The morning
offerings
should be set forth (beside the body) at sunrise; the evening when the sun is about to set.
Confucius - Book of Rites
The mourning worn for the son of a brother should be the same as for one's own son: the object being to bring him still nearer to one's self.
An elder brother's wife and his younger brother do not wear mourning for each other: the object being to maintain the distance between them.
Slight mourning is worn for an aunt, and an elder or younger sister, (when they have been married); the reason being that there are those who received them from us, and will render to them the full measure of observance.
PART III.
1. When (the Master) was eating by the side of one who had mourning rites in hand, he never ate to the full.
2. Zang-dze was standing with (another) visitor by the side of the door (of their house of entertainment), when a companion (of the other) came hurrying out.
[1. Lest he should seem not to be wishing individuals to live long. ]
'Where are you going? ' said Zang-dze; and the man replied, 'My father is dead, and I am going to wail for him in the lane. ' 'Return to your apartment,' was the reply, 'and wail for him there. ' (The man did so), and Zang-dze made him a visit of condolence, standing with his face to the north.
3. Confucius said, 'In dealing with the dead, if we treat them as if they were entirely dead, that would show a want of affection, and should not be done; or, if we treat them as if they were entirely alive, that would show a want of wisdom, and should not be done. On this account the vessels of bamboo (used in connexion with the burial of the dead) are not fit for actual use; those of earthenware cannot be used to wash in; those of wood are incapable of being carved; the lutes are strung, but not evenly; the pandean pipes are complete, but not in tune; the bells and musical stones are there, but they have no stands. They are called vessels to the eye of fancy; that is, (the dead) are thus treated as if they were spiritual intelligences[1]. '
[1. The Khien-lung editors say on this:--'To serve the dead as he served the living is the highest reach of a son's feeling. But there is a difference, it is to be presumed, between the ways of spirits and those of men. In the offerings put down immediately after death, there is an approach to treating the deceased as if he were still a (living) man. But at the burial the treatment of him approaches to that due to a (disembodied) spirit, Therefore the dealing with the dead may be spoken of generally as something between that due to a man and that due to a spirit,--a manifestation of the utmost respect without any familiar liberty. ' We should like to have something still more definite. Evidently the subject was difficult to those editors, versed in all Chinese lore, and not distracted by views from foreign habits and ways of thinking. How much more difficult must it be for a foreigner to place himself 'en rapport' with the thoughts and ways of men, so far removed from him in time and in mental training! The subject of these vessels, which yet were no vessels, will come up again. ]
4. Yû-dze asked Zang-dze if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. 'I heard from him,' was the reply, 'that the officer in such a case should wish to become poor quickly, Oust as) we should wish to decay away quickly when we have died. ' Yû-dze said, 'These are not the words of a superior man. ' 'I heard them from the Master,' returned Zang-dze. Yû-dze repeated that they were not the words of a superior man, and the other affirmed that both he and, Dze-yû had heard them. 'Yes, yes,' said Yû-dze, 'but the Master must have spoken them with a special reference. ' Zang-dze reported Yû-dze's words to Dze-yû, who said, 'How very like his words are to those of the Master! Formerly, when the Master was staying in Sung, he saw that Hwan, the minister of War, had been for three years having a stone coffin made for himself without its being finished, and said, "What extravagance! It would be better that when dead he should quickly decay away. " It was with reference to Hwan, the minister of War, that he said, "We should wish to decay away quickly when we die. " When Nan-kung King-shû returned (to the state), he made it a point to carry his treasures with him in his carriage when he went to court, on which the Master said, "Such an amount of property! It would have been better for him, when he lost his office, to make haste to become poor. " It was with reference to Nan-kung King-shû that he said that we should work to become poor quickly, when we have lost office. "'
3. Zang-dze reported these words of Dze-yû to Yû-dze, who said, 'Yes, I did say that these were not the words of the Master. ' When the other asked him how he knew it, he said, 'The Master made an ordinance in Kung-tû that the inner coffin should be four inches thick, and the outer five. By this I knew that he did not wish that the dead should decay away quickly. And formerly, when he had lost the office of minister of Crime in Lû, and was about to go to King, he first sent Dze-hsiâ there, and afterwards Zan Yû. By this, I knew that he did not wish to become poor quickly[1]. '
5. When Kwang-dze of Khin died, announcement of the event was sent to Lû. They did not want to wail for him there, but duke Mû[2] called Hsien-dze, and consulted him. He said, 'In old times, no messages from Great officers, not even such as -were accompanied by a bundle of pieces of dried meat, went out beyond the boundaries of their states. Though it had been wished to wail for them, how could it have been done? Nowadays the Great officers share in the measures of government throughout the middle states. Though it may be wished not to wail for one, how can it be avoided? I have heard, moreover, that there are two grounds for the wailing; one from love, and one from fear. ' The duke said, 'Very well; but how is the thing to be managed in this
[1. Confucius sent those two disciples, that he might get their report of King (or Khû), and know whether he might himself go and take office there as be wished to do.
2. B. C. 409-377. ]
case? ' Hsien-dze said, 'I would ask you to wail for him in the temple of (a family of) a different surname;' and hereon the duke and he wailed for Kwang-dze in (the temple of) the Hsien family.
6. Kung Hsien said to Zang-dze, 'Under the sovereigns of the Hsiâ dynasty, they used (at burials) the vessels which were such only to the eye of fancy, intimating to the people that (the dead) had no knowledge. Under the Yin they used the (ordinary) sacrificial vessels, intimating to the people that (the dead) had knowledge. Under the Kâu we use both, intimating to the people that the thing is doubtful. ' Zang-dze replied, ' It is not so! What are vessels (only) to the eye of fancy are for the shades (of the departed); the vessels of sacrifice are those of men; how should those ancients have treated their parents as if they were dead? '
7. An elder brother of Kung-shû Mû, by the same mother but a different father, having died, he asked, Dze-yû (whether he should go into mourning for him), and was answered, 'Perhaps you should do so for the period of nine months. '
A brother, similarly related to Tî Î, having died, he consulted Dze-hsiâ in the same way, and was answered, 'I have not heard anything about it before, but the people of Lû wear the one year's mourning in such a case. ' Tî Î did so, and the present practice of wearing that mourning arose from his question'.
