scent! Ah! but I fear to kiss her! a kiss consumes me, and like new
honey,[30] maddens me! besides, a kiss would wake her! A plague upon
those chirping grasshoppers, their shrill notes will disturb my Chloe!
those vexatious goats, too, are clashing their horns together; surely
the wolves are grown more cowardly than foxes, that they do not come
and seize them! "
As he was thus soliloquizing, he was interrupted by a grasshopper,
which in springing from a swallow which pursued it, fell into Chloe's
bosom. The swallow was unable to take its prey, but hovered over
Chloe's cheek and touched it with its wings. The maiden screamed and
started; but seeing the swallow still fluttering near her, and Daphnis
laughing at her alarm, her fear vanished, and she rubbed her eyes,
which were still disposed to sleep. The grasshopper chirped from her
bosom, as if in gratitude for his deliverance. At the sound Chloe
screamed again; at which Daphnis laughed, and availing himself of the
opportunity, put his hand into her bosom and drew the happy chirper
from its place, which did not cease its note even when in his hand;
Chloe was pleased at seeing the innocent cause of her alarm, kissed it,
and replaced it, still singing, in her bosom.
At this moment they were delighted with listening to a ring-dove
in the neighbouring wood, and upon Chloe's inquiring what the bird
meant by its note, Daphnis told her the legend, which was commonly
current:--"There was a maiden, my love, who, like yourself, was
beautiful; like yourself, she tended large herds of cattle; and, like
yourself, she was in the flower of youth. She sang sweetly;--so
sweetly, that the herds were delighted with her song, and needed
neither the crook nor the goad to manage them; they obeyed her voice;
and remaining near listened to the maid, as she sat under the shade of
the pine crowned with a garland of its leaves, and singing the praises
of Pan,[31] and the nymph Pitys. A youth, who pastured his herds at a
little distance, and who was handsome, and fond as herself of melody,
vied with her in singing; as he was a man, his tones were deeper, but
as he was young, they were very sweet. He sang, and charmed away eight
of her best cows to his own pastures. The maiden was mortified at the
loss of her cattle, and at being so much surpassed in song; and, in her
despair, prayed the gods to convert her into a bird before she reached
her home. The gods assented to her prayer, and metamorphosed her into
a bird; under which form, as of old, she frequents the mountains, and
delights in warbling. Her note bespeaks her misfortune, for she is
calling her wandering cows. "
Such were the delights of summer. --Autumn was now advanced, and the
black grapes were ripening; when some pirates of Tyre, in a light
Carian bark,[32] that they might not appear to be foreigners, touched
at that coast and came on shore, armed with coats of mail and swords,
and plundered everything which fell in their way. They carried off
fragrant wine,[33] corn in great plenty, honey in the comb. They also
drove off some of Dorco's oxen, and seized Daphnis, who was musing
in a melancholy mood, and rambling alone by the sea-shore. For Chloe
being but young, was afraid of the insults of some of the saucy
shepherds, and therefore had not led out her flock so early from the
fold of Dryas. When the pirates saw this stout and handsome youth,
who, they knew, would be a prize of greater value than the plunder of
the fields, they took no more trouble about the goats, not did they
proceed farther, but carried off the unlucky Daphnis to their vessel,
weeping as he was hurried along, at a loss what to do, and calling
loudly upon Chloe. When they had put him on board, they slipped their
cable, and rowed from the shore. Chloe, in the mean time, who was still
driving her flock, and carrying in her hand a new pipe as a present for
Daphnis, when she saw the goats running about in confusion, and heard
Daphnis calling out to her every moment in a louder voice, quitted her
sheep, threw down the pipe, and ran to Dorco beseeching him to assist
her. --He had been severely wounded by the pirates, and was lying upon
the ground still breathing, the blood flowing from him in streams. At
the sight of Chloe, reviving a little owing to the force of his former
love, he exclaimed, "I shall shortly be no more, dear Chloe; I fought
in defence of my oxen, and some of the rascally pirates have beaten me
as they would have done an ox. Save your beloved Daphnis, revenge me,
and destroy them. I have taught my cows to follow the sound of this
pipe, and to obey its melody, even if they be feeding at the greatest
distance. Take this pipe; breathe in it those notes, in which I once
instructed Daphnis, and in which Daphnis instructed you. Do this, and
leave the issue to the pipe and the cows. Moreover I make you a present
of the pipe; with it I have obtained the prize from many a shepherd and
many a herdsman. In return give me but one kiss, while I yet live; and
when I am dead, shed a tear over me: and when you see another tending
my flocks, remember Dorco. "
Here he ceased, gave her a last kiss, and with the kiss resigned his
breath. Chloe put the pipe to her lips, and blew with all her might.
