Occasionally he does not
perceive
that what follows his alterations does
not hang together with them.
not hang together with them.
Erasmus
Why had we rather have war than peace? Who but a madman will angle with a
golden fish-hook? If ye see that the charges and expenses shall amount
far above your gain, yea, though all things go according to your mind, is
it not better that ye forgo part of your right than to buy so little
commodity with so innumerable mischiefs? I had liefer that any other man
had the title, than I should win it with so great effusion of Christian
men's blood. He (whosoever he be) hath now been many years in possession;
he is accustomed to rule, his subjects know him, he behaveth him like a
prince; and one shall come forth, who, finding an old title in some
histories or in some blind evidence, will turn clean upside down the quiet
state and good order of that commonweal. What availeth it with so great
troubling to change any title, which in short space by one chance or other
must go to another man? Specially since we might see, that no things in
this world continue still in one state, but at the scornful pleasure of
fortune they roll to and fro, as the waves of the sea. Finally, if
Christian men cannot despise and set at naught these so light things, yet
whereto need they by and by to run to arms? Since there be so many
bishops, men of great gravity and learning; since there be so many
venerable abbots; since there be so many noble men of great age, whom long
use and experience of things hath made right wise: why are not these
trifling and childish quarrels of princes pacified and set in order by the
wisdom and discretion of these men? But they seem to make a very honest
reason of war, which pretend as they would defend the Church: as though
the people were not the Church, or as though the Church of Christ was
begun, augmented, and stablished with wars and slaughters, and not rather
in spilling of the blood of martyrs, sufferance, and despising of this
life, or as though the whole dignity of the Church rested in the riches of
the priests. Nor to me truly it seemeth not so allowable, that we should
so oft make war upon the Turks. Doubtless it were not well with the
Christian religion, if the only safeguard thereof should depend on such
succours. Nor it is not likely, that they should be good Christians, that
by these means are brought thereto at the first. For that thing that is
got by war, is again in another time lost by war. Will ye bring the Turks
to the faith of Christ? Let us not make a show of our gay riches, nor of
our great number of soldiers, nor of our great strength. Let them see in
us none of these solemn titles, but the assured tokens of Christian men: a
pure, innocent life; a fervent desire to do well, yea, to our very
enemies; the despising of money, the neglecting of glory, a poor simple
life. Let them hear the heavenly doctrine agreeable to such a manner of
life. These are the best armours to subdue the Turks to Christ. Now
oftentimes we, being ill, fight with the evil. Yea, and I shall say
another thing (which I would to God were more boldly spoken than truly),
if we set aside the title and sign of the Cross, we fight Turks against
Turks. If our religion were first stablished by the might and strength of
men of war, if it were confirmed by dint of sword, if it were augmented by
war, then let us maintain it by the same means and ways. But if all things
in our faith were brought to pass by other means, why do we, then (as we
mistrusted the help of Christ), seek such succour as the heathen people
use? But why should we not (say they) kill them that would kill us? So
think they it a great dishonour, if other should be more mischievous than
they. Why do ye not, then, rob those that have robbed you before? Why do
ye not scold and chide at them that rail at you? Why do ye not hate them
that hate you? Trow ye it is a good Christian man's deed to slay a Turk?
For be the Turks never so wicked, yet they are men, for whose salvation
Christ suffered death. And killing Turks we offer to the devil most
pleasant sacrifice, and with that one deed we please our enemy, the devil,
twice: first because a man is slain, and again, because a Christian man
slew him. There be many, which desiring to seem good Christian men, study
to hurt and grieve the Turks all that ever they may; and where they be not
able to do anything, they curse and ban, and bid a mischief upon them. Now
by the same one point a man may perceive, that they be far from good
Christian men. Succour the Turks, and where they be wicked, make them good
if ye can; if ye cannot, wish and desire of God they may have grace to
turn to goodness. And he that thus doeth, I will say doeth like a
Christian man. But of all these things I shall entreat more largely, when
I set forth my book entitled Antipolemus, which whilom when I was at Rome
I wrote to Julius, bishop of Rome, the second of that name, at the same
time, when he was counselled to make war on the Venetians.
But there is one thing which is more to be lamented then reasoned: That if
a man would diligently discuss the matter, he shall find that all the wars
among us Christian men do spring either of foolishness, or else of malice.
Some young men without experience, inflamed with the evil examples of
their forefathers, that they find by reading of histories, written of some
foolish authors (and besides this being moved with the exhortations of
flatterers, with the instigation of lawyers, and assenting thereto of the
divines, the bishops winking thereat, or peradventure enticing thereunto),
have rather of foolhardiness than of malice, gone in hand with war; and
with the great hurt and damage of all this world they learn, that war is a
thing that should be by all means and ways fled and eschewed. Some other
are moved by privy hatred, ambition causeth some, and some are stirred by
fierceness of mind to make war. For truly there is almost now no other
thing in our cities and commonweals than is contained in Homer's work
Iliad, The wrath of indiscreet princes and people.
There be those who for no other cause stir up war but to the intent they
may by that means the more easily exercise tyranny on their subjects. For
in the time of peace, the authority of the council, the dignity of the
rulers, the vigour and strength of the laws, do somewhat hinder, that a
prince cannot do all that him listeth; but as soon as war is once begun,
now all the handling of matters resteth in the pleasure of a few persons.
They that the prince favoureth are lifted up aloft, and they that be in
his displeasure, go down. They exact as much money as pleaseth them. What
need many words? Then they think themselves, that they be the greatest
princes of the world. In the meantime the captains sport and play
together, till they have gnawed the poor people to the hard bones. And
think ye that it will grieve them, that be of this mind, to enter lightly
into war, when any cause is offered? Besides all this, it is worth while
to see by what means we colour our fault. I pretend the defence of our
religion, but my mind is to get the great riches that the Turk hath. Under
colour to defend the Church's right, I purpose to revenge the hatred that
I have in my stomach. I incline to ambition, I follow my wrath; my cruel,
fierce and unbridled mind compelleth me; and yet will I find a cavillation
and say, the league is not kept, or friendship is broken, or something
(I wot not what myself) concerning the laws of matrimony is omitted. And
it is a wonder to speak, how they never obtain the very thing that they so
greatly desire. And while they foolishly labour to eschew this mischief or
that, they fall into another much worse, or else deeper into the same. And
surely if desire of glory causeth them thus to do, it is a thing much more
magnificent and glorious to save than to destroy; much more gay and goodly
to build a city than to overthrow and destroy a city.
