I:--"γυνὴ ἔoικε λειμῦνι, καὶ ὅπερ ἐκείνῳ τὰ ἄνθη,
τοῦτό
γε τaύτῃ τὸ
κάλλος.
κάλλος.
Scriptori Erotici Graeci
452.
"At conjux quoniam mea non potes esse,
Arbor eris certè mea, dixit. " 557.
]
[Footnote 21:
. . . . "Quod enim non excitet inguen
Vox blanda et nequam? digitos habet. "--Juv. vi. 196.
]
[Footnote 22:
"Sic nature jabet: velocius et citius nos
Corrumpunt vitiorum exempla domestica, magnis
Quum subeant animos auctoribus. "--Juv. xiv. 31.
]
[Footnote 23: "Egone homuncio id non facerem? "--Ter. Eunuchus. ]
[Footnote 24: "Quæ ad beatam vitam pertinent ventre metiri. "--Cic. de
Nat Deorum, i. 40. ]
[Footnote 25: "Ὁνείρατα ἐώρων ἐρωτικά, τὰ φιλήματα, τὰς περιβολάζ, καὶ
ὅσα δὲ μεθ' ἡμέραν οὐκ ἔπραξαν ταῦτα ὅναρ ἔπραξαν. "--Longus, Β. i. ]
[Footnote 26:
. . . "as one who is awoke
By a distant organ, doubting if he be
Not yet a dreamer, till the spell is broke
By the watchman, or some such reality,
Or by one's early valet's cursed knock. "--Byron.
]
[Footnote 27:
"I have done penance for contemning Love;
Whose high imperious thoughts have punish'd me
With bitter fasts, with penitential groans,
With nightly tears, and daily heart-sore sighs:
For in revenge of my contempt of Love,
Love hath chac'd sleep from my enthralled eyes,
And made them watchers of mine own heart's sorrow. "
Shakspeare.
]
[Footnote 28: "Eque tuo pendat resupini spiritus ore. "--Luc. i. 38. ]
[Footnote 29: There was a proverb among the ancients, "θάλασσα καὶ πῦρ
καὶ γυνὴ κακὰ τρία. "]
[Footnote 30: "Argentum accepi, dote imperium vendidi. "--Plautus. ]
[Footnote 31: Hesiod. Works and Days, 57. ]
[Footnote 32: αὕτη κακῶν ηδονή.
"κἀλλος κακῶν ὕπουλος. "--Soph. Ο. Τ. 1396.
. . . "medio de fonte leporum
Surgit amari aliquid, quod in ipsis floribus angat. "
Luc. iv. 1126.
"Full from the fount of joy's delicious springs,
Some bitter o'er the flowers its bubbling venom flings. "
Childe Harold.
]
[Footnote 33: βόμβος αὐλῶν. ]
[Footnote 34: For the legends connected with these various names, the
reader is referred to Anthon's Lemprière. ]
[Footnote 35: "And like another Helen, fir'd another Troy. "--Dryden. ]
[Footnote 36:
. . . "there's no motion
That tends to vice in man, but, I affirm
It is the woman's part; be't lying, note it,
The woman's; flattering, hers; deceiving, hers;
Lust and rank thoughts, hers, hers; revenges, hers;
Ambitions, covetings, change of prides, disdain,
Nice longings, slanders, mutability;
All faults that may be named, nay, that hell knows.
Why, hers, in part, or all; but rather all. "--Cymbeline.
]
[Footnote 37: Homer. Il. ii. 478. Pope's Tr. ]
[Footnote 38:
"Semper conservam domi
Videbit, colloquetur, aderit unà in unis ædibus
Cibum nonnunquam capiet cum ea. "--Ter. Eun.
]
[Footnote 39:
"The lovely toy so fiercely sought,
Hath lost its charm by being caught. "--Byron.
]
[Footnote 40: ἔχει τινὰ μίξιν ἐν ἀποστάσει. ]
[Footnote 41:
Nequicquam; quoniam nihil indè abradere possunt
Nec penetrare, et abire in corpus corpora toto. "
Luc. iv. 1005.
]
[Footnote 42:
"Conveying as the electric wire,
We know not how, the absorbing fire. "--Byron.
]
[Footnote 43: αὐτοδίδακτος, γάρ ἐστιν ὁ θεὸς σοφιστής. ]
[Footnote 44: The festivals called Mysteries took place at night, or in
secret, within some sanctuary, which the uninitiated were not allowed
to enter. --See Dict. of Greek and Rom. Antiq. ]
[Footnote 45:
"Pugnabit primo fortassis, et Improbe, dicet.
Pugnando vinci sed tamen illa volet. "
Ovid. de Art. Aman. l. 665.
]
[Footnote 46:
"Who listens once will listen twice;
Her heart, be sure, is not of ice,
And one refusal no rebuff. "--Byron.
]
[Footnote 47: χορήγησον τὴν ὑπόκρισιν μὴ άπολέσαι τό δρᾶμα. The
language is figurative and borrowed from customs relating to the drama.
If a poet wished to bring out a piece, he applied to the archon to
grant him a chorus (χορὸν διδόναι); hence the phrases χορὸν αἰτεῖν,
λαμβάνειν, to apply for and to succeed in the application. This will
explain the above expression ἀπολέσαι τὸ δρᾶμα, to fail in obtaining
through want of merit. ]
[Footnote 48: ἐφόδια. ]
[Footnote 49: Viz. , his own mind distracted between the solicitations
of his father and the arguments of love.
"Tot me impediunt curæ, quæ meum animum diversè trahunt. "
Ter. Andr.
]
[Footnote 50:
"And, starting to each accent, sprang
As from a sudden trumpet's clang. "--Byron.
]
[Footnote 51:
"Away, away, my steed and I,
Upon the pinions of the wind,
All human dwellings left behind;
We sped like meteors through the sky. "--Byron.
]
[Footnote 52:
"I felt as on a plank at sea,
When all the waves that dash o'er thee,
At the same time upheave and whelm,
And hurl thee towards a desert realm.
My undulating life was as
The fancied lights that flitting pass
Our shut eyes in deep midnight, when
Fever begins upon the brain. "--Byron.
]
[Footnote 53: It must be remembered that throughout this description
the expressions are borrowed from a storm at sea. An illustration
occurs in Soph. vi. Electra 729 and 733. "ναυαγίων ἱππικῶν. " "κλύδων',
ἔφιππον. "]
[Footnote 54:
"Each motion which I made to free
My swoln limbs from their agony
Increased his fury and affright. "--Byron.
]
[Footnote 55: "Totum est pro corpore vulnus. "--Lucan ix. 814. ]
[Footnote 56:
He who hath bent him o'er the dead
Ere the first day of death is fled,
(Before decay's effacing fingers
Have swept the lines where beauty lingers),
And marked the mild angelic air;
The rapture of repose that's there,
The fix'd yet tender traits that streak
The languor of the placid cheek.
. . . . . .
He still might doubt the tyrant's power;
So fair, so calm, so softly seal'd,
The first, last look by death reveal'd. "--Byron.
]
[Footnote 57: In Heliodorus, B. i. Theagenes and Charicles express
their grief in similar language. ]
[Footnote 58: Mention of these different ornaments occurs in Xen.
Cyrop. B. vi. c. 4, sec. 1. ]
[Footnote 59: See the description of the garden in the 3rd Book of
Longus. ]
[Footnote 60: ἦν βόστρυχος τοῦ φυτοῦ. ]
[Footnote 61:
"The shrill cicalas, people of the pine,
Making their summer lives one ceaseless song. "--Byron.
]
[Footnote 62: The swallow was generally considered the representative
of what was barbaric, chattering, and troublesome. See Aristoph. Frogs,
649, and Æsch. Ag. 1017, nevertheless is introduced by Moschus, in his
lament for Bion:--
. . . . "Nor on their mountain thrones,
The swallows utter such lugubrious tones. "
Chapman's Tr.
The reader will call to mind the line in Gray.
"The swallow twittering from the straw-built shed. "
The chirping noise of the cicada (τέττιξ) is constantly used by the
poets as a simile for sweet sounds. ]
[Footnote 63:
". . . pectâ pandat spectacula caudâ. "--Hor. S. ii. 2. 25.
"Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? "
Job xxxix. 13.
]
[Footnote 64: Clio and Satyrus, slaves not mentioned before. ]
[Footnote 65: See Herod. i. ch. 194. ]
[Footnote 66:
"Vivunt in Venerem frondes omnisque vicissim
Felix arbor amat; mutant ad mutua palmæ
Fœdera, populeo suspirat populus ictu,
Et platani platanis, alnoque assibilat alnus. "
Claudian.
See also Darwin's poem, the "Botanic Garden. "]
[Footnote 67:
". . . . Alpheum fama est hue Elidis amnem
Occultas egisse vias subter mare; qui nunc
Ore, Arethusa, tuo Siculis confunditur undis. "
Virg. Æn. iii. 694.
]
[Footnote 68: νυμφοστολεῖ. ]
[Footnote 69: ἔδνα. ]
[Footnote 70: An account of the loves of the viper and the lamprey will
be found in Ælian, B. i. 50; and the polite consideration of the former
in getting rid of his disagreeable qualities is related by the same
writer, B. ix. 66, with the addition of his "hissing an amorous air. "]
[Footnote 71: The same comparison occurs in Aristænetus, Β ii. Ep.
I:--"γυνὴ ἔoικε λειμῦνι, καὶ ὅπερ ἐκείνῳ τὰ ἄνθη, τοῦτό γε τaύτῃ τὸ
κάλλος. "]
BOOK II.