8. When Dze-sze's mother died in Wei, Liû Zo said to him, 'You, Sir, are the descendant of a sage.
[1. Confucius gives a decision against mourning at all in such a case, excepting it were exceptional,--in the 'Narratives of the School,' chapter 10, article 1. ]
From all quarters they look to you for an example in ceremonies; let me advise you to be careful in the matter. ' Dze-sze said, 'Of what have I to be careful? I have heard that when there are certain ceremonies to be observed, and he has not the necessary means for them, a superior man does not observe them', and that neither does he do so, when there are the ceremonies, and he has the means, but the time is not suitable; of what have I to be careful[1]? '
9. Hsien-dze So said, 'I have heard that the ancients made no diminution (in the degrees of mourning on any other ground); but mourned for every one above and below them according to his relationship. Thus Wan, the earl of Thang, wore the year's mourning for Mang-hû, who was his uncle, and the same for Mang Phî, whose uncle he was. '
10. Hâu Mû said, 'I heard Hsien-dze say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me[2]. '
11. Zang-dze said, 'Until the corpse has its ornaments put on it, they curtain off the hall; and after the slighter dressing the curtain is removed. ' Kung-liang-dze said, 'Husband and wife are at first all in
[1. Dze-sze's mother, after his father's death, had married again into the Shû family of Wei. What mourning was Dze-sze now to wear for her? Liû Zo seems to have apprehended that he would be carried away by his feelings and would do more than was according to rule in such a case. Dze-sze's reply to him is not at all explicit.
2. This record is supposed to be intended to ridicule Hâu Mû for troubling himself as he did. ]
confusion[1], and therefore the hall is curtained off. After the slighter dressing, the curtain is removed. '
12. With regard to the offerings to the dead at the time of the slighter dressing, Dze-yû said that they should be placed on the east (of the corpse). Zang-dze said, 'They should be placed on the west, on the mat there at the time of the dressing. ' The placing the offerings on the west at the time of the slighter dressing was an error of the later times of Lû.
13. Hsien-dze said, 'To have the mourning robe of coarse dolichos cloth, and the lower garment of fine linen with a wide texture, was not (the way of) antiquity. '
14. When Dze-phû died, the wailers called out his name Mieh[2]. Dze-kâo said, 'So rude and uncultivated are they! ' On this they changed their style.
15. At the mourning rites for the mother of Tû Khiâo no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), which was accounted a careless omission.
16. The Master said, 'As soon as a death occurs, (the members of the family) should change their lambskin furs and dark-coloured caps, though they may do nothing more. ' The Master did not pay a visit of condolence in these articles of dress.
17. Dze-yû asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family. '
[1. Settling places for the wailers, &c. But this explanation is deemed unsatisfactory.
2. The name was used only in calling the spirit back immediately after death; the wailing was a subsequent thing. ]
Dze-yû urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way? ' 'Where there are means,' was the reply, 'let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure? '
18. Pan, superintendent of officers' registries, informed Dze-yû of his wish to dress his dead on the couch. 'You may,' said Dze-yû. When Hsien-dze heard of this, he said, 'How arrogant is the old gentleman! He takes it on himself to allow men in what is the proper rule[1]. '
19. At the burial of his wife, duke Hsiang of Sung[2] placed (in the grave) a hundred jars of vinegar and pickles. Zang-dze said, 'They are called "vessels only to the eye of fancy," and yet he filled them! '
20. After the mourning rites for Mang Hsien-dze, the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. The Master said that such a thing was allowable.
21. About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), Zang-dze
[1. On death, the body was lifted from the couch, and laid on the ground. When there was no response to the recalling of the spirit, it was returned to the couch and dressed. A practice seems to have arisen of slightly dressing it on the ground, which Pin did not wish to follow. Dze-ya ought to have told him that his proposal was according to rule; whereas he expressed his permission of it,-a piece of arrogance, which Hsien-dze condemned.
2. Hsiang died in B. C. 637. ]
said, 'It is not an ancient practice; it is a second announcement (to the departed)[1]! '
22. When Kang-dze Kâo was lying ill, Khang went in to see him, and asked his (parting) commands, saying, 'Your disease, Sir, is severe. If it should go on to be the great illness, what are we to do? ' Dze-kâo said, 'I have heard that in life we should be of use to others, and in death should do them no harm. Although I may have been of no use to others during my life, shall I do them any harm by my death? When I am dead, choose a piece of barren ground, and bury me there. '
23. Dze-hsiâ asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease[2].
24. When a stranger-visitor arrived, and had nowhere to lodge, the Master would say, 'While he is alive, let him lodge with me. Should he die, I will see to his coffining[3]. '
25. Kwo-dze kâo[4] said, 'Burying means hiding
[1. The contributions had been announced by the bier, as if to the departed, and a record of them made. To read the list, as is here supposed, as the procession was about to set forth, was a vain-glorious proceeding, which Zang-dze thus derided.
2. The supplements in this paragraph are from the 'Narratives of the School. ' Some contend that the whole should be read as what Dze-hsiâ said, and that the Master gave him no reply, disapproving of his sentiments.
3. This paragraph, like the preceding, appears in rather a different form in the 'Narratives of the School. '
4. Kwo-dze Kâo was the same as the Khang-dze Kâo of par. 22. Kwo was the surname, and Khang the posthumous title. It is difficult to decide between Kwo-dze Kâo and Kwo Dze-kâo. ]
away; and that hiding (of the body) is from a wish that men should not see it. Hence there are the clothes sufficient for an elegant covering; the coffin all round about the clothes; the shell all round about the coffin; and the earth all round about the shell. And shall we farther raise a mound over the grave and plant it with trees? '
26. At the mourning for Confucius, there came a man from Yen to see (what was done), and lodged at Dze-hsiâ's. Dze-hsiâ said to him, 'If it had been for the sage's conducting a burial, (there would have been something worthy to see); but what is there to see in our burying of the sage? Formerly the Master made some remarks to me, saying, "I have seen some mounds made like a raised hall; others like a dyke on a river's bank; others like the roof of a large house; and others in the shape of an axe-head. " We have followed the axe-shape, making what is called the horse-mane mound. In one day we thrice shifted the frame-boards, and completed the mound. I hope we have carried out the wish of the Master. '
27. Women (in mourning) do not (change) the girdle made of dolichos fibre.
28. When new offerings (of grain or fruits) are presented (beside the body in the coffin), they should be (abundant), like the offerings on the first day of the moon.