The cows began to low at hearing the well-known note, and leaped all at
once into the sea. As they all plunged from the same side, and caused
a mighty chasm in the waters the vessel lurched, the waves closed over
it, and it sank. The crew and Daphnis fell into the sea, but they had
not equal chances for preservation. The pirates were encumbered with
their swords, scaled breast-plates, and greaves reaching to mid-leg:
whereas Daphnis, who had been feeding his flocks in the plains, had
not even his sandals on; and the weather being still very warm, he
was half-naked. All swam for a little time, but their armour soon sunk
the foreigners to the bottom. Daphnis easily threw off the garments
which remained to encumber him, but, accustomed to swim only in
rivers, buoyed himself up with great difficulty: at length, taught by
necessity, he struck forward between two of the cows, grasped a horn of
each of them, and was carried along as securely and as easily, as if
he had been riding in his own wain. Oxen, be it observed, are better
swimmers than men, or indeed than any animals, except aquatic birds and
fish, nor are they in any danger of drowning unless their hoofs become
softened by the water. The fact of many places being still called
_Ox-fords_,[34] will bear out the truth of my assertion.
Thus was Daphnis delivered from two perils--from the pirates and from
shipwreck, and in a manner beyond all expectation. When he reached the
shore, he found Chloe smiling through her tears: he fell on her bosom,
and inquired, what had led her to play that particular tune. --She
related everything which had occurred--her running to Dorco--the habit
of his cows--HIS ordering her to pipe that tune, and finally his death,
but through a feeling of shame she said nothing of the kiss.
They now determined to pay the last honours to their benefactor;
accordingly they came with the neighbours and relatives of the
deceased, and buried him. They then threw up over his grave a large
pile of earth, and planted about it various trees, and suspended
over it[35] the emblems of their calling; in addition to which they
poured libations of milk and of juice expressed from the grapes, and
broke many pastoral pipes. Mournful lowings of the cattle were heard,
accompanied with unwonted and disorderly movements, which the shepherds
believed to be lamentations and tokens of sorrow on the part of the
herd for their departed herdsman. [36]
After the funeral of Dorco, Chloe led Daphnis to the grotto of the
Nymphs, where she washed him; and then, for the first time in his
presence, bathed her own person, fair and radiant with beauty, and
needing no bath to set off its comeliness. Then, after gathering the
flowers which the season afforded, they crowned the statues with
garlands, and suspended Dorco's pipe as a votive offering to the
Nymphs. Having done this they returned to look for their flocks, which
they found lying on the ground neither feeding nor bleating, but
looking about, as if waiting in suspense for their re-appearance. When
they came in view of them, and called to them in their usual manner,
and sounded their pipes, the sheep got up, and began to feed, while the
goats skipped about, and bleated as if exulting at the safety of their
herdsman. But Daphnis could not attune his soul to joy; after seeing
Chloe naked, and her formerly concealed beauties unveiled, he felt an
inward pain as though preyed upon by poison. His breath went and came
as though he were flying from some pursuer; and then it failed, as
though he were exhausted with running. Chloe had come from the bath
with redoubled charms, and the bath was thus more fatal to Daphnis
than the ocean. As for himself, he attributed his feelings to being,
in fancy, still among the thieves,[37]--rustic as he was, and as yet
ignorant of the thievish tricks of love.
[Footnote 1: Compare the description of the Grotto of the Nymphs in
Ithaca. Odys. B. xiii.
----"A pleasant cave
Umbrageous, to the Nymphs devoted, nam'd
The Naiads--Beakers in that cave and jars
Of stone are found; bees lodge their honey there;
And there on slender spindles of the rock
The nymphs of rivers weave their wondrous robes,
Perennial springs rise in it. "--Cowper.
]
[Footnote 2:
Kένταυρoς ζαμενής,
ἀγᾶνᾳ χλαρὸν γελάσσαις ὀφρύῖ. --Pindar.
]
[Footnote 3: ἡ ὧα--rendered by the Latin translation, "fastigium;" by
the Italian, "giro;" by the French, "voûte"--is not to be found, in
that sense, in Liddell and Scott's Lexicon. ]
[Footnote 4: Theoc. Idyll, xx. 28. enumerates these instruments:--
Άδὺ δέ μοι τὸ μέλισμα, καὶ ἢv σύριγγι μελίσδω,
Κἤν αὐλῶ λαλεώ, κἢν δώνακι, κἢν πλαγιαύλῳ--
The πλαγίαύλος resembled the German flute. ]
[Footnote 5: The περισκέλις (in Latin, Periscelis--see Hor. Epist.
1. xvii. 56,) was an anklet or bangle, commonly worn not only by the
Orientals, the Egyptians, and the Greeks, but by the Roman ladies also.