Previous to this, however, Satyrus and I, praising our mutual tact,
proceeded to the maiden's chamber, under the pretext of hearing her
performance on the harp, but in reality because I could not bear her
to be out of my sight, for however short a space. The first subject of
her song was, the engagement between the lion and the boar, described
by Homer;[1] afterwards she chose a tenderer theme, the praises of the
rose.
Divested of its poetic ornaments,[2] the purport of the strain was
this: Had Jove wished to impose a monarch upon the flowers, this honor
would have been given to the rose,[3] as being the ornament of the
earth, the boast of shrubs, the eye of flowers, imparting a blush
to the meadows and dazzling with its beauty. The rose breathes of
love, conciliates Venus, glories in its fragrant leaves, exults in
its tender stalks, which are gladdened by the Zephyr. Such was the
matter of the song. For my part, I seemed to behold a rose upon her
lips, as though the calyx of the flower had been converted into the
form of the human mouth. She had scarcely ended when the supper hour
arrived. It was then the time of celebrating the Festival of Bacchus,
"patron of the vintage,"[4] whom the Tyrians esteem to be their god,
quoting a legend of Cadmus which attributes to the feast the following
origin:--Once upon a time, mortals had no such thing as wine, neither
the black and fragrant kind, nor the Biblian, nor the Maronæan,[5] nor
the Chian, nor the Icarian; all these they maintain came originally
from Tyre, their inventor being a Tyrian. A certain hospitable neatherd
(resembling the Athenian Icarius, who is the subject of a very similar
story) gave occasion to the legend which I am about to relate. Bacchus
happened to come to the cottage of this countryman, who set before him
whatsoever the earth and the labours of his oxen had produced. Wine, as
I observed, was then unknown, like the oxen, therefore, their beverage
was water.
Bacchus thanked him for his friendly treatment and presented to him
a "loving cup,"[6] which was filled with wine. Having taken a hearty
draught, and becoming very jovial from its effects, he said:--"Whence,
stranger, did you procure this purple water, this delicious blood? It
is quite different from that which flows along the ground; for that
descends into the vitals, and affords cold comfort at the best; where
as this, even before entering the mouth, rejoices the nostrils, and
though cold to the touch, leaps down into the stomach and begets a
pleasurable warmth. "[7] To this Bacchus replied, "This is the water of
an autumnal fruit, this is the blood of the grape,"[8] and so saying,
he conducted the neatherd to a vine, and squeezing a bunch of grapes
said, "here is the water, and this is the fountain from whence it
flows. " Such is the account which the Tyrians give as to the origin of
wine.
It was, as I before said, the festival of this deity which was being
celebrated. My father anxious to do everything handsomely, had made
grand preparations for the supper, and there was set in honor of
the god, a magnificent goblet of crystal,[9] in the beauty of its
workmanship second only to that of the Chian Glaucus. [10] Vines
seemingly growing from within encircled it, and their clusters hung
down all around; as long as the goblet remained empty each grape
appeared unripe and green; but no sooner was the wine poured in than
each grape began to redden, and assumed the hue of ripeness; and among
them was represented Bacchus himself as dresser of the vineyard. As the
feast went on, and the good wine did its office, I began to cast bold
lawless glances at Leucippe; for Love and Bacchus are two very potent
deities, they take possession of the soul[11] and so inflame it that
it forgets every restraint of modesty; the one kindles in it a flame,
and the other supplies fuel for the fire, for wine may truly be called
the meat and drink of love. The maiden also became gradually emboldened
so as to gaze at me more fixedly. In this manner, ten days passed on
without anything beyond glances being interchanged between us.
At length I imparted the whole affair to Satyrus, requesting his
assistance; he replied, "I knew it all before you told me, but was
unwilling that you should be aware of the fact, supposing it your wish
to remain unobserved; for very often he who loves by stealth hates
the party who has discovered his passion, and considers himself to
have received an insult from him. However," continued he, "fortune has
provided for our contingences,[12] for Clio, Leucippe's chambermaid,
has an understanding with me, and admits me as her lover. I will
gradually buy her over to give us her assistance in this affair; but
you, on your part, must not be content with making trial of the maiden
merely by glances; you must speak to her and say something to the
point, then take a farther step by touching her hand, squeezing her
fingers, and fetching a deep sigh; if she permits this willingly, then
salute her as the mistress of your affections, and imprint a kiss upon
her neck. " "By Pallas, you counsel wisely," was my reply, "but I fear
me, I shall prove but a craven wrestler in the school of love. "
"The god of love," said he, "has no notion of craven-heartedness; do
you not see in what warlike guise he is equipped? He bears a bow, a
quiver, arrows, and a lighted torch, emblems all of them, of manhood
and of daring. Filled, then, as you are with the influence of such a
god, are you a coward and do you tremble? Beware of shewing yourself
merely a counterfeit in love. I will make an opening by calling away
Clio, as soon as an opportunity occurs for your having a private
conversation with Leucippe. " With these words he left the room; excited
by what he had said, I was no sooner alone, then I used every endeavour
to collect my courage for the approaching interview. "Coward," said
I, "how long wilt thou continue silent? Thou, the soldier of such a
warlike 'god, and yet a craven. ' Dost thou intend to wait until the
maiden comes to thee of her own accord? " Afterwards I proceeded, "and
yet fool that thou art, why not come to thy senses? Why not bestow thy
love upon a lawful object? Thou hast another maiden in this house;
one possessed of beauty. Be content with loving _her_, and gazing
upon _her_; her it is permitted thee to take to wife. " My purpose was
almost fixed; when from the bottom of my heart Love spoke in reply and
said; "Rash man, darest thou to set thyself in array and to war with
me--me, who have wings to fly, arrows to wound, and a torch to burn?
How, prythee, wilt thou escape? If thou wardest off my shafts, how wilt
thou avert my fire? and even supposing thy chastity should quench the
flame, still I can overtake thee with my wings. "[13]
While engaged in this soliloquy, the maiden unexpectedly made her
appearance; I turned pale, and the next moment became crimson; she
was quite alone, not even Clio accompanied her; in a very confused
manner, and not knowing what else to say, I addressed her with the
words, "Good morrow, fair mistress;" sweetly smiling, she shewed by
her countenance that she comprehended the drift of my salutation, and
said, "Do you call me your mistress? " "Indeed I do, for one of the
gods has told me to be your slave, as Hercules was sold to Omphale. "
"Sold, if I remember, by Mercury," rejoined she, "and Jove employed him
in the business;" this she said with an arch smile. "What nonsense,"
rejoined I, "to trifle so, and talk of Mercury when all the while you
understood my meaning. "[14] While one pleasantry led on to another and
so prolonged our conversation, fortune came to my assistance.
About noon on the preceding day, Leucippe had been playing on the
harp and Clio was sitting beside her. I was walking up and down, when
suddenly a bee flying in, stung Clio's hand; she immediately shrieked
out, upon which the maiden, hastily rising from her seat and laying
aside the harp, examined the wound, bidding her to be under no anxiety,
for that she could relieve the pain by simply uttering two magic
words, having been instructed by an Egyptian how to cure the stings
inflicted by bees and wasps; she then proceeded to utter the words
of incantation, and Clio, in a few moments declared the pain to be
relieved. This, as I intimated, took place on the day before. On the
present occasion it chanced, that a bee or wasp flew buzzing round my
face, when all at once the idea seized me of feigning myself to have
been stung;[15] I did so, putting my hand to my face, and pretending
to be in pain. The maiden came up to me, removed my hand and enquired
where I had been stung; upon my lips, dearest, was my reply, why do
you not charm away the pain? Approaching my face, she placed her mouth
almost close to mine, in order to work the charm, at the same time
murmuring certain words, and ever and anon touching my lips. All this
time I kept stealing silent kisses, so that from the maiden alternately
opening and closing her lips while uttering the charm, the incantation
became changed into one continuous kiss. At last putting my arms around
her, I saluted her lips more ardently; upon which drawing back she
exclaimed, "What are you about? Are you, too, turned enchanter? " "I am
only kissing the charm which has removed my pain. " She took my meaning
and smiled, which gave me a fresh supply of courage.
"Ah! dear Leucippe," I exclaimed, "I now feel another and severer
sting,[16] one which has penetrated to my very heart, and calls for
your 'mighty magic;' surely you must carry about a bee upon your lips,
they are full of honey, your kisses wound; repeat the charm, I pray,
but do not worry over the operation, for fear of exasperating the
wound;" at the same time I embraced her more closely and kissed her
with still greater freedom; nor, though making a show of resistance,
did she seem displeased. [17] At this juncture Clio was seen approaching
from a distance, upon which we separated, I much annoyed and sorely
against my will; what were her feelings I cannot exactly say. After
what had passed, however, I felt easier in mind and began to indulge in
brighter hopes.
I still felt the kiss upon my lips as though it had really been
something of a corporeal nature; I zealously guarded it as a treasure
of sweets, for a kiss is to the lover his chief delight; it takes its
birth from the fairest portion of the human body--from the mouth, which
is the instrument of the voice, and the voice is the adumbration of the
soul; when lips mingle they dart pleasure through the veins, and make
even the lovers' souls join in the embrace. Never before did I feel
delight comparable to this; and then for the first time I learnt that
no pleasurable sensation can vie with a lover's kiss. [18]
At supper time we met as on former occasions, when Satyrus, who acted
as cupbearer, hit upon the following amorous device. After our cups
were filled, he effected an exchange, presenting mine to the maiden,
handing hers to me. Having noticed what part of the brim had been
touched by her in drinking, I applied my lips to the same place;[19]
thus intimating that I was sending her a kiss. She remarked what I had
done, and readily understood that I had been kissing the shadow of her
lips. Satyrus again stealthily made a like exchange of cups, when I
could observe her imitating me, and drinking as I had done, which,
as you may imagine, vastly increased my happiness. This was repeated
a third and fourth time; in short, we passed the rest of the time in
drinking kisses to one another.