Furthermore admit that the victory in battle is got most prosperously, yet
how small a portion of the glory shall go unto the prince: the commons
will claim a great part of it, by the help of whose money the deed was
done; foreign soldiers, that are hired for money, will challenge much more
than the commons; the captains look to have very much of that glory; and
fortune has the most of all, which striking a great stroke in every
matter, in war may do most of all. If it come of a noble courage or stout
stomach, that you be moved to make war: see, I pray you, how far wide ye
be from your purpose. For while ye will not be seen to bow to one man, as
to a prince your neighbour, peradventure of your alliance, who may by
fortune have done you good: how much more abjectly must ye bow yourself,
what time ye seek aid and help of barbarous people; yea, and, what is more
unworthy, of such men as are defiled with all mischievous deeds, if we
must needs call such kind of monsters men? Meanwhile ye go about to allure
unto you with fair words and promises, ravishers of virgins and of
religious women, men-killers, stout robbers and rovers (for these be thy
special men of war). And while you labour to be somewhat cruel and
superior over your equal, you are constrained to submit yourselves to the
very dregs of all men living. And while ye go about to drive your
neighbour out of his land, ye must needs first bring into your own land
the most pestilent puddle of unthrifts that can be. You mistrust a prince
of your own alliance, and will you commit yourself wholly to an armed
multitude? How much surer were it to commit yourself to concord!
If ye will make war because of lucre, take your counters and cast. And I
will say, it is better to have war than peace, if ye find not, that not
only less, but also uncertain winning is got with inestimable costs.
Ye say ye make war for the safeguard of the commonweal, yea, but noway
sooner nor more unthriftily may the commonweal perish than by war. For
before ye enter into the field, ye have already hurt more your country
than ye can do good getting the victory. Ye waste the citizens' goods, ye
fill the houses with lamentation, ye fill all the country with thieves,
robbers, and ravishers. For these are the relics of war. And whereas
before ye might have enjoyed all France, ye shut yourselves from many
regions thereof. If ye love your own subjects truly, why revolve you not
in mind these words: Why shall I put so many, in their lusty, flourishing
youth, in all mischiefs and perils? Why shall I depart so many honest
wives and their husbands, and make so many fatherless children? Why shall
I claim a title I know not, and a doubtful right, with spilling of my
subjects' blood? We have seen in our time, that in war made under colour
of defence of the Church, the priests have been so often pillaged with
contributions, that no enemy might do more. So that while we go about
foolishly to escape falling in the ditch, while we cannot suffer a light
injury, we afflict ourselves with most grievous despites. While we be
ashamed of gentleness to bow to a prince, we be fain to please people most
base. While we indiscreetly covet liberty, we entangle ourselves in most
grievous bondage. While we hunt after a little lucre, we grieve ourselves
and ours with inestimable harness. It had been a point of a prudent
Christian man (if he be a true Christian man) by all manner of means to
have fled, to have shunned, and by prayer to have withstood so fiendish a
thing, and so far both from the life and doctrine of Christ. But if it can
by no means be eschewed, by reason of the ungraciousness of many men, when
ye have essayed every way, and that ye have for peace sake left no stone
unturned, then the next way is, that ye do your diligence that so ill a
thing may be gested and done by them that be evil, and that it be achieved
with as little effusion of man's blood as can be.
Now if we endeavour to be the selfsame thing that we hear ourselves
called,--that is, good Christian men,--we shall little esteem any worldly
thing, nor yet ambitiously covet anything of this world. For if we set all
our mind, that we may lightly and purely part hence; if we incline wholly
to heavenly things; if we pitch all our felicity in Christ alone; if we
believe all that is truly good, truly gay and glorious, truly joyful, to
remain in Christ alone; if we thoroughly think that a godly man can of no
man be hurt; if we ponder how vain and vanishing are the scornful things
of this world; if we inwardly behold how hard a thing it is for a man to
be in a manner transformed into a god, and so here, with continual and
indefatigable meditation, to be purged from all infections of this world,
that within a while the husk of this body being cast off, it may pass
hence to the company of angels; finally, if we surely have these three
things, without which none is worthy of the name of a Christian
man,--Innocency, that we may be pure from all vices; Charity, that we may
do good, as near as we can, to every man; Patience, that we may suffer
them that do us ill, and, if we can, with good deeds overcome wrongs to us
done: I pray you, what war can there be among us for trifles? If it be
but a tale that is told of Christ, why do we not openly put him out of our
company? Why should we glory in his title? But if he be, as he is in very
deed, the true way, the very truth, and the very life, why doth all the
manner of our living differ so far asunder from the true example of him?
If we acknowledge and take Christ for our author, which is very Charity,
and neither taught nor gave other thing but charity and peace, then go to,
let us not in titles and signs, but in our deeds and living, plainly
express him. Let us have in our hearts a fervent desire of peace, that
Christ may again know us for his. To this intent the princes, the
prelates, and the cities and commonalties should apply their counsels.