29. When the interment has taken place, everyone should make a change in his mourning dress.
30. The gutters of the tent-like frame over the coffin should be like the double gutters of a house.
31. When a ruler succeeds to his state, he makes his coffin, and thereafter varnishes it once a year, keeping it deposited away.
32. Calling the departed back; plugging the teeth open; keeping the feet straight; filling the mouth; dressing the corpse; and curtaining the hall: these things are set about together, The uncles and elder cousins give their charges to those who are to communicate the death (to friends).
33. The (soul of a deceased) ruler is called back in his smaller chambers, and the large chamber; in the smaller ancestral temples and in the great one: and at the gate leading to the court of the external audience, and in the suburbs all round.
34. Why do they leave the offerings of the mourning rites uncovered? May they do so with the flesh of sacrifice[1]?
35. When the coffining has taken place, in ten days after, provision should be made for the materials (for the shell), and for the vessels to the eye of fancy.
36.
The morning offerings should be set forth (beside the body) at sunrise; the evening when the sun is about to set.
37. In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed).
38. After the twelfth month of mourning, the (inner) garment should be of white silk, with a yellow
[1. This short paragraph is difficult to construe. The Khien-lung editors seem to approve of another interpretation of it; but even that is not without its difficulties. The flesh of sacrifice, it is said, left uncovered, would become unfit for use or to be sold. ]
lining, and having the collar and the edges of the cuffs of a light purple. The waist-band should be of dolichos cloth; the shoes of hempen string, without the usual ornaments at the points; and the ear-plugs of horn. The lining of the deer's-fur (for winter) should be made broader and with longer cuffs, and a robe of thin silk may be worn over it[1].
39. When (a parent's) corpse has been coffined, if the son hear of mourning going on for a cousin at a distance, he must go (to condole), though the relationship would only require the three months' mourning. If the mourning be for a neighbour, who is not a relative, he does not go.
At (the mourning) for an acquaintance, he must pay visits of condolence to all his brethren, though they might not have lived with him.
40, The coffin of the son of Heaven is fourfold. The hides of a water-buffalo and a rhinoceros, overlapping each other, (form the first), three inches in thickness. Then there is a coffin of Î wood[2], and there are two of the Rottlera. The four are all complete enclosures. The bands for the (composite) coffin are (five); two straight, and three cross; with a double wedge under each band (where it is on the edge).
[1. The outer sackcloth remained unchanged; but inside it was now worn this robe of white silk, a good deal ornamented. Inside this and over the deer's-fur in winter might be worn another robe of thin silk, through which the fur was seen. Inside the fur was what we should call the shirt, always worn.
2 Tracing the Î tree, through the dictionaries from synonym to synonym, we come at last to identify it with the 'white aspen;' whether correctly or not I do not know. ]
The shell is of cypress wood, in pieces six cubits long, from the trunk near the root.
41. When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, he wears the bird's-(head) cap[1], a headband of sackcloth, and black robes. Some one says, 'He employs an officer to wail for him. ' While so engaged, he has no music at his meals.
42. When the son of Heaven is put into his coffin it is surrounded with boards plastered over, and (rests on the hearse), on whose shafts are painted dragons, so as to form a (kind of) shell. Then over the coffin is placed a pall with the axe-heads figured on it. This being done, it forms a plastered house. Such is the rule for (the coffining of) the son of Heaven[2].
43. It is only at the mourning rites for the son of Heaven that the feudal princes are arranged for the wailing according to their different surnames.
44. Duke Âi of Lû eulogised Khung Khiû in the words, 'Heaven has not left the old man, and there is no one to assist me in my place. Oh! Alas! Nî-fû[3]! '
45- When a state had lost a large tract of territory
[1. This cap, it is said, was of leather, of the dark, colour of a male sparrow's head. Hence its name.
2 See Book XIX.
3. Confucius' death took place on the 18th of the fourth month of duke Âi's 16th year, B. C. 479. The eulogy is given somewhat differently in the Zo Kwan under that year: 'Compassionate Heaven vouchsafes me no comfort, and has not left me the aged man, to support me, the One man, on my seat. Dispirited I am, and full of distress. Woe is me! Alas! O Nî-fû. There is no one now to be a rule to me! ' Khiû was Confucius' name, and Kung-nî his designation. ' After this eulogy, Nî-fû was for a time his posthumous title. ]
with its cities, the highest and other ministers, and the Great and other officers, all wailed in the grand ancestral temple, in mourning caps, for three days; and the ruler (for the same time) had no full meal with music. Some one says, 'The ruler has his full meals and music, but wails at the altar to the spirit of the land. '
46. Confucius disliked those who wailed in the open fields[1].
47. (A son) who has not been in office should not presume to give away anything belonging to the family. If he should have to do so[2], he ought to have the order of his father or elder brother for the act.
48. When the (ordinary) officers[3] are all entered, then (the chief mourner and all the others) fall to their leaping, morning and evening.
49. After the service on the conclusion of the twenty-fourth month of mourning, the plain white cap is assumed. In that month the service on leaving off mourning is performed, and after another month (the mourners) may take to their music[4].
50. The ruler may confer on any officer the small curtain (as a pall for his father's coffin).
[1. It was the rule to mourn in the open country for an acquaintance. See p. 134. There must have been some irregularity in the practice adverted to.
2. That is, supposing him to have been in office; though some suppose that the necessity might arise, even in the case of a son who had not been in office.
3. Of course the higher officers must also be. there. This refers to the mourning rites for a ruler.
4. See the note on page 130. It is difficult, notwithstanding all the references to it, to say definitely in what month the than sacrifice was performed. ]
SECTION II. PART I.
I. (At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances[1].
2. At the mourning rites for a feudal lord, his chief officers who had received their appointments. directly from him, carried their staffs.