When supper was ended, Satyrus approaching me said, "Now is the time to
show your mettle; the maiden's mother, as you are aware, is unwell, and
has retired to rest alone. She herself before going to bed will take a
few turns as usual in the garden, attended by no one but Clio, whom I
will undertake to get out of the way. " We then separated, and remained
on the watch, he for Clio, I for Leucippe. Everything turned out as
we had wished; Clio was got rid of, and Leucippe remained walking
by herself. I waited till the daylight had faded away,[20] and then
approached her, emboldened by my former success, like a soldier already
victorious, who therefore scorns the perils of war. The arms in which I
trusted were wine, love, hope, and solitude; so, without saying a word,
and as if everything had been preconcerted, I took her in my arms, and
covered her with kisses. When about to proceed to other familiarities,
a noise was heard behind us, at which we started asunder in alarm. She
betook herself to her chamber, and I remained there in great dudgeon at
having lost so capital an opportunity, and execrating the noise which
had been the cause.
Meanwhile Satyrus came up with a laughing countenance. He had witnessed
everything, having concealed himself under a tree to guard against our
surprise; and it was he, who seeing some one approach, had made the
noise.
In the course of a few days, my father made preparations for concluding
my marriage sooner than had been originally intended. He had been much
alarmed by various dreams; he thought he was celebrating the nuptial
rites, and after the torches had been kindled the light was suddenly
extinguished. This made him more anxious to conclude the matter, and we
were now within a day of the one formally appointed for the ceremony.
The wedding clothes and jewels were already purchased; there was a
necklace composed of various gems, and a splendid purple robe edged
with a gold border. The gems vied with each other in beauty; among
them was a hyacinth,[21] which resembled a rose, only that it was
a stone, and an amethyst almost as lustrous as gold itself. In the
middle of this necklace were three precious stones, arranged together
and curiously blended in their hues; the lowest one was black, the
middle white, but with a darkish tinge, the upper one shading off
into a ruddy colour. They were set in a rim of gold, and might be
said to bear resemblance to an eye. [22] The purple of the dress was
of no ordinary dye, but of the kind which the Tyrians fable to have
been discovered by the shepherd's dog, and with which they are wont to
represent the robe of Venus to be tinged. [23] There was a time when
this purple dye was as yet unknown, but remained concealed in the
hollow of a little shell fish. A shepherd meeting with one of these
hoped to obtain the fish which was inside; foiled by the hardness of
the shell, after bestowing a hearty curse upon his booty, he threw it
into the sea as so much worthless rubbish. His dog lighted upon this
windfall,[24] and broke open the shell with his teeth, in doing which
his mouth and lips became stained with the brilliant dye, or as we may
call it, blood. The shepherd upon seeing this supposed it the effect
of a wound; so taking the dog down to the sea he washed his mouth,
upon which the imaginary blood assumed a still more brilliant hue, and
upon proceeding to touch it, his hand became of a purple colour. The
shepherd now guessed what was the nature of the shell fish, and that it
was impregnated with a dye of surpassing beauty; so taking some wool
he placed it in the aperture, determined to dive into the mysteries of
the shell; and it became of a colour similar to that upon the dog's
mouth. By this means he obtained a knowledge of what we call purple;
and after breaking open its fortified receptacle with the help of a
stone, he arrived at the treasure-house of dye. To return, however,
to my story. My father was performing the preliminary rites,[25] the
marriage being fixed, as I have said, for the following day. I was in
despair, and was devising some pretext for deferring it. While in this
state of perplexity, a great tumult was heard to proceed from the men's
quarter of the house. It appeared that as my father was offering up a
sacrifice; an eagle[26] swooping from on high seized the victim, and
in spite of every endeavour to scare him away, bore off his prey. As
this was declared to forebode no good, the marriage was postponed for
another day. My father proceeded to consult the seers and soothsayers
upon the meaning of the portent; they were of opinion that he should
offer a sacrifice to hospitable Jove at midnight upon the sea-shore,
since the bird had flown in that direction. Sure enough he had winged
his flight thither, and appeared no more. For my part, I extolled the
eagle to the skies, and declared that he was justly styled the king[27]
of birds. No long time elapsed before the meaning of the prodigy became
revealed. There was a certain young man, a native of Byzantium, by name
Callisthenes; he was an orphan and possessed of wealth, profligate
in his life and extravagant in his expenditure. Having heard that
Sostratus had a handsome daughter, he was anxious to obtain her hand
and became enamoured upon hearsay, for he had never seen her. [28] The
force of passion upon the licentious is often so strong that their ears
lead them into love, and report has the same effect upon their minds
which sight has upon others.
Before the breaking out of the war against the Byzantians, the young
man introduced himself to Sostratus, and asked the hand of his daughter
in marriage. Sostratus, however, strongly objecting to his irregular
way of life, rejected his application. Callisthenes was very indignant
at this repulse; he considered himself slighted;--besides, he was in
love, and fancy pictured to his mind those charms which he had never
seen. Dissembling his displeasure, he meditated how he might revenge
himself on Sostratus, and at the same time gratify his own desires; nor
was he without hope of success, there being a law of the Byzantians
which enacted, that if any one should carry off a maiden he should
be exempt from punishment upon making her his wife;[29] of this law
he determined to avail himself, and waited only till a seasonable
opportunity should offer. Although the war had now broken out, and the
maiden had come to us for security, he did not abandon his design, in
the execution of which the following circumstance assisted, as the
Byzantians had received an oracle to this effect:--
"With _plant-born_ name there lives an island race,
Whose land an isthmus to the shore doth brace;
Vulcan consorts there with the blue-eyed maid,
And there to Hercules be offerings paid. "[30]
While all were in doubt what place was intended by these enigmatic
words, Sostratus (who was one of the commanders) thus delivered
his opinion:--"We must send to Tyre, and offer up a sacrifice to
Hercules;[31] the expressions of the miracle clearly point to that
city. The 'plant-derived name,' shews that the island of the Phœnicians
is intended, the phœnix (or palm), being a plant; both sea and land lay
claim to it: the latter joins it to the continent, the former washes
it on either side; thus it is seated in the one element, but without
abandoning the other, to which it is united by its narrow isthmus or
neck of land; moreover, it is not founded in the sea, but both under
it and under the isthmus, the waters have free course; thus there is
seen the singular spectacle of a city in the sea, and of an island
upon shore. The mention made of 'Vulcan consorting with the blue-eyed
maid,' alludes to the olive and the fire, which are found there in
close proximity: for, in a sacred precinct surrounded by a wall, olive
trees are seen to flourish, while fire issuing from their roots burns
among the branches, and with its ashes benefits the tree; hence there
exists a mutual friendship, and Minerva shuns not Vulcan. " Upon this
Chærophon, who shared the command with Sostratus in the war, his senior
in age and a native of Tyre, extolled him highly for his excellent
interpretation of the oracle. "It is not only fire, however," said
he, "which claims our wonder; the water also deserves its share. I
myself have seen the following marvels:--there is a fountain in Sicily
whose waters are mingled with fire; the flame is seen to leap up from
underneath, yet if you touch the water it will be found as cold as
snow, so that neither is the fire extinguished by the water, nor the
water ignited by the flame, but a mutual truce subsists between the
elements. [32] There is also a river in Spain, not differing from others
in appearance, but if you wish to hear it become vocal, you have but
to wait and listen; for when a gentle breeze sweeps over its surface
there is heard a sound as if from strings, the wind being the plectrum,
the river itself the lyre. [33] I may likewise mention a lake in Lybia,
resembling in its nature the Indian soil. [34] The Lybian maidens are
well acquainted with its secrets and with the riches which, stored
below its waters, are mingled with the mud, for it is, in fact, a
fount of gold. [35] Plunging a long pole smeared with pitch into the
lake, they lay open its recesses; this pole is to the gold what the
hook is to the fish, serving as a bait. The grains of gold alone
attach themselves to the pitch, and are drawn on shore. Such is the
gold-fishing in the Lybian waters. "
After relating these marvels, Chærophon, with the consent of the
state, proceeded to dispatch the victims and other offerings to
Tyre. Callisthenes contrived to be among the number of the sacred
functionaries,[36] and soon arriving at that city, he found out my
father's residence, and matured his schemes against the females, who,
as will presently be shown, went out to view the sacrificial show,
which was in the highest degree sumptuous; there was a vast quantity
of different kinds of incense used, such as cassia, frankincense, and
crocus; there was also a great display of flowers, the narcissus,
the rose, and the myrtle; the fragrance of the flowers vied with
the perfumes of the incense; the breeze wafted them aloft, mingled
their odours in the air, producing a gale of sweets. The victims were
many in number and of various kinds; the most remarkable among them,
however, were the oxen from the Nile, animals which excel not only in
stature but in colours. They are altogether of very large size, with
brawny necks, broad backs, and ample bellies;[37] their horns are not
depressed, like those of the Sicilian ox, nor ill-shaped like the
Cyprian, but project upward from the forehead of this animal with a
gentle curve; the interval between them at their tips and at the roots
being equal, so that they bear a resemblance to the moon when at the
full; their colour is that which Homer so much praises in the Thracian
horses. [38] The bull stalks along with lofty crest, as if to show that
he is the monarch of the herd. If there is any truth in the legend of
Europa, it was into an Egyptian bull that Jove metamorphosed himself.
At the time of which I am speaking my mother-in-law was unwell;
Leucippe also feigned indisposition, according to a preconcerted
arrangement, that we might have an opportunity of meeting during the
absence of the rest. My sister, therefore, and Leucippe's mother were
the only ones who went out to see the show. Callisthenes, who knew by
sight the wife of Sostratus, seeing my sister in her company mistook
her for Leucippe, of whom he had no personal knowledge. Smitten by her
appearance, and without making any inquiries, he points her out to
a trusty attendant of his, commanding him to engage some pirates to
effect her seizure, and arranging the manner of proceeding, for a high
festival[39] was at hand when, as he understood, all the maidens would
go down to the shore for the purpose of performing their ablutions.