There hath been hitherto enough spilt of Christian man's blood. We have
showed pleasure enough to the enemies of the Christian religion. And if
the common people, as they are wont, make any disturbance, let the princes
bridle and quail them, which princes ought to be the selfsame thing in the
commonweal that the eye is in the body, and the reason in the soul. Again,
if the princes make any trouble, it is the part of good prelates by their
wisdom and gravity to pacify and assuage such commotion. Or else, at the
least, we being satiate with continual wars, let the desire of peace a
little move us. The bishop exhorteth us (if ever any bishop did Leo the
Tenth doth, which occupieth the room of our peaceable Solomon, for all his
desire, all his intent and labour, is for this intent) that they whom
one common faith hath coupled together, should be joined in one common
concord. He laboureth that the Church of Christ should flourish, not in
riches or lordships, but in her own proper virtues. Surely this is a right
goodly act, and well beseeming a man descended of such a noble lineage as
the Medici: by whose civil prudence the noble city of Florence most
freshly flourished in long-continued peace; whose house of Medici hath
been a help unto all good letters. Leo himself, having alway a sober and a
gentle wit, giving himself from his tender youth to good letters of
humanity, was ever brought up, as it were, in the lap of the Muses, among
men most highly learned. He so faultless led his life, that even in the
city of Rome, where is most liberty of vice, was of him no evil rumour,
and so governing himself came to the dignity to be bishop there, which
dignity he never coveted, but was chosen thereto when he least thought
thereon, by the provision of God to help to redress things in great decay
by long wars. Let Julius the bishop have his glory of war, victories, and
of his great triumphs, the which how evil they beseem a Christian bishop,
it is not for such a one as I am to declare. I will this say, his glory,
whatsoever it be, was mixed with the great destruction and grievous sorrow
of many a creature. But by peace restored now to the world, Leo shall get
more true glory than Julius won by so many wars that he either boldly
begun, or prosperously fought and achieved.
But they that had liefer hear of proverbs, than either of peace or of war,
will think that I have tarried longer about this digression than is meet
for the declaration of a proverb.
The Colloquies of Erasmus.
TRANSLATED BY N. BAILEY.
_Edited, with Notes, by the Rev. E. Johnson, M. A. _
VOL. I.
LONDON: 1878.
CONTENTS.
VOL. I.
_Prefatory Note_
_Dedication_
_Admonitory Note_
_To the Divines of_ Louvain
_Copy of_ Bailey's _Title_
Bailey's _Preface_
_Life of_ Erasmus
_Courtesy in Saluting_
_Family Discourse_
_Of Rash Vows_
_Of Benefice-Hunters_
_Of a Soldier's Life_
_The Commands of a Master_
_The School-master's Admonitions_
_Of Various Plays_
_The Child's Piety_
_The Art of Hunting_
_Scholastic Studies_
_The Profane Feast_
_The Religious Treat_
_The Apotheosis of_ Capnio
_A Lover and Maiden_
_The Virgin Averse to Matrimony_
_The Penitent Virgin_
_The Uneasy Wife_
_The Soldier and Carthusian_
Philetymus _and_ Pseudocheus
_The Shipwreck_
_Diversoria_
_Young Man and Harlot_
_The Poetical Feast_
_An Enquiry concerning Faith_
_The Old Mens Dialogue_
_The Franciscans,_ [Greek: Ptôchoplousioi], _or Rich Beggars_
_The Abbot and Learned Woman_
_The Epithalamium of Petrus Ægidius_
_The Exorcism or Apparition_
_The Alchymist_
_The Horse-Cheat_
_The Beggars' Dialogue_
_The Fabulous Feast_
_The Lying-in Woman_
Prefatory Note.
The present English version of Erasmus' _Colloquies_ is a reprint of the
translation of N. Bailey, the compiler of a well-known Dictionary. In
his Preface Bailey says, "I have labour'd to give such a Translation as
might in the general, be capable of being compar'd with the Original,
endeavouring to avoid running into a paraphrase: but keeping as close to
the original as I could, without Latinizing and deviating from the
English Idiom, and so depriving the English reader of that pleasure that
Erasmus so plentifully entertains his reader with in Latin. "
This is a modest and fair account of Bailey's work. The chief
peculiarity of his version is its reproduction of the idiomatic and
proverbial Latinisms, and generally of the classical phrases and
allusions in which Erasmus abounds, in corresponding or analogous
English forms. Bailey had acquired, perhaps from his lexicographical
studies, a great command of homely and colloquial English; the words and
phrases by which he frequently _represents_ rather than construes
Erasmus' text have perhaps in many instances not less piquancy than the
original. Thus his translation, as a piece of racy English, has a
certain independent value of its own, and may be read with interest even
by those who are familiar with the original.
In preparing this volume for the press, Bailey's text has been carefully
revised, and clerical errors have been corrected, but the liberty has
not been taken of altering his language, even to the extent of removing
the coarsenesses of expression which disfigure the book and in which he
exaggerates the plain speaking of the original. Literary feeling is
jealous, no doubt justly, on general grounds, of expurgations.
Further, throughout the greater part of the work, the translation has
been closely compared with the Latin original. Occasional inaccuracies
on Bailey's part have been pointed out in the Appendix of Notes at the
end of the volume. The literal sense of the original, sometimes its
language, has in many of these notes been given, with the view of
increasing the interest of perusal to the general reader. The remainder
of the notes are, like the contents of the volume, of a miscellaneous
character: philological, antiquarian, historical. They do not, of
course, profess to supply an exhaustive commentary; but are designed to
afford elucidations and illustrations of the text that may be
intelligible and instructive to the English reader, and possibly to some
extent to the scholar.
The Colloquies of Erasmus form a rich quarry of intellectual material,
from which each student will extract that which he regards to be of
peculiar value. The linguist, the antiquary, the observer of life and
manners, the historian, the moralist, the theologian may all find
themselves attracted to these pages. It is hoped that there are many who
at the present time will welcome the republication, in English, of a
book which not only produced so great a sensation in Europe on its
appearance, but may be said to have had something to do with the making
of history.
It is unnecessary to do more than refer to the fact that the Editor
undertook his task under certain inconveniences, and limitations as to
space and time, which have prevented him from satisfying his own idea of
what the book should be. He trusts it will not be found wanting in
accuracy, however falling short of completeness.
The Latin text used has been that of P. Scriver's edition, printed by
the Elzevirs. 1643. A translation of Erasmus' dedication to young Froben
has been added; also of several pieces from the _Coronis Apologetica_,
not given by Bailey, which contain matters of interest bearing upon the
history or contents of the book.
DEDICATION.
_D. ERASMUS_ Rot.