3. When a Great officer of a state was about to be buried, its ruler (went to) condole with (his son) in the hall where the coffin was. When it was
[1. This refers to a strange custom which was practised at the burial of men of rank, or of others who were treated as such, as in the cases here. 'The carriages employed in it,' says Ying-tâ, 'were very small. When the funeral car was about to set off from the temple, and all to be done at the grave was arranged, they took portions of the bodies which had supplied the offerings put down by the coffin, broke them in small pieces, wrapped them up, and placed them in these carriages, to be conveyed after the car. At the grave the little bundles were placed one by one, inside the outer shell at its four corners. ' The number of these small carriages varied according to the rank of the deceased. We shall find the practice mentioned again and again. It is not easy for a foreigner fully to understand it, and I have found great haziness in the attempts of native scholars to explain it. 'The eldest sons' would have died between sixteen and nineteen. ]
being taken out, he ordered some one to draw the (bier-carriage) for him. This moved on for three paces and stopped; in all for three times; afterwhich the ruler retired. The same proceeding was gone through, when the bier entered the ancestral temple, and also at the place of (special) grief[1].
4. Men of fifty, who had no carriage, did not make visits of condolence beyond the boundaries (of their states).
5. When Kî Wû-dze was lying ill in his chamber, Kiâo Kû entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear). 'This practice,' said he, 'has nearly fallen into disuse. But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on. ' Wû-dze replied, 'Is it not good that you should act thus[2]? A superior man illustrates the smallest points (of propriety). '
At the mourning rites for Wû-dze, Zang Tien leant against his gate and sang[3].
6. If a Great officer pay a visit of condolence
[1. Where visitors had been lodged during the mourning rites, outside the great gate.
2. Wû-dze was the posthumous title of Ki-sun Suh, the principal minister of Lû in the time of duke Hsiang (D. C. 572-543). He was arrogant, and made other officers pay to him the same observances as to the ruler; but he was constrained to express his approval of the bold rectitude of Kiâo.
3. This is added by the writer, and implies a condemnation of Zang Tien, who did not know how to temper his censure of the minister, as Kiâo Kû had done. But there must be an error in the passage. Tien (the father of Zang Shan) could have been but a boy when Wû-dze died. ]
(to an ordinary officer), and he arrive when (the latter) is occupied with the business of the occasion, an apology is made (for not coming to the gate to receive him).
7. When one has paid a visit of condolence, he should not on the same day show manifestations of joy[1].
8. A wife should not go beyond the boundaries of the state on a visit of condolence.
9. On the day when he has made a visit of condolence, one should not drink spirits nor eat flesh.
10. When one pays a visit of condolence, and the arrangements for the funeral are going on, he should take hold of the ropes (attached to the car). Those who follow to the grave should take hold of those attached to the coffin.
11. During the mourning rites, if the ruler send a message of condolence, there must be some one to acknowledge it, by bowing to the messenger. A friend, or neighbour, or even a temporary resident in the house, may perform the duty. The message is announced in the words:--'Our unworthy ruler wishes to take part in your (sad) business. ' The chief mourner responds:--'We acknowledge your presence with his message[2]. '
12. When a ruler meets a bier on the way, he must send some one to present his condolences (to the chief mourner).
[1. Or it may be, 'should not have music;' toning one of the characters differently.
2. It is supposed that the deceased had left no son to preside at the mourning rites. ]
13. At the mourning rites for a Great officer, a son by an inferior wife should not receive the condolences[1].
14. On the death of his wife's brother who was the successor of their father, (the husband) should wail for him in (the court of) the principal chamber[2]. He should appoint his (own) son to preside (on the occasion). With breast unbared and wearing the cincture instead of the cap, he wails and leaps. When he enters on the right side of the gate, he should make some one stand outside it, to inform comers of the occasion of the wailing; and those who were intimate (with the deceased) will enter and wail. If his own father be in the house, the wailing should take place (before) his wife's chamber. If (the deceased) were not the successor of his father, the wailing should take place before a different chamber.
15. If a man have the coffin of a parent in his hall, and hear of mourning going on for a cousin of the same surname at a distance, he wails for him in a side apartment. If there be no such apartment, he should wail in the court on the right of the gate. If the deceased's body be in the same state, he should go to the place, and wail for him there.
16. When Dze-kang died, Zang-dze was in mourning for his mother, and went in his mourning dress
[1. But if there be no son by the wife proper, the oldest son by an inferior wife may receive the condolences. See the Khien-lung editors, in loc.
2. For some reason or other he has not gone to the house of the deceased, to wail for him there. ]
to wail for him. Some one said, 'That dress of sackcloth with its even edges is not proper. for a visit of condolence. ' Zang-dze replied, 'Am I condoling (with the living)? '
17. At the mourning rites for Yû Zo, duke Tâo[1] came to condole. Dze-yû received him, and introduced him by (the steps on) the left[2].
18. When the news was sent from Khî of the mourning for the king's daughter who had been married to the marquis, duke Kwang of Lû wore the nine months' mourning for her. Some have said, 'She was married from Lû[3]; therefore he wore the same mourning for her as for a sister of his own. ' Others have said, 'She was his mother's mother, and therefore he wore it. '
19. At the mourning rites for duke Hsien of Zin, duke Mû of Khin sent a messenger to present his condolences to Hsien's son Khung-r (who was then an exile), and to add this message:--'I have heard that a time like this is specially adapted to the
[1. B. C. 467-431. Yû Zo had been a disciple of Confucius, and here we find the greater follower of the sage, Dze-yû, present and assisting at the mourning rites for him.
2. That is, the prince went up to the hall by the steps on the east, set apart for the use of the master and father of the house. But the ruler was master everywhere in his state, as the king was in his kingdom. An error prevailed on this matter, and Dze-yû took the opportunity to correct it.
3. That is, she had gone from the royal court to Lû, and been married thence under the superintendence of the marquis of that state, who also was of the royal surname. This was a usual practice in the marriage of kings' daughters; and it was on this account the lord of the officiating state wore mourning for them. The relationship assigned in the next clause is wrong; and so would have been the mourning mentioned, if it had been correct. ]
losing of a state, or the gaining of a state. Though you, my son, are quiet here, in sorrow and in mourning, your exile should not be allowed to continue long, and the opportunity should not be lost. Think of it and take your measures, my young son. ' Khung-r reported the words to his maternal uncle Fan, who said,' My son, decline the proffer. An exile as you are, nothing precious remains to you; but a loving regard for your father is to be considered precious. How shall the death of a father be told?