After giving these directions, and having discharged the duties of his
function,[40] he withdrew. He had previously, I may remark, provided a
vessel of his own, in case an opportunity should offer for carrying his
schemes into effect.
Meanwhile the rest of the sacred functionaries had embarked and sailed
away; he, however, went on board his vessel, and continued to lie a
little off shore, both in order that he might appear to be taking his
departure like the others, and also lest, being so near Tyre, any
danger should happen to himself in consequence of carrying off the
maiden. Upon arriving at Sarepta, a Tyrian village on the sea-coast,
he purchased another craft, which he intrusted to his follower Zeno,
who was to execute his plan. This man was able-bodied, and accustomed
to a buccaneering life; he soon, therefore, succeeded in gathering
together some pirates from the above-named village, and then sailed for
Tyre. Near this city there is an islet with a harbour, (the Tyrians
call it the tomb of Rhodope); here the craft was stationed watching
for the prey. Before the arrival of the high festival, however, which
Callisthenes awaited, the omen of the eagle and the interpretation
of the soothsayers were fulfilled. On the day preceding, we made
preparations for the sacrifice to Jove, and late in the evening went
down to the shore; none of our motions escaped Zeno, who cautiously
followed us. When in the act of performing our ablutions, he made the
preconcerted signal, upon which the boat made rapidly for the land,
manned by ten young fellows; eight others were secretly in readiness
on shore, dressed in women's clothes and with shaven chins; each had a
sword concealed under his dress, and the better to avoid any suspicion,
they had brought some victims with them as for sacrifice, so that we
took them to be women. No sooner had we reached the pile than, raising
a sudden shout, they rushed upon us, and put out our torches; we fled
disorderly and in alarm, upon which they drew their swords, and seizing
my sister, put her into the boat, and then embarking rowed off with the
speed of an eagle. Some who had fled at the first onset saw nothing of
what afterwards occurred; others who had witnessed everything cried
out, "The pirates have carried off Calligone. "
Meanwhile the boat was far out at sea, and upon nearing Sarepta made
a signal which when Callisthenes recognised, he put out to meet it,
and taking the maiden on board his own vessel, at once sailed away. I
breathed again upon finding my marriage thus unexpectedly broken off,
nevertheless I was sorry for the calamity which had befallen my sister.
A few days after this occurrence, I said to Leucippe, "How long, my
dearest, are we to confine ourselves to kisses? they are pleasant
enough as preludes, let us now add to them something more substantial;
suppose we exchange mutual pledges of fidelity, for only let Venus
initiate[41] us in her mysteries and then we need fear the power of no
other deity. "
By constantly repeating my solicitations, I at length persuaded
the maiden to receive me into her own chamber, Clio lending us her
assistance. I will describe the situation of her room: a large space
in one part of the mansion contained two chambers on the right hand
and as many on the left; a narrow passage, closed at the entrance by a
door, gave access to them. [42] Those at the farther end were occupied
by the maiden and her mother, and were opposite each other; of the two
remaining ones, that next to Leucippe belonged to Clio, the other was a
store-room. Leucippe's mother was always in the habit of attending her
to bed; upon which occasions she not only locked the door inside, but
had it secured by a slave on the outside, the keys being handed to her
through an opening; these she kept until the morning, when calling the
man she passed them back to him that he might unlock the door.
Satyrus contrived to have a set of keys made like them, and finding
upon trial that they would answer, he with the consent of the maiden
gained over Clio, who was to offer no impediment. Such was the plan
which we devised. There was a slave belonging to the household, called
Conops, a prying, talkative, lecherous fellow, in short everything that
was bad. The man watched our proceedings very narrowly, and suspecting
our intentions, used to keep open the door of his dormitory until late
at night, so that it was no easy matter to escape his observation.
Satyrus wishing to make a friend of him, often talked and joked with
him, and laughing in allusion to his name (Κώνωψ) would call him
Gnat. The fellow seeing through the artifice of Satyrus pretended
to return the joke, but, in doing so, exhibited his own ill-natured
disposition. "As you are so fond," said he, "of punning upon my name,
I will tell you a story about the gnat. The lion often complained to
Prometheus that although he had formed him a large and handsome beast,
had armed his jaws with teeth, and his feet with claws, and had made
him more powerful than the other animals, still, notwithstanding all
these advantages, he stood in fear of the dunghill cock. [43] 'Why
dost thou without cause accuse me? ' replied Prometheus; 'I have given
thee every gift which it was in my power to bestow, it is thine own
faint heartedness which is in fault. ' The lion wept and bemoaned his
condition, cursing his own want of courage, and in the end made up
his mind to die. While in this frame of mind he happened to meet the
elephant, with whom, after wishing him good morning, he entered into
conversation. Seeing him continually flap his ears, 'What ails you,'
he asked--'why are your ears never for a moment still? ' The elephant,
about whose head a gnat was at that moment flying, replied, 'If the
buzzing insect which I see, was to get into my ear, the result would
be my death. ' Upon this the lion made the following reflection. 'Why
should I (such as I am, and so much more fortunate than the elephant,)
think of dying? It is better to stand in awe of a cock than to dread a
scurvy gnat. '
"You see," said Conops, "what power the gnat possesses, since he can
terrify the elephant. " Satyrus who saw into the malicious meaning of
his words, replied with a smile, "I will now relate to you the story of
the gnat and the lion, which I heard from a certain sage; as for your
tale about the elephant, you are welcome to make what you can out of
it. The braggart gnat said one day to the lion, 'So you think to lord
it over me as you do over other creatures. I should like to know why?
You are not handsomer than I am, nor yet bolder, nor yet more powerful;
in what respect are you superior to me? In valour? --You tear with your
claws and bite with your teeth, it is true; so does every woman when
she quarrels;[44] and as to your size and beauty, you have indeed an
ample chest and broad shoulders, and a whole forest of hair about your
neck, but you little think how unsightly are your hinder parts. On the
other hand, my greatness is commensurate with the air and with the
power of my wings; the flowers of the meadow constitute my comeliness,
they serve me in lieu of garments, with which, when weary with flying,
I invest myself; neither is my valour any laughing matter; I am the
very impersonation of a warlike instrument; I blow a blast[45] when
I go to battle, and it is my mouth which serves for trumpet and for
weapon, so that I am at once, a musician and an archer; moreover I
am my own bow and arrow; my wings poised in air shoot me forward, and
lighting down, I inflict a wound as with a shaft; who so ever feels it
cries out and forthwith tries to find his enemy: I, however, though
present, am at the same time absent; I fly and I stand my ground,
and with my wings circle round the adversary, and laugh to see him
dance with pain. But why should I waste more words? --let us at once
join battle. ' Saying this, he falls upon the lion, attacking his eyes
and every other part which was unprotected by hair; at the same time
wheeling round him and blowing his trumpet. The lion was in a fury,
turning himself in every direction and vainly snapping at the air; his
wrath afforded additional sport to the gnat, who made an onslaught
on his very mouth. Immediately he turned to the side where he was
aggrieved, when his antagonist, like a skilful wrestler, twisting and
twirling his body escaped clean through the lion's teeth, which were
heard to rattle against each other in the vain attempt to seize him.
By this time the lion was thoroughly tired by thus fighting with the
air, and stood still, exhausted by his own efforts; upon which the
gnat, sailing round his mane sounded a triumphant strain of victory;
but stimulated by his excess of vanity he took a wider range, and all
at once fell into a spider's web. When no hope of escape appeared, he
sorrowfully said, 'Fool that I am, I entered the lists against a lion,
and behold I am caught in the meshes of a spider! '" Having finished
his story, Satyrus said, with a sarcastic laugh, "Be on your guard,
and beware of spiders. " Not many days had passed when Satyrus knowing
what a belly-slave Conops was, purchased a powerful soporific draught
and then invited him to supper. [46] Suspicious of some trick, he at
first declined, but afterwards, over persuaded by his most excellent
adviser--appetite,[47] he complied. After supper, when he was on the
point of going away, Satyrus poured the potion into his last draught,
he drank it off, and had just time to reach his dormitory, when he fell
on his bed in a deep sleep. Upon this, Satyrus hurried to me and said,
"Conops is fast asleep, now is the time to prove yourself as valorous
as Ulysses:"[48] we instantly proceeded to the door which conducted to
Leucippe's chamber; there he left me, and Clio stealthily admitted me,
trembling with joy and fear; the dread of danger disturbed my hopes,
but the hope of success qualified the dread, and so hope became the
source of fear, and pain the cause of pleasure.
Just as I had entered the maiden's room, her mother's sleep had been
disturbed by a fearful dream; a robber armed with a naked sword, seized
and carried off her daughter, after which, laying her upon the ground,
he proceeded to rip her up, beginning at her private parts. Terrified
by the vision, her mother started up and hurried to her daughter's
apartment, which as I before said was close at hand. I had but just
got into bed and hearing the doors open, had scarcely time to leap out
before she was at her daughter's side. Aware of my danger I made a bolt
through the opened door, and ran with all my might, till trembling
from head to foot I met Satyrus, when we both made our way in the dark
and retreated each to his own room. Leucippe's mother fainted, but
upon recovering the first thing she did was to box Clio's ears, then
tearing her own hair, she broke forth into lamentation. "Oh Leucippe,"
she said, "you have blighted all my hopes. And you Sostratus, who are
fighting at Byzantium to protect the honour of other people's wives and
daughters, you little think how some enemy has been warring against
your house, and has defiled your own daughter's honour. Oh, Leucippe,
I never thought to see you wedded after such a fashion as this!