TO
_JOHN ERASMIUS FROBEN_,
_A Boy of Excellent Promise: Greeting. _
The Book dedicated to you has surpassed my expectation, my dearest
Erasmius: it will be your part to take care that _you_ do not disappoint
my expectation. Our studious youth are so in love with the book, seize
upon it so eagerly, handle it so constantly, that your father has had
repeatedly to print it, and I to enrich it with new additions. You might
say it too was an [Greek: herasmion], the delight of the Muses, who
foster sacred things. It will be the more your endeavour that you also
may be what you are called, that is, that you may be, by learning and
probity of manners, "most endeared" to all good men. It were deep cause
for shame, if, while this book has rendered so many both better Latin
scholars and better men, you should so act that the same use and profit
should not return to yourself, which by your means has come to all. And
since there are so many young fellows, who thank you for the sake of the
Colloquies, would it not be justly thought absurd, if through your fault
the fact should seem that you could not thank me on the same account?
The little book has increased to the fair size of a volume. You must
also endeavour, in proportion as your age increases, to improve in sound
learning and integrity of manners. No ordinary hopes are placed upon
you: it is indispensable that you should answer to them; it would be
glorious for you to surpass them; disappoint them you surely cannot
without the greatest disgrace. Nor do I say this, because your course
thus far gives me occasion for regret, but by way of spurring the
runner, that you may run more nimbly; especially since you have arrived
at an age, than which none happier occurs in the course of life for
imbibing the seeds of letters and of piety. Act then in such a way, that
these Colloquies may be truly called yours.
The Lord Jesus keep the present season of your life pure from all
pollutions, and ever lead you on to better things! Farewell.
BASIL, _August 1st. _, 1524.
AN ADMONITORY NOTE OF ERASMUS ON THE TRICKS AND IMPOSTURES OF A CERTAIN
DOMINICAN, WHO HAD PUBLISHED IN FRANCE THE COLLOQUIES OF ERASMUS
RIDICULOUSLY INTERPOLATED BY HIMSELF.
_A Book of Colloquies had appeared, the material of which was collected
partly from domestic talks, partly from my papers; but with a mixture of
certain trivialities, not only without sense, but also in bad
Latin,--perfect solecisms. This trash was received with wonderful
applause; for in these matters too Fortune has her sport. I was
compelled therefore to lay hands on these trumperies. At length, having
applied somewhat greater care, I added considerable matter, so that the
book might be of fair size, and in fact might appear worthy even of the
honour of being dedicated to John Erasmius, son of Froben, a boy then
six years old, but of extraordinary natural ability. This was done in
the year 1522. But the nature of this work is such, that it receives
addition as often as it is revised. Accordingly I frequently made an
addition for the sake of the studious, and of John Froben; but so
tempered the subject-matters, that besides the pleasure of reading, and
their use in polishing the style, they might also contain that which
would conduce to the formation of character. Even while the book I have
referred to contained nothing but mere rubbish, it was read with
wonderful favour by all. But when it had gained a richer utility, it
could not escape [Greek: tôn sykophantôn dêgmata]. A certain divine of
Louvain, frightfully blear of eye, but still more of mind, saw in it
four heretical passages. There was also another incident connected with
this work worth relating. It was lately printed at Paris with certain
passages corrected, that is to say, corrupted, which appeared to attack
monks, vows, pilgrimages, indulgences, and other things of that kind
which, if held in great esteem among the people, would be a source of
more plentiful profit to gentlemen of that order. But he did this so
stupidly, so clumsily, that you would swear he had been some street
buffoon: although the author of so silly a piece is said to be a certain
divine of the Dominican order, by nation a Saxon. Of what avail is it to
add his name and surname, which he himself does not desire to have
suppressed? A monster like him knows not what shame is; he would rather
look for praise from his villany. This rogue added a new Preface in my
name, in which he represented three men sweating at the instruction of
one boy: Capito, who taught him Hebrew, Beatus Greek, and me, Latin. He
represents me as inferior to each of the others alike in learning and in
piety; intimating that there is in the Colloquies a sprinkling of
certain matters which savour of Luther's dogmas. And here I know that
some will chuckle, when they read that Capito is favoured by such a
hater of Luther with the designation of an excellent and most
accomplished man. These and many things of the like kind he represents
me as saying, taking the pattern of his effrontery from a letter of
Jerome, who complains that his rivals had circulated a forged letter
under his name amongst a synod of bishops in Africa; in which he was
made to confess that, deceived by certain Jews, he had falsely
translated the Old Testament from the Hebrew. And they would have
succeeded in persuading the bishops that the letter was Jerome's, had
they been able in any tolerable degree, to imitate Jerome's style.
Although Jerome speaks of this deed as one of extreme and incurable
roguery, our Phormio takes peculiar delight in this, which is more
rascally than any notorious book. But his malicious will was wanting in
power to carry out what he had intended. He could not come up to
Erasmus' style, unpolished though it be: for he thus closes his flowery
preface:_ Thus age has admonished, piety has bidden me, while life is
still spared in my burdensome age, to cleanse my writings, lest those
who follow my mournful funeral should transcribe my departed soul!
_Such being the man's style throughout, he has nevertheless not shrunk
from interweaving his flowers with my crowns; either pleasing himself in
a most senseless manner, or having a very ill opinion of the judgment of
divines. For these things were composed for their benefit, all of whom
he supposes to be such blockheads that they will not instantly detect
the patch-work he has so awkwardly sewn together. So abjectly does he
everywhere flatter France, Paris, the theologians, the Sorbonne, the
Colleges, no beggar could be more cringing. Accordingly, if anything
uncomplimentary seems to be said against the French, he transfers it to
the British; or against Paris, he turns it off to London. He added some
odious sayings as if coming from me, with the view of stirring up hatred
against me amongst those by whom he is grieved to know me beloved. It is
needless to dwell upon the matter. Throughout he curtails, makes
additions, alterations after his fashion, like a sow smeared with mud,
rolling herself in a strange garden, bespattering, disturbing, rooting
up everything. Meanwhile, he does not perceive that the points made by
me are quite lost. For example, when to one who says_, 'From a Dutchman
you are turned into a Gaul,'[A] _the answer is made_, 'What? was I a
Capon then, when I went hence? ': _he alters_ 'From a Dutchman you are
turned into a Briton. What? was I a Saxon, then, when I went hence? '
_Again, when the same speaker had said_, 'Your garb shows that you are
changed from a Batavian into a Gaul,' _he puts_ 'Briton' _for_ 'Gaul';
_and when the speaker had replied_, 'I had rather that metamorphosis,
than into a Hen,' _alluding to_ 'Cock:' _he changed_ 'Hen' _into_
'Bohemian. ' _Presently, when there is a joke_, 'that he pronounces Latin
in French style,' _he changes_ 'French' _into_ 'British,' _and yet
allows the following to stand_, 'Then you will never make good verses,
because you have lost your quantities'; _and this does not apply to the
British. Again, when my text reads_, 'What has happened to the Gauls'
_(cocks)_ 'that they should wage war with the Eagle? ' _he thus spoils
the joke_, 'What has happened to the pards, that they should go to war
with the lilies? _as if lilies were in the habit of going forth to war.