PART III.
1. When (the Master) was eating by the side of one who had mourning rites in hand, he never ate to the full.
2. Zang-dze was standing with (another) visitor by the side of the door (of their house of entertainment), when a companion (of the other) came hurrying out.
[1. Lest he should seem not to be wishing individuals to live long. ]
'Where are you going? ' said Zang-dze; and the man replied, 'My father is dead, and I am going to wail for him in the lane. ' 'Return to your apartment,' was the reply, 'and wail for him there. ' (The man did so), and Zang-dze made him a visit of condolence, standing with his face to the north.
3. Confucius said, 'In dealing with the dead, if we treat them as if they were entirely dead, that would show a want of affection, and should not be done; or, if we treat them as if they were entirely alive, that would show a want of wisdom, and should not be done. On this account the vessels of bamboo (used in connexion with the burial of the dead) are not fit for actual use; those of earthenware cannot be used to wash in; those of wood are incapable of being carved; the lutes are strung, but not evenly; the pandean pipes are complete, but not in tune; the bells and musical stones are there, but they have no stands. They are called vessels to the eye of fancy; that is, (the dead) are thus treated as if they were spiritual intelligences[1]. '
[1. The Khien-lung editors say on this:--'To serve the dead as he served the living is the highest reach of a son's feeling. But there is a difference, it is to be presumed, between the ways of spirits and those of men. In the offerings put down immediately after death, there is an approach to treating the deceased as if he were still a (living) man. But at the burial the treatment of him approaches to that due to a (disembodied) spirit, Therefore the dealing with the dead may be spoken of generally as something between that due to a man and that due to a spirit,--a manifestation of the utmost respect without any familiar liberty. ' We should like to have something still more definite. Evidently the subject was difficult to those editors, versed in all Chinese lore, and not distracted by views from foreign habits and ways of thinking. How much more difficult must it be for a foreigner to place himself 'en rapport' with the thoughts and ways of men, so far removed from him in time and in mental training! The subject of these vessels, which yet were no vessels, will come up again. ]
4. Yû-dze asked Zang-dze if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. 'I heard from him,' was the reply, 'that the officer in such a case should wish to become poor quickly, Oust as) we should wish to decay away quickly when we have died. ' Yû-dze said, 'These are not the words of a superior man. ' 'I heard them from the Master,' returned Zang-dze. Yû-dze repeated that they were not the words of a superior man, and the other affirmed that both he and, Dze-yû had heard them. 'Yes, yes,' said Yû-dze, 'but the Master must have spoken them with a special reference. ' Zang-dze reported Yû-dze's words to Dze-yû, who said, 'How very like his words are to those of the Master! Formerly, when the Master was staying in Sung, he saw that Hwan, the minister of War, had been for three years having a stone coffin made for himself without its being finished, and said, "What extravagance! It would be better that when dead he should quickly decay away. " It was with reference to Hwan, the minister of War, that he said, "We should wish to decay away quickly when we die. " When Nan-kung King-shû returned (to the state), he made it a point to carry his treasures with him in his carriage when he went to court, on which the Master said, "Such an amount of property! It would have been better for him, when he lost his office, to make haste to become poor. " It was with reference to Nan-kung King-shû that he said that we should work to become poor quickly, when we have lost office. "'
3. Zang-dze reported these words of Dze-yû to Yû-dze, who said, 'Yes, I did say that these were not the words of the Master. ' When the other asked him how he knew it, he said, 'The Master made an ordinance in Kung-tû that the inner coffin should be four inches thick, and the outer five. By this I knew that he did not wish that the dead should decay away quickly. And formerly, when he had lost the office of minister of Crime in Lû, and was about to go to King, he first sent Dze-hsiâ there, and afterwards Zan Yû. By this, I knew that he did not wish to become poor quickly[1]. '
5. When Kwang-dze of Khin died, announcement of the event was sent to Lû. They did not want to wail for him there, but duke Mû[2] called Hsien-dze, and consulted him. He said, 'In old times, no messages from Great officers, not even such as -were accompanied by a bundle of pieces of dried meat, went out beyond the boundaries of their states. Though it had been wished to wail for them, how could it have been done? Nowadays the Great officers share in the measures of government throughout the middle states. Though it may be wished not to wail for one, how can it be avoided? I have heard, moreover, that there are two grounds for the wailing; one from love, and one from fear. ' The duke said, 'Very well; but how is the thing to be managed in this
[1. Confucius sent those two disciples, that he might get their report of King (or Khû), and know whether he might himself go and take office there as be wished to do.
2. B. C. 409-377. ]
case? ' Hsien-dze said, 'I would ask you to wail for him in the temple of (a family of) a different surname;' and hereon the duke and he wailed for Kwang-dze in (the temple of) the Hsien family.
6. Kung Hsien said to Zang-dze, 'Under the sovereigns of the Hsiâ dynasty, they used (at burials) the vessels which were such only to the eye of fancy, intimating to the people that (the dead) had no knowledge. Under the Yin they used the (ordinary) sacrificial vessels, intimating to the people that (the dead) had knowledge. Under the Kâu we use both, intimating to the people that the thing is doubtful. ' Zang-dze replied, ' It is not so! What are vessels (only) to the eye of fancy are for the shades (of the departed); the vessels of sacrifice are those of men; how should those ancients have treated their parents as if they were dead? '
7. An elder brother of Kung-shû Mû, by the same mother but a different father, having died, he asked, Dze-yû (whether he should go into mourning for him), and was answered, 'Perhaps you should do so for the period of nine months. '
A brother, similarly related to Tî Î, having died, he consulted Dze-hsiâ in the same way, and was answered, 'I have not heard anything about it before, but the people of Lû wear the one year's mourning in such a case. ' Tî Î did so, and the present practice of wearing that mourning arose from his question'.