"At conjux quoniam mea non potes esse,
Arbor eris certè mea, dixit. " 557.
]
[Footnote 21:
. . . . "Quod enim non excitet inguen
Vox blanda et nequam? digitos habet. "--Juv. vi. 196.
]
[Footnote 22:
"Sic nature jabet: velocius et citius nos
Corrumpunt vitiorum exempla domestica, magnis
Quum subeant animos auctoribus. "--Juv. xiv. 31.
]
[Footnote 23: "Egone homuncio id non facerem? "--Ter. Eunuchus. ]
[Footnote 24: "Quæ ad beatam vitam pertinent ventre metiri. "--Cic. de
Nat Deorum, i. 40. ]
[Footnote 25: "Ὁνείρατα ἐώρων ἐρωτικά, τὰ φιλήματα, τὰς περιβολάζ, καὶ
ὅσα δὲ μεθ' ἡμέραν οὐκ ἔπραξαν ταῦτα ὅναρ ἔπραξαν. "--Longus, Β. i. ]
[Footnote 26:
. . . "as one who is awoke
By a distant organ, doubting if he be
Not yet a dreamer, till the spell is broke
By the watchman, or some such reality,
Or by one's early valet's cursed knock. "--Byron.
]
[Footnote 27:
"I have done penance for contemning Love;
Whose high imperious thoughts have punish'd me
With bitter fasts, with penitential groans,
With nightly tears, and daily heart-sore sighs:
For in revenge of my contempt of Love,
Love hath chac'd sleep from my enthralled eyes,
And made them watchers of mine own heart's sorrow. "
Shakspeare.
]
[Footnote 28: "Eque tuo pendat resupini spiritus ore. "--Luc. i. 38. ]
[Footnote 29: There was a proverb among the ancients, "θάλασσα καὶ πῦρ
καὶ γυνὴ κακὰ τρία. "]
[Footnote 30: "Argentum accepi, dote imperium vendidi. "--Plautus. ]
[Footnote 31: Hesiod. Works and Days, 57. ]
[Footnote 32: αὕτη κακῶν ηδονή.
"κἀλλος κακῶν ὕπουλος. "--Soph. Ο. Τ. 1396.
. . . "medio de fonte leporum
Surgit amari aliquid, quod in ipsis floribus angat. "
Luc. iv. 1126.
"Full from the fount of joy's delicious springs,
Some bitter o'er the flowers its bubbling venom flings. "
Childe Harold.
]
[Footnote 33: βόμβος αὐλῶν. ]
[Footnote 34: For the legends connected with these various names, the
reader is referred to Anthon's Lemprière. ]
[Footnote 35: "And like another Helen, fir'd another Troy. "--Dryden. ]
[Footnote 36:
. . . "there's no motion
That tends to vice in man, but, I affirm
It is the woman's part; be't lying, note it,
The woman's; flattering, hers; deceiving, hers;
Lust and rank thoughts, hers, hers; revenges, hers;
Ambitions, covetings, change of prides, disdain,
Nice longings, slanders, mutability;
All faults that may be named, nay, that hell knows.
Why, hers, in part, or all; but rather all. "--Cymbeline.
]
[Footnote 37: Homer. Il. ii. 478. Pope's Tr. ]
[Footnote 38:
"Semper conservam domi
Videbit, colloquetur, aderit unà in unis ædibus
Cibum nonnunquam capiet cum ea. "--Ter. Eun.
]
[Footnote 39:
"The lovely toy so fiercely sought,
Hath lost its charm by being caught. "--Byron.
]
[Footnote 40: ἔχει τινὰ μίξιν ἐν ἀποστάσει. ]
[Footnote 41:
Nequicquam; quoniam nihil indè abradere possunt
Nec penetrare, et abire in corpus corpora toto. "
Luc. iv. 1005.
]
[Footnote 42:
"Conveying as the electric wire,
We know not how, the absorbing fire. "--Byron.
]
[Footnote 43: αὐτοδίδακτος, γάρ ἐστιν ὁ θεὸς σοφιστής. ]
[Footnote 44: The festivals called Mysteries took place at night, or in
secret, within some sanctuary, which the uninitiated were not allowed
to enter. --See Dict. of Greek and Rom. Antiq. ]
[Footnote 45:
"Pugnabit primo fortassis, et Improbe, dicet.
Pugnando vinci sed tamen illa volet. "
Ovid. de Art. Aman. l. 665.
]
[Footnote 46:
"Who listens once will listen twice;
Her heart, be sure, is not of ice,
And one refusal no rebuff. "--Byron.
]
[Footnote 47: χορήγησον τὴν ὑπόκρισιν μὴ άπολέσαι τό δρᾶμα. The
language is figurative and borrowed from customs relating to the drama.
If a poet wished to bring out a piece, he applied to the archon to
grant him a chorus (χορὸν διδόναι); hence the phrases χορὸν αἰτεῖν,
λαμβάνειν, to apply for and to succeed in the application. This will
explain the above expression ἀπολέσαι τὸ δρᾶμα, to fail in obtaining
through want of merit. ]
[Footnote 48: ἐφόδια. ]
[Footnote 49: Viz. , his own mind distracted between the solicitations
of his father and the arguments of love.
"Tot me impediunt curæ, quæ meum animum diversè trahunt. "
Ter. Andr.
]
[Footnote 50:
"And, starting to each accent, sprang
As from a sudden trumpet's clang. "--Byron.
]
[Footnote 51:
"Away, away, my steed and I,
Upon the pinions of the wind,
All human dwellings left behind;
We sped like meteors through the sky. "--Byron.
]
[Footnote 52:
"I felt as on a plank at sea,
When all the waves that dash o'er thee,
At the same time upheave and whelm,
And hurl thee towards a desert realm.
My undulating life was as
The fancied lights that flitting pass
Our shut eyes in deep midnight, when
Fever begins upon the brain. "--Byron.
]
[Footnote 53: It must be remembered that throughout this description
the expressions are borrowed from a storm at sea. An illustration
occurs in Soph. vi. Electra 729 and 733. "ναυαγίων ἱππικῶν. " "κλύδων',
ἔφιππον. "]
[Footnote 54:
"Each motion which I made to free
My swoln limbs from their agony
Increased his fury and affright. "--Byron.
]
[Footnote 55: "Totum est pro corpore vulnus. "--Lucan ix. 814. ]
[Footnote 56:
He who hath bent him o'er the dead
Ere the first day of death is fled,
(Before decay's effacing fingers
Have swept the lines where beauty lingers),
And marked the mild angelic air;
The rapture of repose that's there,
The fix'd yet tender traits that streak
The languor of the placid cheek.
. . . . . .
He still might doubt the tyrant's power;
So fair, so calm, so softly seal'd,
The first, last look by death reveal'd. "--Byron.
]
[Footnote 57: In Heliodorus, B. i. Theagenes and Charicles express
their grief in similar language. ]
[Footnote 58: Mention of these different ornaments occurs in Xen.
Cyrop. B. vi. c. 4, sec. 1. ]
[Footnote 59: See the description of the garden in the 3rd Book of
Longus. ]
[Footnote 60: ἦν βόστρυχος τοῦ φυτοῦ. ]
[Footnote 61:
"The shrill cicalas, people of the pine,
Making their summer lives one ceaseless song. "--Byron.
]
[Footnote 62: The swallow was generally considered the representative
of what was barbaric, chattering, and troublesome. See Aristoph. Frogs,
649, and Æsch. Ag. 1017, nevertheless is introduced by Moschus, in his
lament for Bion:--
. . . . "Nor on their mountain thrones,
The swallows utter such lugubrious tones. "
Chapman's Tr.
The reader will call to mind the line in Gray.
"The swallow twittering from the straw-built shed. "
The chirping noise of the cicada (τέττιξ) is constantly used by the
poets as a simile for sweet sounds. ]
[Footnote 63:
". . . pectâ pandat spectacula caudâ. "--Hor. S. ii. 2. 25.
"Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? "
Job xxxix. 13.
]
[Footnote 64: Clio and Satyrus, slaves not mentioned before. ]
[Footnote 65: See Herod. i. ch. 194. ]
[Footnote 66:
"Vivunt in Venerem frondes omnisque vicissim
Felix arbor amat; mutant ad mutua palmæ
Fœdera, populeo suspirat populus ictu,
Et platani platanis, alnoque assibilat alnus. "
Claudian.
See also Darwin's poem, the "Botanic Garden. "]
[Footnote 67:
". . . . Alpheum fama est hue Elidis amnem
Occultas egisse vias subter mare; qui nunc
Ore, Arethusa, tuo Siculis confunditur undis. "
Virg. Æn. iii. 694.
]
[Footnote 68: νυμφοστολεῖ. ]
[Footnote 69: ἔδνα. ]
[Footnote 70: An account of the loves of the viper and the lamprey will
be found in Ælian, B. i. 50; and the polite consideration of the former
in getting rid of his disagreeable qualities is related by the same
writer, B. ix. 66, with the addition of his "hissing an amorous air. "]
[Footnote 71: The same comparison occurs in Aristænetus, Β ii. Ep.
I:--"γυνὴ ἔoικε λειμῦνι, καὶ ὅπερ ἐκείνῳ τὰ ἄνθη, τοῦτό γε τaύτῃ τὸ
κάλλος. "]
BOOK II.
Previous to this, however, Satyrus and I, praising our mutual tact,
proceeded to the maiden's chamber, under the pretext of hearing her
performance on the harp, but in reality because I could not bear her
to be out of my sight, for however short a space. The first subject of
her song was, the engagement between the lion and the boar, described
by Homer;[1] afterwards she chose a tenderer theme, the praises of the
rose.