Occasionally he does not perceive that what follows his alterations does
not hang together with them. As in the very passage I had written_, 'Is
Paris free from the plague? ' _he alters_, 'Is London free[B] from the
plague? ' _Again, in another place, where one says_, 'Why are we afraid
to cut up this capon? ' _he changes_ 'capon' _into_ 'hare'; _yet makes no
alteration in what follows_, 'Do you prefer wing or leg? ' _Forsooth,
although he so kindly favours the Dominican interest that he desired to
sit among the famous Commissaries: nevertheless he bears with equal mind
a cruel attack on Scotus. For he made no change in what one says in my
text_, 'I would sooner let the whole of Scotus perish than the books of
one Cicero. ' _But as these things are full of folly, so very many of the
contents bear an equal malice joined to folly. A speaker in my text
rallies his comrade, who, although of abandoned life, nevertheless puts
faith in indulgentiary bulls. My Corrector makes the former confess that
he, along with his master Luther, was of opinion that the Pope's
indulgences were of no value; presently he represents the same speaker
as recanting and professing penitence for his error. And these he wants
to appear my corrections. O wondrous Atlases of faith! This is just as
if one should feign, by means of morsels dipped in blood, a wound in the
human body, and presently, by removing what he had supplied, should cure
the wound. In my text a boy says_, 'that the confession which is made to
God is the best;' _he made a correction, asserting_ 'that the confession
which is made to the priest is the best. ' _Thus did he take care for
imperilled confession. I have referred to this one matter for the sake
of example, although he frequently indulges in tricks of this kind. And
these answer to the palinode (recantation) which he promises in my name
in his forged preface. As if it were any man's business to sing a
palinode for another's error; or as if anything that is said in that
work of mine under any character whatever, were my own opinion. For it
does not at all trouble me, that he represents a man not yet sixty, as
burdened with old age. Formerly, it was a capital offence to publish
anything under another man's name; now, to scatter rascalities of this
kind amongst the public, under the pretended name of the very man who is
slandered, is the sport of divines. For he wishes to appear a divine
when his matter cries out that he does not grasp a straw of theological
science. I have no doubt but that yonder thief imposed with his lies
upon his starved printer; for I do not think there is a man so mad as to
be willing knowingly to print such ignorant trash. I ceased to wonder at
the incorrigible effrontery of the fellow, after I learnt that he was a
chick who once upon a time fell out of a nest at Berne, entirely [Greek:
hek kakistou korakost kakiston hôon]. This I am astonished at, if the
report is true: that there are among the Parisian divines those who
pride themselves on having at length secured a man who by the
thunderbolt of his eloquence is to break asunder the whole party of
Luther and restore the church to its pristine tranquility. For he wrote
also against Luther as I hear. And then the divines complain that they
are slandered by me, who aid their studies in so many night-watches;
while they themselves willingly embrace monsters of this description,
who bring more dishonour to the order of divines and even of monks,
than any foe, however foul-mouthed, can do. He who has audacity for such
an act as this, will not hesitate to employ fire or poison. And these
things are printed at Paris, where it is unlawful to print even the
Gospel, unless approved by the opinion of the faculty.
This last work of the Colloquies, with the addition of an appendix, is
issued in the month of September, 1524. _
[Footnote A: Gallus: meaning also a Cock. ]
[Footnote B: _Immunis_ instead of _immune_ agreeing with Londinum. ]
* * * * *
_From a letter of Erasmus dated 5th Oct. 1532, we gather some further
particulars about the obnoxious person above referred to. His name was
Lambert Campester. Subsequently to his exploit at Paris in printing a
garbled edition of the Colloquies, he "fled to Leyden; and pretending to
be a great friend of Erasmus, found a patron, from whom having soon
stolen 300 crowns, fled, was taken in his flight amongst some girls, and
would have been nailed to a cross, had not his sacred Dominican cowl
saved him. He, I say, many other offences and crimes having been proved
against him, is at length in a certain town of Germany, called, I think,
Zorst, in the Duchy of Juliers,--his cowl thrown aside, teaching the
Gospel, that is, mere sedition. The Duke begged them to turn the fellow
out. They answered that they could not do without their preacher. And
this sort of plague spreads from day to day. "_
#ERASMUS ROTERODAMUS# TO THE _DIVINES OF LOUVAIN_,
_His dearly beloved brethren in the Lord, greeting. _
A matter has been brought to my knowledge, not only by rumour, but by
the letters of trustworthy friends, expressly stating in what words, in
what place, a calumny was directed against me in our midst, through the
agency of a well-known person, who is ever true to himself; whose very
character and former doings lead one to assume as ascertained fact what
in another would have been but probable. Accordingly, I thought I ought
to make no concealment of the matter; especially from you, whose part it
was to restrain the unbridled impudence of the fellow, if not for my
sake, at all events for that of your Order.
He boasts and vociferates that in the book of Colloquies there are four
passages more than heretical: concerning the _Eating of meats_ and
_Fasting_, concerning _Indulgences_, and concerning _Vows_, Although
such be his bold and impudent assertion, whoever reads the book in its
entirety will find the facts to be otherwise. If, however, leisure be
wanting for the reading of trifles of this description, I will briefly
lay the matter open. But before I approach it, I think well to make
three prefatory remarks.