8. When Dze-sze's mother died in Wei, Liû Zo said to him, 'You, Sir, are the descendant of a sage.
[1. Confucius gives a decision against mourning at all in such a case, excepting it were exceptional,--in the 'Narratives of the School,' chapter 10, article 1. ]
From all quarters they look to you for an example in ceremonies; let me advise you to be careful in the matter. ' Dze-sze said, 'Of what have I to be careful? I have heard that when there are certain ceremonies to be observed, and he has not the necessary means for them, a superior man does not observe them', and that neither does he do so, when there are the ceremonies, and he has the means, but the time is not suitable; of what have I to be careful[1]? '
9. Hsien-dze So said, 'I have heard that the ancients made no diminution (in the degrees of mourning on any other ground); but mourned for every one above and below them according to his relationship. Thus Wan, the earl of Thang, wore the year's mourning for Mang-hû, who was his uncle, and the same for Mang Phî, whose uncle he was. '
10. Hâu Mû said, 'I heard Hsien-dze say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me[2]. '
11. Zang-dze said, 'Until the corpse has its ornaments put on it, they curtain off the hall; and after the slighter dressing the curtain is removed. ' Kung-liang-dze said, 'Husband and wife are at first all in
[1. Dze-sze's mother, after his father's death, had married again into the Shû family of Wei. What mourning was Dze-sze now to wear for her? Liû Zo seems to have apprehended that he would be carried away by his feelings and would do more than was according to rule in such a case. Dze-sze's reply to him is not at all explicit.
2. This record is supposed to be intended to ridicule Hâu Mû for troubling himself as he did. ]
confusion[1], and therefore the hall is curtained off. After the slighter dressing, the curtain is removed. '
12. With regard to the offerings to the dead at the time of the slighter dressing, Dze-yû said that they should be placed on the east (of the corpse). Zang-dze said, 'They should be placed on the west, on the mat there at the time of the dressing. ' The placing the offerings on the west at the time of the slighter dressing was an error of the later times of Lû.
13. Hsien-dze said, 'To have the mourning robe of coarse dolichos cloth, and the lower garment of fine linen with a wide texture, was not (the way of) antiquity. '
14. When Dze-phû died, the wailers called out his name Mieh[2]. Dze-kâo said, 'So rude and uncultivated are they! ' On this they changed their style.
15. At the mourning rites for the mother of Tû Khiâo no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), which was accounted a careless omission.
16. The Master said, 'As soon as a death occurs, (the members of the family) should change their lambskin furs and dark-coloured caps, though they may do nothing more. ' The Master did not pay a visit of condolence in these articles of dress.
17. Dze-yû asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family. '
[1. Settling places for the wailers, &c. But this explanation is deemed unsatisfactory.
2. The name was used only in calling the spirit back immediately after death; the wailing was a subsequent thing. ]
Dze-yû urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way? ' 'Where there are means,' was the reply, 'let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure? '
18. Pan, superintendent of officers' registries, informed Dze-yû of his wish to dress his dead on the couch. 'You may,' said Dze-yû. When Hsien-dze heard of this, he said, 'How arrogant is the old gentleman! He takes it on himself to allow men in what is the proper rule[1]. '
19. At the burial of his wife, duke Hsiang of Sung[2] placed (in the grave) a hundred jars of vinegar and pickles. Zang-dze said, 'They are called "vessels only to the eye of fancy," and yet he filled them! '
20. After the mourning rites for Mang Hsien-dze, the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. The Master said that such a thing was allowable.
21. About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), Zang-dze
[1. On death, the body was lifted from the couch, and laid on the ground. When there was no response to the recalling of the spirit, it was returned to the couch and dressed. A practice seems to have arisen of slightly dressing it on the ground, which Pin did not wish to follow. Dze-ya ought to have told him that his proposal was according to rule; whereas he expressed his permission of it,-a piece of arrogance, which Hsien-dze condemned.
2. Hsiang died in B. C. 637. ]
said, 'It is not an ancient practice; it is a second announcement (to the departed)[1]! '
22. When Kang-dze Kâo was lying ill, Khang went in to see him, and asked his (parting) commands, saying, 'Your disease, Sir, is severe. If it should go on to be the great illness, what are we to do? ' Dze-kâo said, 'I have heard that in life we should be of use to others, and in death should do them no harm. Although I may have been of no use to others during my life, shall I do them any harm by my death? When I am dead, choose a piece of barren ground, and bury me there. '
23. Dze-hsiâ asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease[2].
24. When a stranger-visitor arrived, and had nowhere to lodge, the Master would say, 'While he is alive, let him lodge with me. Should he die, I will see to his coffining[3]. '
25. Kwo-dze kâo[4] said, 'Burying means hiding
[1. The contributions had been announced by the bier, as if to the departed, and a record of them made. To read the list, as is here supposed, as the procession was about to set forth, was a vain-glorious proceeding, which Zang-dze thus derided.
2. The supplements in this paragraph are from the 'Narratives of the School. ' Some contend that the whole should be read as what Dze-hsiâ said, and that the Master gave him no reply, disapproving of his sentiments.
3. This paragraph, like the preceding, appears in rather a different form in the 'Narratives of the School. '
4. Kwo-dze Kâo was the same as the Khang-dze Kâo of par. 22. Kwo was the surname, and Khang the posthumous title. It is difficult to decide between Kwo-dze Kâo and Kwo Dze-kâo. ]
away; and that hiding (of the body) is from a wish that men should not see it. Hence there are the clothes sufficient for an elegant covering; the coffin all round about the clothes; the shell all round about the coffin; and the earth all round about the shell. And shall we farther raise a mound over the grave and plant it with trees? '
26. At the mourning for Confucius, there came a man from Yen to see (what was done), and lodged at Dze-hsiâ's. Dze-hsiâ said to him, 'If it had been for the sage's conducting a burial, (there would have been something worthy to see); but what is there to see in our burying of the sage? Formerly the Master made some remarks to me, saying, "I have seen some mounds made like a raised hall; others like a dyke on a river's bank; others like the roof of a large house; and others in the shape of an axe-head. " We have followed the axe-shape, making what is called the horse-mane mound. In one day we thrice shifted the frame-boards, and completed the mound. I hope we have carried out the wish of the Master. '
27. Women (in mourning) do not (change) the girdle made of dolichos fibre.
28. When new offerings (of grain or fruits) are presented (beside the body in the coffin), they should be (abundant), like the offerings on the first day of the moon.