Divested of its poetic ornaments,[2] the purport of the strain was
this: Had Jove wished to impose a monarch upon the flowers, this honor
would have been given to the rose,[3] as being the ornament of the
earth, the boast of shrubs, the eye of flowers, imparting a blush
to the meadows and dazzling with its beauty. The rose breathes of
love, conciliates Venus, glories in its fragrant leaves, exults in
its tender stalks, which are gladdened by the Zephyr. Such was the
matter of the song. For my part, I seemed to behold a rose upon her
lips, as though the calyx of the flower had been converted into the
form of the human mouth. She had scarcely ended when the supper hour
arrived. It was then the time of celebrating the Festival of Bacchus,
"patron of the vintage,"[4] whom the Tyrians esteem to be their god,
quoting a legend of Cadmus which attributes to the feast the following
origin:--Once upon a time, mortals had no such thing as wine, neither
the black and fragrant kind, nor the Biblian, nor the Maronæan,[5] nor
the Chian, nor the Icarian; all these they maintain came originally
from Tyre, their inventor being a Tyrian. A certain hospitable neatherd
(resembling the Athenian Icarius, who is the subject of a very similar
story) gave occasion to the legend which I am about to relate. Bacchus
happened to come to the cottage of this countryman, who set before him
whatsoever the earth and the labours of his oxen had produced. Wine, as
I observed, was then unknown, like the oxen, therefore, their beverage
was water.
Bacchus thanked him for his friendly treatment and presented to him
a "loving cup,"[6] which was filled with wine. Having taken a hearty
draught, and becoming very jovial from its effects, he said:--"Whence,
stranger, did you procure this purple water, this delicious blood? It
is quite different from that which flows along the ground; for that
descends into the vitals, and affords cold comfort at the best; where
as this, even before entering the mouth, rejoices the nostrils, and
though cold to the touch, leaps down into the stomach and begets a
pleasurable warmth. "[7] To this Bacchus replied, "This is the water of
an autumnal fruit, this is the blood of the grape,"[8] and so saying,
he conducted the neatherd to a vine, and squeezing a bunch of grapes
said, "here is the water, and this is the fountain from whence it
flows. " Such is the account which the Tyrians give as to the origin of
wine.
It was, as I before said, the festival of this deity which was being
celebrated. My father anxious to do everything handsomely, had made
grand preparations for the supper, and there was set in honor of
the god, a magnificent goblet of crystal,[9] in the beauty of its
workmanship second only to that of the Chian Glaucus. [10] Vines
seemingly growing from within encircled it, and their clusters hung
down all around; as long as the goblet remained empty each grape
appeared unripe and green; but no sooner was the wine poured in than
each grape began to redden, and assumed the hue of ripeness; and among
them was represented Bacchus himself as dresser of the vineyard. As the
feast went on, and the good wine did its office, I began to cast bold
lawless glances at Leucippe; for Love and Bacchus are two very potent
deities, they take possession of the soul[11] and so inflame it that
it forgets every restraint of modesty; the one kindles in it a flame,
and the other supplies fuel for the fire, for wine may truly be called
the meat and drink of love. The maiden also became gradually emboldened
so as to gaze at me more fixedly. In this manner, ten days passed on
without anything beyond glances being interchanged between us.
At length I imparted the whole affair to Satyrus, requesting his
assistance; he replied, "I knew it all before you told me, but was
unwilling that you should be aware of the fact, supposing it your wish
to remain unobserved; for very often he who loves by stealth hates
the party who has discovered his passion, and considers himself to
have received an insult from him. However," continued he, "fortune has
provided for our contingences,[12] for Clio, Leucippe's chambermaid,
has an understanding with me, and admits me as her lover. I will
gradually buy her over to give us her assistance in this affair; but
you, on your part, must not be content with making trial of the maiden
merely by glances; you must speak to her and say something to the
point, then take a farther step by touching her hand, squeezing her
fingers, and fetching a deep sigh; if she permits this willingly, then
salute her as the mistress of your affections, and imprint a kiss upon
her neck. " "By Pallas, you counsel wisely," was my reply, "but I fear
me, I shall prove but a craven wrestler in the school of love. "
"The god of love," said he, "has no notion of craven-heartedness; do
you not see in what warlike guise he is equipped? He bears a bow, a
quiver, arrows, and a lighted torch, emblems all of them, of manhood
and of daring. Filled, then, as you are with the influence of such a
god, are you a coward and do you tremble? Beware of shewing yourself
merely a counterfeit in love. I will make an opening by calling away
Clio, as soon as an opportunity occurs for your having a private
conversation with Leucippe. " With these words he left the room; excited
by what he had said, I was no sooner alone, then I used every endeavour
to collect my courage for the approaching interview. "Coward," said
I, "how long wilt thou continue silent? Thou, the soldier of such a
warlike 'god, and yet a craven. ' Dost thou intend to wait until the
maiden comes to thee of her own accord? " Afterwards I proceeded, "and
yet fool that thou art, why not come to thy senses? Why not bestow thy
love upon a lawful object? Thou hast another maiden in this house;
one possessed of beauty. Be content with loving _her_, and gazing
upon _her_; her it is permitted thee to take to wife. " My purpose was
almost fixed; when from the bottom of my heart Love spoke in reply and
said; "Rash man, darest thou to set thyself in array and to war with
me--me, who have wings to fly, arrows to wound, and a torch to burn?
How, prythee, wilt thou escape? If thou wardest off my shafts, how wilt
thou avert my fire? and even supposing thy chastity should quench the
flame, still I can overtake thee with my wings. "[13]
While engaged in this soliloquy, the maiden unexpectedly made her
appearance; I turned pale, and the next moment became crimson; she
was quite alone, not even Clio accompanied her; in a very confused
manner, and not knowing what else to say, I addressed her with the
words, "Good morrow, fair mistress;" sweetly smiling, she shewed by
her countenance that she comprehended the drift of my salutation, and
said, "Do you call me your mistress? " "Indeed I do, for one of the
gods has told me to be your slave, as Hercules was sold to Omphale. "
"Sold, if I remember, by Mercury," rejoined she, "and Jove employed him
in the business;" this she said with an arch smile. "What nonsense,"
rejoined I, "to trifle so, and talk of Mercury when all the while you
understood my meaning. "[14] While one pleasantry led on to another and
so prolonged our conversation, fortune came to my assistance.
About noon on the preceding day, Leucippe had been playing on the
harp and Clio was sitting beside her. I was walking up and down, when
suddenly a bee flying in, stung Clio's hand; she immediately shrieked
out, upon which the maiden, hastily rising from her seat and laying
aside the harp, examined the wound, bidding her to be under no anxiety,
for that she could relieve the pain by simply uttering two magic
words, having been instructed by an Egyptian how to cure the stings
inflicted by bees and wasps; she then proceeded to utter the words
of incantation, and Clio, in a few moments declared the pain to be
relieved. This, as I intimated, took place on the day before. On the
present occasion it chanced, that a bee or wasp flew buzzing round my
face, when all at once the idea seized me of feigning myself to have
been stung;[15] I did so, putting my hand to my face, and pretending
to be in pain. The maiden came up to me, removed my hand and enquired
where I had been stung; upon my lips, dearest, was my reply, why do
you not charm away the pain? Approaching my face, she placed her mouth
almost close to mine, in order to work the charm, at the same time
murmuring certain words, and ever and anon touching my lips. All this
time I kept stealing silent kisses, so that from the maiden alternately
opening and closing her lips while uttering the charm, the incantation
became changed into one continuous kiss. At last putting my arms around
her, I saluted her lips more ardently; upon which drawing back she
exclaimed, "What are you about? Are you, too, turned enchanter? " "I am
only kissing the charm which has removed my pain. " She took my meaning
and smiled, which gave me a fresh supply of courage.
"Ah! dear Leucippe," I exclaimed, "I now feel another and severer
sting,[16] one which has penetrated to my very heart, and calls for
your 'mighty magic;' surely you must carry about a bee upon your lips,
they are full of honey, your kisses wound; repeat the charm, I pray,
but do not worry over the operation, for fear of exasperating the
wound;" at the same time I embraced her more closely and kissed her
with still greater freedom; nor, though making a show of resistance,
did she seem displeased. [17] At this juncture Clio was seen approaching
from a distance, upon which we separated, I much annoyed and sorely
against my will; what were her feelings I cannot exactly say. After
what had passed, however, I felt easier in mind and began to indulge in
brighter hopes.
I still felt the kiss upon my lips as though it had really been
something of a corporeal nature; I zealously guarded it as a treasure
of sweets, for a kiss is to the lover his chief delight; it takes its
birth from the fairest portion of the human body--from the mouth, which
is the instrument of the voice, and the voice is the adumbration of the
soul; when lips mingle they dart pleasure through the veins, and make
even the lovers' souls join in the embrace. Never before did I feel
delight comparable to this; and then for the first time I learnt that
no pleasurable sensation can vie with a lover's kiss. [18]
At supper time we met as on former occasions, when Satyrus, who acted
as cupbearer, hit upon the following amorous device. After our cups
were filled, he effected an exchange, presenting mine to the maiden,
handing hers to me. Having noticed what part of the brim had been
touched by her in drinking, I applied my lips to the same place;[19]
thus intimating that I was sending her a kiss. She remarked what I had
done, and readily understood that I had been kissing the shadow of her
lips. Satyrus again stealthily made a like exchange of cups, when I
could observe her imitating me, and drinking as I had done, which,
as you may imagine, vastly increased my happiness. This was repeated
a third and fourth time; in short, we passed the rest of the time in
drinking kisses to one another.