First, in this matter contempt of the Emperor's edict[C] cannot be laid
to my charge. For I understand it was published May 6th, 1522, whereas
this book was printed long before: and that at Basle, where no Imperial
edict had up to the time been made known, whether publicly or privately.
[Footnote C: Edict of the Emperor Charles V. : 1523. ]
Secondly, although in that book I do not teach dogmas of Faith, but
formulae for speaking Latin; yet there are matters intermixed by the
way, which conduce to good manners. Now if, when a theme has been
previously written down in German or French, a master should teach his
boys to render the sense in Latin thus: _Utinam nihil edant praeter
allia, qui nobis hos dies pisculentos invexerunt_. ("Would they might
eat naught but garlic, who imposed these fish-days upon us. ") Or this:
_Utinam inedia pereant, qui liberos homines adigunt ac jejunandi
necessitatem_. ("Would they might starve to death, who force the
necessity of fasting on free men. ") Or this: _Digni sunt ut fumo pereant
qui nobis Dispensationum ad Indulgentiarum fumos tam care vendunt_.
("They deserve to be stifled to death who sell us the smokes (pretences)
of dispensations and indulgences at so dear a rate. ") Or this: _Utinam
vere castrentur, qui nolentes arcent à matrimonio_. ("Would they might
indeed be made eunuchs of, who keep people from marrying, against their
will")--I ask, whether he should be forced to defend himself, for having
taught how to turn a sentence, though of bad meaning, into good Latin
words? I think there is no one so unjust, as to deem this just.
Thirdly, I had in the first instance to take care what sort of person it
should be to whom I ascribe the speech in the dialogue. For I do not
there represent a divine preaching, but good fellows having a gossip
together. Now if any one is so unfair as to refuse to concede me the
quality of the person represented, he ought, by the same reasoning, to
lay it to my charge, that there one Augustine (I think) disparages the
Stoics' principle of the _honestum_, and prefers the sect of the
Epicureans, who placed the highest good in pleasure. He may also bring
it against me, that in that passage a soldier, amongst many things which
he speaks about in true soldier-fashion, says that he will look for a
priest to confess to, who shall have as little of good as possible about
him. The same objector would, I imagine, bring it up against me, were I
to ascribe to Arius in a dialogue a discourse at variance with the
Church. If such charges against me would be absurd, why in other matters
should not regard be had to the quality of the person speaking? Unless
perchance, were I to represent a Turk speaking, they should decide to
lay at my door whatever he might say.
With this preface, I will make a few general remarks on the passages
criticised by the person to whom I refer. In the first passage, a boy of
sixteen years says that he confesses only sins that are unquestionably
capital, or gravely suspected; while the Lutherans teach, as I
understand, that it is not necessary to confess all capital offences.
Thus the very facts show, that this boy's speech is in great
disagreement with the dogma which you condemn. Presently, the same boy
being asked, whether it be sufficient to confess to Christ himself,
answers that it will satisfy his mind, if the fathers of the Church were
of the same opinion. From this my critic argues, not with dialectic art,
but with rascally cunning, that I suggest that this _Confession_ which
we now practise was not instituted by Christ, but by the leaders of the
Church. Such an inference might appear sound, were not Christ one of the
Primates of the Church, since according to Peter's saying He is Chief
Shepherd, and according to the word of the Gospel, Good Shepherd.
Therefore he who speaks of princes of the Church, does not exclude
Christ, but includes Him along with the Apostles, and the successors of
the Apostles, in the same manner as he who names the principal members
of the body does not exclude the head. But if any one shall deem this
reply to savour of artifice: well now, let us grant that the boy was
thinking of pure men, heads of the Church: is it then not enough for the
boy that he follows in the matter of confession their authority, even
although he is not assured whether the Popes could ordain this on their
own authority, or handed it down to us from the ordinance of Christ? For
he has a mind to obey, in whatever way they have handed it down. I am
not even myself fully convinced as yet, that the Church defined the
present practice of Confession to be of Christ's ordinance. For there
are very many arguments, to me in fact insoluble, which persuade to the
contrary. Nevertheless, I entirely submit this feeling of my own to the
judgment of the Church. Gladly will I follow it, so soon as on my watch,
for certainty I shall have heard its clear voice. Nay, had Leo's Bull
given the fullest expression of this doctrine, and any one should either
be ignorant of it, or should have forgotten it, it would meanwhile
suffice (I imagine) to obey in this matter the authority of the Church,
with a disposition of obedience, should the point be established. Nor in
truth can it be rightly inferred, _This Confession is of human
ordinance, therefore Christ is not its Author_. The Apostles laid down
the discipline of the Church, without doubt from Christ's ordinances:
they ordained Baptism, they ordained Bishops, &c. , but by the authority
of Christ. And yet it cannot be denied, that many particulars of this
Confession depend on the appointment of the Pontiffs, viz. , that we
confess once a year, at Easter, to this or that priest; that any priest
absolves us from any trespasses whatever. Hence I judge it to be clear
how manifest is the calumny in what relates to _Confession_.