29. When the interment has taken place, everyone should make a change in his mourning dress.
30. The gutters of the tent-like frame over the coffin should be like the double gutters of a house.
31. When a ruler succeeds to his state, he makes his coffin, and thereafter varnishes it once a year, keeping it deposited away.
32. Calling the departed back; plugging the teeth open; keeping the feet straight; filling the mouth; dressing the corpse; and curtaining the hall: these things are set about together, The uncles and elder cousins give their charges to those who are to communicate the death (to friends).
33. The (soul of a deceased) ruler is called back in his smaller chambers, and the large chamber; in the smaller ancestral temples and in the great one: and at the gate leading to the court of the external audience, and in the suburbs all round.
34. Why do they leave the offerings of the mourning rites uncovered? May they do so with the flesh of sacrifice[1]?
35. When the coffining has taken place, in ten days after, provision should be made for the materials (for the shell), and for the vessels to the eye of fancy.
36.
The morning offerings should be set forth (beside the body) at sunrise; the evening when the sun is about to set.
37. In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed).
38. After the twelfth month of mourning, the (inner) garment should be of white silk, with a yellow
[1. This short paragraph is difficult to construe. The Khien-lung editors seem to approve of another interpretation of it; but even that is not without its difficulties. The flesh of sacrifice, it is said, left uncovered, would become unfit for use or to be sold. ]
lining, and having the collar and the edges of the cuffs of a light purple. The waist-band should be of dolichos cloth; the shoes of hempen string, without the usual ornaments at the points; and the ear-plugs of horn. The lining of the deer's-fur (for winter) should be made broader and with longer cuffs, and a robe of thin silk may be worn over it[1].
39. When (a parent's) corpse has been coffined, if the son hear of mourning going on for a cousin at a distance, he must go (to condole), though the relationship would only require the three months' mourning. If the mourning be for a neighbour, who is not a relative, he does not go.
At (the mourning) for an acquaintance, he must pay visits of condolence to all his brethren, though they might not have lived with him.
40, The coffin of the son of Heaven is fourfold. The hides of a water-buffalo and a rhinoceros, overlapping each other, (form the first), three inches in thickness. Then there is a coffin of Î wood[2], and there are two of the Rottlera. The four are all complete enclosures. The bands for the (composite) coffin are (five); two straight, and three cross; with a double wedge under each band (where it is on the edge).
[1. The outer sackcloth remained unchanged; but inside it was now worn this robe of white silk, a good deal ornamented. Inside this and over the deer's-fur in winter might be worn another robe of thin silk, through which the fur was seen. Inside the fur was what we should call the shirt, always worn.
2 Tracing the Î tree, through the dictionaries from synonym to synonym, we come at last to identify it with the 'white aspen;' whether correctly or not I do not know. ]
The shell is of cypress wood, in pieces six cubits long, from the trunk near the root.
41. When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, he wears the bird's-(head) cap[1], a headband of sackcloth, and black robes. Some one says, 'He employs an officer to wail for him. ' While so engaged, he has no music at his meals.
42. When the son of Heaven is put into his coffin it is surrounded with boards plastered over, and (rests on the hearse), on whose shafts are painted dragons, so as to form a (kind of) shell. Then over the coffin is placed a pall with the axe-heads figured on it. This being done, it forms a plastered house. Such is the rule for (the coffining of) the son of Heaven[2].
43. It is only at the mourning rites for the son of Heaven that the feudal princes are arranged for the wailing according to their different surnames.
44. Duke Âi of Lû eulogised Khung Khiû in the words, 'Heaven has not left the old man, and there is no one to assist me in my place. Oh! Alas! Nî-fû[3]! '
45- When a state had lost a large tract of territory
[1. This cap, it is said, was of leather, of the dark, colour of a male sparrow's head. Hence its name.
2 See Book XIX.
3. Confucius' death took place on the 18th of the fourth month of duke Âi's 16th year, B. C. 479. The eulogy is given somewhat differently in the Zo Kwan under that year: 'Compassionate Heaven vouchsafes me no comfort, and has not left me the aged man, to support me, the One man, on my seat. Dispirited I am, and full of distress. Woe is me! Alas! O Nî-fû. There is no one now to be a rule to me! ' Khiû was Confucius' name, and Kung-nî his designation. ' After this eulogy, Nî-fû was for a time his posthumous title. ]
with its cities, the highest and other ministers, and the Great and other officers, all wailed in the grand ancestral temple, in mourning caps, for three days; and the ruler (for the same time) had no full meal with music. Some one says, 'The ruler has his full meals and music, but wails at the altar to the spirit of the land. '
46. Confucius disliked those who wailed in the open fields[1].
47. (A son) who has not been in office should not presume to give away anything belonging to the family. If he should have to do so[2], he ought to have the order of his father or elder brother for the act.
48. When the (ordinary) officers[3] are all entered, then (the chief mourner and all the others) fall to their leaping, morning and evening.
49. After the service on the conclusion of the twenty-fourth month of mourning, the plain white cap is assumed. In that month the service on leaving off mourning is performed, and after another month (the mourners) may take to their music[4].
50. The ruler may confer on any officer the small curtain (as a pall for his father's coffin).
[1. It was the rule to mourn in the open country for an acquaintance. See p. 134. There must have been some irregularity in the practice adverted to.
2. That is, supposing him to have been in office; though some suppose that the necessity might arise, even in the case of a son who had not been in office.
3. Of course the higher officers must also be. there. This refers to the mourning rites for a ruler.
4. See the note on page 130. It is difficult, notwithstanding all the references to it, to say definitely in what month the than sacrifice was performed. ]
SECTION II. PART I.
I. (At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances[1].
2. At the mourning rites for a feudal lord, his chief officers who had received their appointments. directly from him, carried their staffs.