When supper was ended, Satyrus approaching me said, "Now is the time to
show your mettle; the maiden's mother, as you are aware, is unwell, and
has retired to rest alone. She herself before going to bed will take a
few turns as usual in the garden, attended by no one but Clio, whom I
will undertake to get out of the way. " We then separated, and remained
on the watch, he for Clio, I for Leucippe. Everything turned out as
we had wished; Clio was got rid of, and Leucippe remained walking
by herself. I waited till the daylight had faded away,[20] and then
approached her, emboldened by my former success, like a soldier already
victorious, who therefore scorns the perils of war. The arms in which I
trusted were wine, love, hope, and solitude; so, without saying a word,
and as if everything had been preconcerted, I took her in my arms, and
covered her with kisses. When about to proceed to other familiarities,
a noise was heard behind us, at which we started asunder in alarm. She
betook herself to her chamber, and I remained there in great dudgeon at
having lost so capital an opportunity, and execrating the noise which
had been the cause.
Meanwhile Satyrus came up with a laughing countenance. He had witnessed
everything, having concealed himself under a tree to guard against our
surprise; and it was he, who seeing some one approach, had made the
noise.
In the course of a few days, my father made preparations for concluding
my marriage sooner than had been originally intended. He had been much
alarmed by various dreams; he thought he was celebrating the nuptial
rites, and after the torches had been kindled the light was suddenly
extinguished. This made him more anxious to conclude the matter, and we
were now within a day of the one formally appointed for the ceremony.
The wedding clothes and jewels were already purchased; there was a
necklace composed of various gems, and a splendid purple robe edged
with a gold border. The gems vied with each other in beauty; among
them was a hyacinth,[21] which resembled a rose, only that it was
a stone, and an amethyst almost as lustrous as gold itself. In the
middle of this necklace were three precious stones, arranged together
and curiously blended in their hues; the lowest one was black, the
middle white, but with a darkish tinge, the upper one shading off
into a ruddy colour. They were set in a rim of gold, and might be
said to bear resemblance to an eye. [22] The purple of the dress was
of no ordinary dye, but of the kind which the Tyrians fable to have
been discovered by the shepherd's dog, and with which they are wont to
represent the robe of Venus to be tinged. [23] There was a time when
this purple dye was as yet unknown, but remained concealed in the
hollow of a little shell fish. A shepherd meeting with one of these
hoped to obtain the fish which was inside; foiled by the hardness of
the shell, after bestowing a hearty curse upon his booty, he threw it
into the sea as so much worthless rubbish. His dog lighted upon this
windfall,[24] and broke open the shell with his teeth, in doing which
his mouth and lips became stained with the brilliant dye, or as we may
call it, blood. The shepherd upon seeing this supposed it the effect
of a wound; so taking the dog down to the sea he washed his mouth,
upon which the imaginary blood assumed a still more brilliant hue, and
upon proceeding to touch it, his hand became of a purple colour. The
shepherd now guessed what was the nature of the shell fish, and that it
was impregnated with a dye of surpassing beauty; so taking some wool
he placed it in the aperture, determined to dive into the mysteries of
the shell; and it became of a colour similar to that upon the dog's
mouth. By this means he obtained a knowledge of what we call purple;
and after breaking open its fortified receptacle with the help of a
stone, he arrived at the treasure-house of dye. To return, however,
to my story. My father was performing the preliminary rites,[25] the
marriage being fixed, as I have said, for the following day. I was in
despair, and was devising some pretext for deferring it. While in this
state of perplexity, a great tumult was heard to proceed from the men's
quarter of the house. It appeared that as my father was offering up a
sacrifice; an eagle[26] swooping from on high seized the victim, and
in spite of every endeavour to scare him away, bore off his prey. As
this was declared to forebode no good, the marriage was postponed for
another day. My father proceeded to consult the seers and soothsayers
upon the meaning of the portent; they were of opinion that he should
offer a sacrifice to hospitable Jove at midnight upon the sea-shore,
since the bird had flown in that direction. Sure enough he had winged
his flight thither, and appeared no more. For my part, I extolled the
eagle to the skies, and declared that he was justly styled the king[27]
of birds. No long time elapsed before the meaning of the prodigy became
revealed. There was a certain young man, a native of Byzantium, by name
Callisthenes; he was an orphan and possessed of wealth, profligate
in his life and extravagant in his expenditure. Having heard that
Sostratus had a handsome daughter, he was anxious to obtain her hand
and became enamoured upon hearsay, for he had never seen her. [28] The
force of passion upon the licentious is often so strong that their ears
lead them into love, and report has the same effect upon their minds
which sight has upon others.
Before the breaking out of the war against the Byzantians, the young
man introduced himself to Sostratus, and asked the hand of his daughter
in marriage. Sostratus, however, strongly objecting to his irregular
way of life, rejected his application. Callisthenes was very indignant
at this repulse; he considered himself slighted;--besides, he was in
love, and fancy pictured to his mind those charms which he had never
seen. Dissembling his displeasure, he meditated how he might revenge
himself on Sostratus, and at the same time gratify his own desires; nor
was he without hope of success, there being a law of the Byzantians
which enacted, that if any one should carry off a maiden he should
be exempt from punishment upon making her his wife;[29] of this law
he determined to avail himself, and waited only till a seasonable
opportunity should offer. Although the war had now broken out, and the
maiden had come to us for security, he did not abandon his design, in
the execution of which the following circumstance assisted, as the
Byzantians had received an oracle to this effect:--
"With _plant-born_ name there lives an island race,
Whose land an isthmus to the shore doth brace;
Vulcan consorts there with the blue-eyed maid,
And there to Hercules be offerings paid. "[30]
While all were in doubt what place was intended by these enigmatic
words, Sostratus (who was one of the commanders) thus delivered
his opinion:--"We must send to Tyre, and offer up a sacrifice to
Hercules;[31] the expressions of the miracle clearly point to that
city. The 'plant-derived name,' shews that the island of the Phœnicians
is intended, the phœnix (or palm), being a plant; both sea and land lay
claim to it: the latter joins it to the continent, the former washes
it on either side; thus it is seated in the one element, but without
abandoning the other, to which it is united by its narrow isthmus or
neck of land; moreover, it is not founded in the sea, but both under
it and under the isthmus, the waters have free course; thus there is
seen the singular spectacle of a city in the sea, and of an island
upon shore. The mention made of 'Vulcan consorting with the blue-eyed
maid,' alludes to the olive and the fire, which are found there in
close proximity: for, in a sacred precinct surrounded by a wall, olive
trees are seen to flourish, while fire issuing from their roots burns
among the branches, and with its ashes benefits the tree; hence there
exists a mutual friendship, and Minerva shuns not Vulcan. " Upon this
Chærophon, who shared the command with Sostratus in the war, his senior
in age and a native of Tyre, extolled him highly for his excellent
interpretation of the oracle. "It is not only fire, however," said
he, "which claims our wonder; the water also deserves its share. I
myself have seen the following marvels:--there is a fountain in Sicily
whose waters are mingled with fire; the flame is seen to leap up from
underneath, yet if you touch the water it will be found as cold as
snow, so that neither is the fire extinguished by the water, nor the
water ignited by the flame, but a mutual truce subsists between the
elements. [32] There is also a river in Spain, not differing from others
in appearance, but if you wish to hear it become vocal, you have but
to wait and listen; for when a gentle breeze sweeps over its surface
there is heard a sound as if from strings, the wind being the plectrum,
the river itself the lyre. [33] I may likewise mention a lake in Lybia,
resembling in its nature the Indian soil. [34] The Lybian maidens are
well acquainted with its secrets and with the riches which, stored
below its waters, are mingled with the mud, for it is, in fact, a
fount of gold. [35] Plunging a long pole smeared with pitch into the
lake, they lay open its recesses; this pole is to the gold what the
hook is to the fish, serving as a bait. The grains of gold alone
attach themselves to the pitch, and are drawn on shore. Such is the
gold-fishing in the Lybian waters. "
After relating these marvels, Chærophon, with the consent of the
state, proceeded to dispatch the victims and other offerings to
Tyre. Callisthenes contrived to be among the number of the sacred
functionaries,[36] and soon arriving at that city, he found out my
father's residence, and matured his schemes against the females, who,
as will presently be shown, went out to view the sacrificial show,
which was in the highest degree sumptuous; there was a vast quantity
of different kinds of incense used, such as cassia, frankincense, and
crocus; there was also a great display of flowers, the narcissus,
the rose, and the myrtle; the fragrance of the flowers vied with
the perfumes of the incense; the breeze wafted them aloft, mingled
their odours in the air, producing a gale of sweets. The victims were
many in number and of various kinds; the most remarkable among them,
however, were the oxen from the Nile, animals which excel not only in
stature but in colours. They are altogether of very large size, with
brawny necks, broad backs, and ample bellies;[37] their horns are not
depressed, like those of the Sicilian ox, nor ill-shaped like the
Cyprian, but project upward from the forehead of this animal with a
gentle curve; the interval between them at their tips and at the roots
being equal, so that they bear a resemblance to the moon when at the
full; their colour is that which Homer so much praises in the Thracian
horses. [38] The bull stalks along with lofty crest, as if to show that
he is the monarch of the herd. If there is any truth in the legend of
Europa, it was into an Egyptian bull that Jove metamorphosed himself.
At the time of which I am speaking my mother-in-law was unwell;
Leucippe also feigned indisposition, according to a preconcerted
arrangement, that we might have an opportunity of meeting during the
absence of the rest. My sister, therefore, and Leucippe's mother were
the only ones who went out to see the show. Callisthenes, who knew by
sight the wife of Sostratus, seeing my sister in her company mistook
her for Leucippe, of whom he had no personal knowledge. Smitten by her
appearance, and without making any inquiries, he points her out to
a trusty attendant of his, commanding him to engage some pirates to
effect her seizure, and arranging the manner of proceeding, for a high
festival[39] was at hand when, as he understood, all the maidens would
go down to the shore for the purpose of performing their ablutions.