Further, no mention is there made of _fasting_, to which the Gospel and
the Apostolic epistles exhort us, but _concerning the choice of foods_,
which Christ openly sets at naught in the Gospel, and the Pauline
epistles not seldom condemn; especially that which is Jewish and
superstitious. Some one will say, this is to accuse the Roman Pontiff
who teaches that which the Apostle condemns. What the Gospel teaches,
is perfectly plain. The Pontiff himself must declare with what intention
he commands what the Gospel does not require. Yet no one there
says--what I know not whether Luther teaches--that the constitutions of
the Pontiffs do not render us liable to guilt, unless there has been
contempt besides. In fact, he who speaks in that passage grants that the
Pope may appoint an observance; he simply enquires, whether this were
the intention of the Pope, to bind all equally to abstinence from meats,
so that one who should partake would be liable to hell-fire, even
although no perverse contempt should be committed. And he who says this
in the Colloquies, adds that he hates fishes not otherwise than he does
a serpent. Now, there are some so affected that fish is poison to them,
just as there are found those who in like manner shrink from wine. If
one who is thus affected with regard to fishes, should be forbidden to
feed on flesh and milk-food, will he not be hardly treated? Is it
possible that any man can desire him to be exposed to the pains of hell,
if for the necessity of his body he should live on flesh? If any
constitution of Popes and Bishops involves liability to the punishment
of hell, the condition of Christians is hard indeed. If some impose the
liability, others not; no one will better declare his intention than the
Pope himself. And it would conduce to the peace of consciences to have
it declared. What if some Pope should decree that priests should go
girt; would it be probable that he declared this with the intention that
if one because of renal suffering should lay aside the girdle, he should
be liable to hell? I think not. St. Gregory laid down, That if any one
had had intercourse with his wife by night, he should abstain the next
day from entering church: in this case, supposing that a man, concealing
the fact of intercourse having taken place, should have gone to church
for no other reason than that he might hear the preaching of the Gospel,
would he be liable to hell? I do not think the holiest man could be so
harsh. If a man with a sick wife should live on meat, because otherwise
she could not be provoked to eat, and her health required food, surely
the Pope would not on that account determine him to be liable to hell!
This matter is simply made a subject of enquiry in the passage referred
to, and no positive statement is made. And certainly before the Imperial
Edict, men were at liberty to enquire concerning these matters.
In point of fact, neither in that place nor elsewhere do I absolutely
condemn the _Indulgences_ of the Popes, although hitherto more than
sufficient indulgence has been shown them. It is simply that a speaker
ridicules his comrade, who, although in other respects the most
frivolous of triflers (for so he is depicted), yet believed that by the
protection of a Bull he would get safely to heaven. So far from thinking
this to be heretical, I should imagine there was no holier duty than to
warn the people not to put their trust in Bulls, unless they study to
change their life and correct their evil desires.
But _Vows_ are ridiculed in that passage. Yes, they are ridiculed, and
those (of whom there is a vast multitude) are admonished, who, leaving
wife and children at home, under a vow made in their cups, run off along
with a few pot-companions to Rome, Compostella, or Jerusalem. But, as
manners now are, I think it a holier work to dissuade men altogether
from such Vows than to urge to the making of them.
These, forsooth, are the execrable heresies which yonder Lynceus
descries in the Puerile Colloquy. I wonder why he does not also give my
Catunculus and the Publian mimes[D] a dusting. Who does not perceive
that these attacks proceed from some private grudge? Yet in nothing have
I done him an injury, except that I have favoured good literature, which
he hates more than sin; and knows not why. Meantime he boasts that he
too has a weapon, by which he may take his revenge. If a man at a feast
calls him Choroebus or a drunkard, he in his turn will in the pulpit cry
heretic, or forger, or schismatic upon him. I believe, if the cook were
to set burnt meat on the dinner-table, he would next day bawl out in the
course of his sermon that she was suspected of heresy. Nor is he
ashamed, nor does he retreat, though so often caught, by the very facts,
in manifest falsehood.
[Footnote D: Publius Syrus (B. C. 45), a writer of _mimes_, or familiar
prose dramas. A collection of apophthegms from his works is said to have
been used as a school-book in Jerome's days. ]
In the first place what a foolish, what a mad blather he made against my
revised New Testament! Next, what could be more like madness than that
remark which he threw out against J. Faber and myself, when the very
facts bespoke that he did not understand what agreement there was
between me and Faber, or what was the subject of controversy! What more
shameless than his fixing a charge of forgery and heresy in the course
of a public address on me, because I rendered according to the Greek:
Omnes quidem non resurgemus, sed omnes immutabimur ("We shall not all
rise again, but we shall all be changed. ") What more like a raging
madman, then his warning the people at Mechlin, in a public address, to
beware of the heresy of Luther and Erasmus! Why should I now recall the
ravings that he belches out rather than utters in the midst of his high
feasting as often as his zeal for the house of the Lord is inflamed from
his cups? He lately said in Holland, that I was set down for a forger
among the divines of Louvain. (One who was present and heard it wrote to
me. ) When asked, Why? Because, says he, he so often corrects the New
Testament! What a dolt of a tongue! Jerome so often corrected the
Psalter: is he therefore a forger? In short if he is a forger, who
either rashly or from ignorance translates anything otherwise than it
should be, he was a forger, whose translation we use at the present day
in the Church. But what good does this sort of behavior do him? All men
laugh at him as a Morychus,[E] shun him as a crackbrain,--get out of
his way as a peevish fellow you can do nothing with. Nor can they think
ill of him, of whom he says such spiteful things. And though he
displeases all, himself alone he cannot displease.
[Footnote E: Lit. : One stained or smeared: an epithet of Bacchus
(Dionysos) in Sicily, "smeared with wine-lees. " ([Greek: moryssô]. )]
This doubtless he holds to be an Imperial edict, that he with raging
insolence of tongue should rave at whomsoever he pleases. Thus does this
wise and weighty man support the interests of the orthodox faith. This
is not a zeal of God, to hurt the harmless; but it is a rage of the
devil. The Jewish zeal of Phinehas was once extolled, but not that it
might pass as a pattern with Christians. And yet Phinehas openly slew
impious persons. To your colleague whatever he hates is Lutheran and
heretical. In the same way, I suppose, he will call small-beer, flat
wine, and tasteless broth, Lutheran. And the Greek tongue, which is his
_unique_ aversion,--I suppose for this reason, that the Apostles
dignified it with so great an honour as to write in no other,--will be
called Lutheran. Poetic art, for he hates this too, being fonder of the
_potatic_, will be Lutheran.