3. When a Great officer of a state was about to be buried, its ruler (went to) condole with (his son) in the hall where the coffin was. When it was
[1. This refers to a strange custom which was practised at the burial of men of rank, or of others who were treated as such, as in the cases here. 'The carriages employed in it,' says Ying-tâ, 'were very small. When the funeral car was about to set off from the temple, and all to be done at the grave was arranged, they took portions of the bodies which had supplied the offerings put down by the coffin, broke them in small pieces, wrapped them up, and placed them in these carriages, to be conveyed after the car. At the grave the little bundles were placed one by one, inside the outer shell at its four corners. ' The number of these small carriages varied according to the rank of the deceased. We shall find the practice mentioned again and again. It is not easy for a foreigner fully to understand it, and I have found great haziness in the attempts of native scholars to explain it. 'The eldest sons' would have died between sixteen and nineteen. ]
being taken out, he ordered some one to draw the (bier-carriage) for him. This moved on for three paces and stopped; in all for three times; afterwhich the ruler retired. The same proceeding was gone through, when the bier entered the ancestral temple, and also at the place of (special) grief[1].
4. Men of fifty, who had no carriage, did not make visits of condolence beyond the boundaries (of their states).
5. When Kî Wû-dze was lying ill in his chamber, Kiâo Kû entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear). 'This practice,' said he, 'has nearly fallen into disuse. But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on. ' Wû-dze replied, 'Is it not good that you should act thus[2]? A superior man illustrates the smallest points (of propriety). '
At the mourning rites for Wû-dze, Zang Tien leant against his gate and sang[3].
6. If a Great officer pay a visit of condolence
[1. Where visitors had been lodged during the mourning rites, outside the great gate.
2. Wû-dze was the posthumous title of Ki-sun Suh, the principal minister of Lû in the time of duke Hsiang (D. C. 572-543). He was arrogant, and made other officers pay to him the same observances as to the ruler; but he was constrained to express his approval of the bold rectitude of Kiâo.
3. This is added by the writer, and implies a condemnation of Zang Tien, who did not know how to temper his censure of the minister, as Kiâo Kû had done. But there must be an error in the passage. Tien (the father of Zang Shan) could have been but a boy when Wû-dze died. ]
(to an ordinary officer), and he arrive when (the latter) is occupied with the business of the occasion, an apology is made (for not coming to the gate to receive him).
7. When one has paid a visit of condolence, he should not on the same day show manifestations of joy[1].
8. A wife should not go beyond the boundaries of the state on a visit of condolence.
9. On the day when he has made a visit of condolence, one should not drink spirits nor eat flesh.
10. When one pays a visit of condolence, and the arrangements for the funeral are going on, he should take hold of the ropes (attached to the car). Those who follow to the grave should take hold of those attached to the coffin.
11. During the mourning rites, if the ruler send a message of condolence, there must be some one to acknowledge it, by bowing to the messenger. A friend, or neighbour, or even a temporary resident in the house, may perform the duty. The message is announced in the words:--'Our unworthy ruler wishes to take part in your (sad) business. ' The chief mourner responds:--'We acknowledge your presence with his message[2]. '
12. When a ruler meets a bier on the way, he must send some one to present his condolences (to the chief mourner).
[1. Or it may be, 'should not have music;' toning one of the characters differently.
2. It is supposed that the deceased had left no son to preside at the mourning rites. ]
13. At the mourning rites for a Great officer, a son by an inferior wife should not receive the condolences[1].
14. On the death of his wife's brother who was the successor of their father, (the husband) should wail for him in (the court of) the principal chamber[2]. He should appoint his (own) son to preside (on the occasion). With breast unbared and wearing the cincture instead of the cap, he wails and leaps. When he enters on the right side of the gate, he should make some one stand outside it, to inform comers of the occasion of the wailing; and those who were intimate (with the deceased) will enter and wail. If his own father be in the house, the wailing should take place (before) his wife's chamber. If (the deceased) were not the successor of his father, the wailing should take place before a different chamber.
15. If a man have the coffin of a parent in his hall, and hear of mourning going on for a cousin of the same surname at a distance, he wails for him in a side apartment. If there be no such apartment, he should wail in the court on the right of the gate. If the deceased's body be in the same state, he should go to the place, and wail for him there.
16. When Dze-kang died, Zang-dze was in mourning for his mother, and went in his mourning dress
[1. But if there be no son by the wife proper, the oldest son by an inferior wife may receive the condolences. See the Khien-lung editors, in loc.
2. For some reason or other he has not gone to the house of the deceased, to wail for him there. ]
to wail for him. Some one said, 'That dress of sackcloth with its even edges is not proper. for a visit of condolence. ' Zang-dze replied, 'Am I condoling (with the living)? '
17. At the mourning rites for Yû Zo, duke Tâo[1] came to condole. Dze-yû received him, and introduced him by (the steps on) the left[2].
18. When the news was sent from Khî of the mourning for the king's daughter who had been married to the marquis, duke Kwang of Lû wore the nine months' mourning for her. Some have said, 'She was married from Lû[3]; therefore he wore the same mourning for her as for a sister of his own. ' Others have said, 'She was his mother's mother, and therefore he wore it. '
19. At the mourning rites for duke Hsien of Zin, duke Mû of Khin sent a messenger to present his condolences to Hsien's son Khung-r (who was then an exile), and to add this message:--'I have heard that a time like this is specially adapted to the
[1. B. C. 467-431. Yû Zo had been a disciple of Confucius, and here we find the greater follower of the sage, Dze-yû, present and assisting at the mourning rites for him.
2. That is, the prince went up to the hall by the steps on the east, set apart for the use of the master and father of the house. But the ruler was master everywhere in his state, as the king was in his kingdom. An error prevailed on this matter, and Dze-yû took the opportunity to correct it.
3. That is, she had gone from the royal court to Lû, and been married thence under the superintendence of the marquis of that state, who also was of the royal surname. This was a usual practice in the marriage of kings' daughters; and it was on this account the lord of the officiating state wore mourning for them. The relationship assigned in the next clause is wrong; and so would have been the mourning mentioned, if it had been correct. ]
losing of a state, or the gaining of a state. Though you, my son, are quiet here, in sorrow and in mourning, your exile should not be allowed to continue long, and the opportunity should not be lost. Think of it and take your measures, my young son. ' Khung-r reported the words to his maternal uncle Fan, who said,' My son, decline the proffer. An exile as you are, nothing precious remains to you; but a loving regard for your father is to be considered precious. How shall the death of a father be told?