After giving these directions, and having discharged the duties of his
function,[40] he withdrew. He had previously, I may remark, provided a
vessel of his own, in case an opportunity should offer for carrying his
schemes into effect.
Meanwhile the rest of the sacred functionaries had embarked and sailed
away; he, however, went on board his vessel, and continued to lie a
little off shore, both in order that he might appear to be taking his
departure like the others, and also lest, being so near Tyre, any
danger should happen to himself in consequence of carrying off the
maiden. Upon arriving at Sarepta, a Tyrian village on the sea-coast,
he purchased another craft, which he intrusted to his follower Zeno,
who was to execute his plan. This man was able-bodied, and accustomed
to a buccaneering life; he soon, therefore, succeeded in gathering
together some pirates from the above-named village, and then sailed for
Tyre. Near this city there is an islet with a harbour, (the Tyrians
call it the tomb of Rhodope); here the craft was stationed watching
for the prey. Before the arrival of the high festival, however, which
Callisthenes awaited, the omen of the eagle and the interpretation
of the soothsayers were fulfilled. On the day preceding, we made
preparations for the sacrifice to Jove, and late in the evening went
down to the shore; none of our motions escaped Zeno, who cautiously
followed us. When in the act of performing our ablutions, he made the
preconcerted signal, upon which the boat made rapidly for the land,
manned by ten young fellows; eight others were secretly in readiness
on shore, dressed in women's clothes and with shaven chins; each had a
sword concealed under his dress, and the better to avoid any suspicion,
they had brought some victims with them as for sacrifice, so that we
took them to be women. No sooner had we reached the pile than, raising
a sudden shout, they rushed upon us, and put out our torches; we fled
disorderly and in alarm, upon which they drew their swords, and seizing
my sister, put her into the boat, and then embarking rowed off with the
speed of an eagle. Some who had fled at the first onset saw nothing of
what afterwards occurred; others who had witnessed everything cried
out, "The pirates have carried off Calligone. "
Meanwhile the boat was far out at sea, and upon nearing Sarepta made
a signal which when Callisthenes recognised, he put out to meet it,
and taking the maiden on board his own vessel, at once sailed away. I
breathed again upon finding my marriage thus unexpectedly broken off,
nevertheless I was sorry for the calamity which had befallen my sister.
A few days after this occurrence, I said to Leucippe, "How long, my
dearest, are we to confine ourselves to kisses? they are pleasant
enough as preludes, let us now add to them something more substantial;
suppose we exchange mutual pledges of fidelity, for only let Venus
initiate[41] us in her mysteries and then we need fear the power of no
other deity. "
By constantly repeating my solicitations, I at length persuaded
the maiden to receive me into her own chamber, Clio lending us her
assistance. I will describe the situation of her room: a large space
in one part of the mansion contained two chambers on the right hand
and as many on the left; a narrow passage, closed at the entrance by a
door, gave access to them. [42] Those at the farther end were occupied
by the maiden and her mother, and were opposite each other; of the two
remaining ones, that next to Leucippe belonged to Clio, the other was a
store-room. Leucippe's mother was always in the habit of attending her
to bed; upon which occasions she not only locked the door inside, but
had it secured by a slave on the outside, the keys being handed to her
through an opening; these she kept until the morning, when calling the
man she passed them back to him that he might unlock the door.
Satyrus contrived to have a set of keys made like them, and finding
upon trial that they would answer, he with the consent of the maiden
gained over Clio, who was to offer no impediment. Such was the plan
which we devised. There was a slave belonging to the household, called
Conops, a prying, talkative, lecherous fellow, in short everything that
was bad. The man watched our proceedings very narrowly, and suspecting
our intentions, used to keep open the door of his dormitory until late
at night, so that it was no easy matter to escape his observation.
Satyrus wishing to make a friend of him, often talked and joked with
him, and laughing in allusion to his name (Κώνωψ) would call him
Gnat. The fellow seeing through the artifice of Satyrus pretended
to return the joke, but, in doing so, exhibited his own ill-natured
disposition. "As you are so fond," said he, "of punning upon my name,
I will tell you a story about the gnat. The lion often complained to
Prometheus that although he had formed him a large and handsome beast,
had armed his jaws with teeth, and his feet with claws, and had made
him more powerful than the other animals, still, notwithstanding all
these advantages, he stood in fear of the dunghill cock. [43] 'Why
dost thou without cause accuse me? ' replied Prometheus; 'I have given
thee every gift which it was in my power to bestow, it is thine own
faint heartedness which is in fault. ' The lion wept and bemoaned his
condition, cursing his own want of courage, and in the end made up
his mind to die. While in this frame of mind he happened to meet the
elephant, with whom, after wishing him good morning, he entered into
conversation. Seeing him continually flap his ears, 'What ails you,'
he asked--'why are your ears never for a moment still? ' The elephant,
about whose head a gnat was at that moment flying, replied, 'If the
buzzing insect which I see, was to get into my ear, the result would
be my death. ' Upon this the lion made the following reflection. 'Why
should I (such as I am, and so much more fortunate than the elephant,)
think of dying? It is better to stand in awe of a cock than to dread a
scurvy gnat. '
"You see," said Conops, "what power the gnat possesses, since he can
terrify the elephant. " Satyrus who saw into the malicious meaning of
his words, replied with a smile, "I will now relate to you the story of
the gnat and the lion, which I heard from a certain sage; as for your
tale about the elephant, you are welcome to make what you can out of
it. The braggart gnat said one day to the lion, 'So you think to lord
it over me as you do over other creatures. I should like to know why?
You are not handsomer than I am, nor yet bolder, nor yet more powerful;
in what respect are you superior to me? In valour? --You tear with your
claws and bite with your teeth, it is true; so does every woman when
she quarrels;[44] and as to your size and beauty, you have indeed an
ample chest and broad shoulders, and a whole forest of hair about your
neck, but you little think how unsightly are your hinder parts. On the
other hand, my greatness is commensurate with the air and with the
power of my wings; the flowers of the meadow constitute my comeliness,
they serve me in lieu of garments, with which, when weary with flying,
I invest myself; neither is my valour any laughing matter; I am the
very impersonation of a warlike instrument; I blow a blast[45] when
I go to battle, and it is my mouth which serves for trumpet and for
weapon, so that I am at once, a musician and an archer; moreover I
am my own bow and arrow; my wings poised in air shoot me forward, and
lighting down, I inflict a wound as with a shaft; who so ever feels it
cries out and forthwith tries to find his enemy: I, however, though
present, am at the same time absent; I fly and I stand my ground,
and with my wings circle round the adversary, and laugh to see him
dance with pain. But why should I waste more words? --let us at once
join battle. ' Saying this, he falls upon the lion, attacking his eyes
and every other part which was unprotected by hair; at the same time
wheeling round him and blowing his trumpet. The lion was in a fury,
turning himself in every direction and vainly snapping at the air; his
wrath afforded additional sport to the gnat, who made an onslaught
on his very mouth. Immediately he turned to the side where he was
aggrieved, when his antagonist, like a skilful wrestler, twisting and
twirling his body escaped clean through the lion's teeth, which were
heard to rattle against each other in the vain attempt to seize him.
By this time the lion was thoroughly tired by thus fighting with the
air, and stood still, exhausted by his own efforts; upon which the
gnat, sailing round his mane sounded a triumphant strain of victory;
but stimulated by his excess of vanity he took a wider range, and all
at once fell into a spider's web. When no hope of escape appeared, he
sorrowfully said, 'Fool that I am, I entered the lists against a lion,
and behold I am caught in the meshes of a spider! '" Having finished
his story, Satyrus said, with a sarcastic laugh, "Be on your guard,
and beware of spiders. " Not many days had passed when Satyrus knowing
what a belly-slave Conops was, purchased a powerful soporific draught
and then invited him to supper. [46] Suspicious of some trick, he at
first declined, but afterwards, over persuaded by his most excellent
adviser--appetite,[47] he complied. After supper, when he was on the
point of going away, Satyrus poured the potion into his last draught,
he drank it off, and had just time to reach his dormitory, when he fell
on his bed in a deep sleep. Upon this, Satyrus hurried to me and said,
"Conops is fast asleep, now is the time to prove yourself as valorous
as Ulysses:"[48] we instantly proceeded to the door which conducted to
Leucippe's chamber; there he left me, and Clio stealthily admitted me,
trembling with joy and fear; the dread of danger disturbed my hopes,
but the hope of success qualified the dread, and so hope became the
source of fear, and pain the cause of pleasure.
Just as I had entered the maiden's room, her mother's sleep had been
disturbed by a fearful dream; a robber armed with a naked sword, seized
and carried off her daughter, after which, laying her upon the ground,
he proceeded to rip her up, beginning at her private parts. Terrified
by the vision, her mother started up and hurried to her daughter's
apartment, which as I before said was close at hand. I had but just
got into bed and hearing the doors open, had scarcely time to leap out
before she was at her daughter's side. Aware of my danger I made a bolt
through the opened door, and ran with all my might, till trembling
from head to foot I met Satyrus, when we both made our way in the dark
and retreated each to his own room. Leucippe's mother fainted, but
upon recovering the first thing she did was to box Clio's ears, then
tearing her own hair, she broke forth into lamentation. "Oh Leucippe,"
she said, "you have blighted all my hopes. And you Sostratus, who are
fighting at Byzantium to protect the honour of other people's wives and
daughters, you little think how some enemy has been warring against
your house, and has defiled your own daughter's honour. Oh, Leucippe,
I never thought to see you wedded after such a fashion as this!