It is frequently represented in the paintings of Greek figures on the
walls of Pompeii. --Dict. of Greek and Rom. Antiq. ]
[Footnote 6: See Theoc. Idyl. 1. 52. --
"Αὐτὰρ ὃy' ανθερίκίσσι καλάν πλέκει ἀκριδοθήκαv. "
]
[Footnote 7: σπουδὴν ἀνέπλaσε. ]
[Footnote 8: ἐδίωκε τὸν διῶκοντα. ]
[Footnote 9: ταινιάν--either a head-band or breast-band. ]
[Footnote 10: What now follows, as far as the soliloquy on Chloe's
kiss, is a translation of the fragment discovered by M. Courier, in
the Laurentian Library at Florence, in 1809, which supplies the hiatus
deflendus which till then interrupted the narrative. ]
[Footnote 11:
----"οῖστροπληξ δ' ἐγὼ
μάστιγι θείᾳ γῆν πρὸ γῆς ελαύνομαι. "
Æsch. P. V. 681. See also Virg. G. iii. 145-151.
]
[Footnote 12: So, Theocritus--"Σύριγγ' ἔχω εννεάφωνον. " Idyl. viii. 21.
The shepherd's pipe was in general composed of seven unequal reeds
compacted with wax, and consequently was only seven-toned.
"Est mihi disparibus _septem_ compacta cicutis
Fistula. "--Virg. Ec. ii. 36.
]
[Footnote 13: "Parta meæ Veneri sunt præmia; namque notavi, Ipse locum
aëriæ quo congessere palumbes. " Virg. Ec. "I have found out a gift for
my fair, I have found where the wood-pigeons breed. " Shenstone. ]
[Footnote 14: ἔχαιρε--ἔχαιρεν. ]
[Footnote 15: oὐδὲν ἔριφων διαφέρει. ]
[Footnote 16: ἄρτoς ὀβελίας--Bread baked or toasted on a spit. ]
[Footnote 17:
"Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur. "
Virg. Ec. ii. 18.
]
[Footnote 18: No doubt she took him by the tips of his ears. This mode
of salutation was called χύτρα, the pot-kiss, (alluding to the double
handles of a pot. ) In after times it took the name of the Florentine
kiss. "Warton quotes an old gentleman, who says, that when disposed
to kiss his wife with unusual tenderness, he always gave her the
Florentine kiss. --Chapman's Theocritus. "
Όὐκ ἕραμ' Άλκίππας, ὃτι με πράν ὀυκ ἐφιλασεν
Τῶν ὤτων καθελοῖσ'. "--Idyl. v. 135.
]
[Footnote 19: διαυγεῖς. Another reading is,--καθάπερ βοὸς,--equivalent
to the βoῶπις of Homer. Sappho uses the same comparison. ]
[Footnote 20:
"But love first learned in a lady's eyes,
Lives not alone immured in the brain.
. . . . . .
It adds a precious _seeing to the eye_. "--Shaks.
]
[Footnote 21:
"Αλλὰ καμμὲν γλῶσσ' ἔαγ', ἄν δἐ λεπτὸν
Αὐτίκα χρῶ πῦρ ὺποδεδρόμακεν,
Όμμάτεσσιν δ' σὐδὲν ὄρημι, βομβεῦσιν δ' ακοαί μοι·
Καδ' δ' ἱδρὠς ψυχρὸς χεἐται τρόμος δὲ
Πᾶσαν αἱρεῖ· χρωροτέρη δὲ ποίας
Έμμί· τεθνᾶναι δ' ὀλίγου δἐοισα
Φαίνομαι ἄπνους. "--Sappho.
]
[Footnote 22: The reading in Courier's edition, μετά τυρίσκων τινῶν
γενικῶν, has been here followed, instead of the common one, which
yields no very clear sense--συρίγγων τινῶν γαμικῶν. ]
[Footnote 23:
"Εσσατο δ' ἔκτοσθε' ῥινὸν πoλιθῖο λύκοιο
Κρατὶ δ' ἔπι κτιδέην κυνέην. "--Iliad, x. 334.
From the example of Dorco, this became a favourite stratagem among
pastoral characters. In the Pastor Fido (act iv. sc. 2) Dorinda
disguises herself as a wolf, and the troubadour Vidal was hunted down
in consequence of a similar experiment. --Dunlop. ]
[Footnote 24: "odora canum vis. "--Virg. Æn. iv. 132. ]
[Footnote 25:
"Flush'd by the spirit of the genial year,
Now from the virgin's cheeks, a fresher bloom
Shoots, less and less, the live carnation round;
Her lips blush deeper sweets; she breathes of youth;
The shining moisture swells into her eyes
In brighter flow; her wishing bosom heaves
With palpitation wild; kind tumults seize
Her veins, and all her yielding soul is love.