He complains that his authority is lessened by our means, and that he is
made a laughing-stock in my writings. The fact is, he offers himself as
an object of ridicule to all men of education and sense; and this
without end. I _repel slander_. But if learned and good men think ill of
_a man_ who directs a slander at one who has not deserved it, which is
it fair to consider the accountable person, he who rightly repels what
he ought not to acknowledge, or he who injuriously sets it afoot? If a
man were to be laughed at for saying that asses in Brabant have wings,
would he not himself make the laughing-matter? He cries out that _the
whole of Luther is in my books_, that on all sides they swarm with
heretical errors. But when those who read my writings find nothing of
the kind, even if ignorant of dialectics, they readily infer the true
conclusion. He has authority from the Emperor. Let him therefore conduct
himself in the spirit of the Emperor, who would rather that wrong-doers
should be cured than punished, and certainly does not desire that the
harmless should be injured. He has entrusted this function to a man he
did not know; when he shall have ascertained the fellow's character, he
will doubtless recall what he has entrusted. It is not the disposition
of the mildest of Emperors, nor of the most upright of Popes, that those
who spend their night-watches in studying how to adorn and assist the
State, should be exposed to the spite of such men; even although there
were some human infirmity in the case. So far are they from desiring to
estrange good and honest men, and force them to take a different side.
These matters are more your concern than mine. For this man's manners
invite much discredit upon your order, while the mass of the people
judge of you all by this one sample. Unjustly so, I admit; but so the
world wags. And the harshness of your brother estranges no small number
from the study of divinity. I know that the man is utterly disliked by
you, with the exception of two or three boon companions, and one old
hand, who abuses the man's folly in the interests of his own lusts. But
all would definitely understand that you disapprove of him, if, since he
cannot be restrained, you were to expel him from your table. I well know
such a step will be very difficult to take. For men of his stamp are
reluctantly torn away from the smell of stated, sumptuous, and free
repasts. Nevertheless this concerns the honour of your Order, towards
which I have good reason to be well-disposed. Farewell.
Supposed to have been written in 1531.
ALL THE
#Familiar Colloquies#
OF
_#Desiderius Erasmus#_,
OF
#ROTERDAM,#
Concerning Men, Manners, and Things, translated into _English_.
* * * * *
By N. BAILEY.
* * * * *
Unlike in Method, with conceal'd Design,
Did crafty _Horace_ his low Numbers join;
And, with a sly insinuating Grace,
Laugh'd at his Friend, and look'd him in the Face:
Would raise a Blush, when secret Vice he found;
And tickled, while he gently prob'd the Wound:
With seeming Innocence the Crowd beguil'd;
But made the desperate Passes, when he smil'd.
_Persius Sat. I. Dryden_.
* * * * *
_LONDON_
1725.
#THE PREFACE. #
_There are two Things I would take some Notice of: The first relates to
my Author, and the second to myself, or the Reasons why I have attempted
this Translation of him. And in speaking of the first, I presume I shall
save myself much of what might be said as to the second. Tho'_ Erasmus
_is so well known, especially to those versed in the_ Latin _Tongue,
that there seems to be but little Occasion to say any Thing in his
Commendation; yet since I have taken upon me to make him an_
English-man, _give me Leave to say, that in my Opinion, he as well
deserves this Naturalization, as any modern Foreigner whose Works are
in_ Latin, _as well for the Usefulness of the Matter of his Colloquies,
as the Pleasantness of Style, and Elegancy of the_ Latin.
_They are under an egregious Mistake, who think there is nothing to be
found in them, but Things that savour of Puerility, written indeed
ingeniously, and in elegant_ Latin. _For this Book contains, besides
those, Things of a far greater Concern; and indeed, there is scarce any
Thing wanting in them, fit to be taught to a_ Christian _Youth design'd
for liberal Studies.
The Principles of Faith are not only plainly and clearly laid down, but
establish'd upon their own firm and genuine Basis. The Rules of Piety,
Justice, Charity, Purity, Meekness, Brotherly Concord, the Subjection
due to Superiors, are so treated of, that, in a Word, scarce any Thing
is omitted that belongs to a Man, a Subject, or a Christian.
Neither are those Things omitted, which respect a Medium of Life, by
which every one may chuse out safely what Ratio of Life he has most Mind
to, and by which he may be taught, not only Civility and Courtesy, but
also may know how to behave himself in the World, so as to gain himself
the good Will of many, and, a good Name among all, and may be able to
discern the Follies and Childishnesses of Fools, and the Frauds and
Villanies of Knaves, so as to guard against 'em all.
And neither are there wanting Sketches, and that ample ones too, of
Poetical Story, or Pagan Theology, universal History, sacred and
profane, Poetry, Criticism, Logick, Natural and Moral Philosophy,
Oeconomics and Politics; to which are added, a good Number of Proverbs
and Apothegms used by the most celebrated of the Antients.
But there is one Thing in an especial Manner, that should recommend this
Book to all_ Protestants _in general, and cause them to recommend it to
be read by their Children, that there is no Book fitter for them to
read, which does in so delightful and instructing a Manner utterly
overthrow almost all the Popish Opinions and Superstitions, and erect in
their Stead, a Superstructure of Opinions that are purely Protestant.
And notwithstanding whatsoever_ Erasmus _hath said in his Apology
concerning the Utility of his Colloquies, that he could say with
Modesty, according to his wonted Dexterity, to temper, and alleviate the
Bitterness of the Wormwood that he gave the_ Papists _to drink in the
Colloquies, it is past a Question, that he lays down a great many Things
agreeable to the_ Protestant _Hypothesis, so that (if you except
Transubstantiation) he reprehends, explodes and derides almost all the_
Popish _Opinions, Superstitions and Customs.
Therefore if this golden Book be read with Attention, I doubt not but it
will plainly appear, that the Scripture was in all Things preferr'd by
the Author before them all; and that he accounted that alone truly
infallible, and of irrefragable Authority, and did not account the
Councils, Popes or Bishops so.
And as to the praying to Saints, it was his Opinion, the christian World
would be well enough without it, and that he abhor'd that common Custom
of asking unworthy Things of them, and flying to them for Refuge more
than to the Father and Christ.
That he look'd upon all external Things of very small Account, of
whatsoever Species they were: Either the Choice of Meats, Processions,
Stations, and innumerable other Ordinances and Ceremonies, and that they
were in themselves unprofitable, although he, for the sake of Peace and
Order, did conform himself to all harmless Things that publick Authority
had appointed. Not judging those Persons, who out of a Scrupulousness
of Conscience thought otherwise, but wishing that those in Authority
would use their Power with more Mildness.
