Go and hang
yourself!
Aristophanes
Why, my name's Critylla, the daughter of
Antitheus,[631] of the deme of Gargettus;[632] as for you, you are a
rogue.
MNESILOCHUS. "Your entreaties are vain. Never shall I wed your brother;
never shall I betray the faith I owe my husband Menelaus, who is fighting
before Troy. "
EURIPIDES. "What are you saying? Turn your face towards me. "
MNESILOCHUS. "I dare not; my cheeks show the marks of the insults I have
been forced to suffer. "
EURIPIDES "Oh! great gods! I cannot speak, for very emotion. . . . Ah! what
do I see? Who are you? "
MNESILOCHUS. "And you, what is your name? for my surprise is as great as
yours. "
EURIPIDES. "Are you Grecian or born in this country? "
MNESILOCHUS. "I am Grecian. But now your name, what is it? "
EURIPIDES. "Oh! how you resemble Helen! "
MNESILOCHUS. And you Menelaus, if I can judge by those pot-herbs. [633]
EURIPIDES. "You are not mistaken, 'tis that unfortunate mortal who stands
before you. "
MNESILOCHUS. "Ah! how you have delayed coming to your wife's arms! Press
me to your heart, throw your arms about me, for I wish to cover you with
kisses. Carry me away, carry me away, quick, quick, far, very far from
here. "
SEVENTH WOMAN. By the goddesses, woe to him who would carry you away! I
should thrash him with my torch.
EURIPIDES. "Do you propose to prevent me from taking my wife, the
daughter of Tyndareus, to Sparta? "
SEVENTH WOMAN You seem to me to be a cunning rascal too; you are in
collusion with this man, and 'twas not for nothing that you kept babbling
about Egypt. But the hour for punishment has come; here is the magistrate
come with his archer.
EURIPIDES. This grows awkward. Let me hide myself.
MNESILOCHUS. And what is to become of me, poor unfortunate man?
EURIPIDES. Be at ease. I shall never abandon you, as long as I draw
breath and one of my numberless artifices remains untried.
MNESILOCHUS. The fish has not bitten this time.
THE PRYTANIS. Is this the rascal of whom Clisthenes told us? Why are you
trying to make yourself so small? Archer, arrest him, fasten him to the
post, then take up your position there and keep guard over him. Let none
approach him. A sound lash with your whip for him who attempts to break
the order.
SEVENTH WOMAN. Excellent, for just now a rogue almost took him from me.
MNESILOCHUS. Prytanis, in the name of that hand which you know so well
how to bend, when money is placed in it, grant me a slight favour before
I die.
PRYTANIS. What favour?
MNESILOCHUS. Order the archer to strip me before lashing me to the post;
the crows, when they make their meal on the poor old man, would laugh too
much at this robe and head-dress.
PRYTANIS. 'Tis in that gear that you must be exposed by order of the
Senate, so that your crime may be patent to the passers-by.
MNESILOCHUS. Oh! cursed robe, the cause of all my misfortune! My last
hope is thus destroyed!
CHORUS. Let us now devote ourselves to the sports which the women are
accustomed to celebrate here, when time has again brought round the
mighty Mysteries of the great goddesses, the sacred days which
Pauson[634] himself honours by fasting and would wish feast to succeed
feast, that he might keep them all holy. Spring forward with a light
step, whirling in mazy circles; let your hands interlace, let the eager
and rapid dancers sway to the music and glance on every side as they
move. Let the chorus sing likewise and praise the Olympian gods in their
pious transport.
'Tis wrong to suppose that, because I am a woman and in this Temple, I am
going to speak ill of men; but since we want something fresh, we are
going through the rhythmic steps of the round dance for the first time.
Start off while you sing to the god of the lyre and to the chaste goddess
armed with the bow. Hail! thou god who flingest thy darts so far,[635]
grant us the victory! The homage of our song is also due to Here, the
goddess of marriage, who interests herself in every chorus and guards the
approach to the nuptial couch. I also pray Hermes, the god of the
shepherds, and Pan and the beloved Graces to bestow a benevolent smile
upon our songs.
Let us lead off anew, let us double our zeal during our solemn days, and
especially let us observe a close fast; let us form fresh measures that
keep good time, and may our songs resound to the very heavens. Do thou,
oh divine Bacchus, who art crowned with ivy, direct our chorus; 'tis to
thee that both my hymns and my dances are dedicated; oh, Evius, oh,
Bromius,[636] oh, thou son of Semele, oh, Bacchus, who delightest to
mingle with the dear choruses of the nymphs upon the mountains, and who
repeatest, while dancing with them, the sacred hymn, Evius, Evius, Evoe.
Echo, the nymph of Cithaeron returns thy words, which resound beneath the
dark vaults of the thick foliage and in the midst of the rocks of the
forest; the ivy enlaces thy brow with its tendrils charged with flowers.
SCYTHIAN ARCHER. [637] You shall stay here in the open air to wail.
MNESILOCHUS. Archer, I adjure you.
SCYTHIAN. 'Tis labour lost.
MNESILOCHUS. Loosen the wedge a little. [638]
SCYTHIAN. Aye, certainly.
MNESILOCHUS. Oh! by the gods! why, you are driving it in tighter.
SCYTHIAN. Is that enough?
MNESILOCHUS. Oh! la, la! oh! la, la! May the plague take you!
SCYTHIAN. Silence! you cursed old wretch! I am going to get a mat to lie
upon, so as to watch you close at hand at my ease.
MNESILOCHUS. Ah! what exquisite pleasures Euripides is securing for me!
But, oh, ye gods! oh, Zeus the Deliverer, all is not yet lost! I don't
believe him the man to break his word; I just caught sight of him
appearing in the form of Perseus, and he told me with a mysterious sign
to turn myself into Andromeda. And in truth am I not really bound? 'Tis
certain, then, that he is coming to my rescue; for otherwise he would not
have steered his flight this way. [639]
EURIPIDES (_as Perseus_). Oh Nymphs, ye virgins who are dear to me, how
am I to approach him? how can I escape the sight of this Scythian? And
Echo, thou who reignest in the inmost recesses of the caves, oh! favour
my cause and permit me to approach my spouse.
MNESILOCHUS (_as Andromeda_). [640] A pitiless ruffian has chained up the
most unfortunate of mortal maids. Alas! I had barely escaped the filthy
claws of an old fury, when another mischance overtook me! This Scythian
does not take his eye off me and he has exposed me as food for the crows.
Alas! what is to become of me, alone here and without friends! I am not
seen mingling in the dances nor in the games of my companions, but
heavily loaded with fetters I am given over to the voracity of a
Glaucetes. [641] Sing no bridal hymn for me, oh women, but rather the hymn
of captivity, and in tears. Ah! how I suffer! great gods! how I suffer!
Alas! alas! and through my own relatives too! [642] My misery would make
Tartarus dissolve into tears! Alas! in my terrible distress, I implore
the mortal who first shaved me and depilated me, then dressed me in this
long robe, and then sent me to this Temple into the midst of the women,
to save me. Oh, thou pitiless Fate! I am then accursed, great gods! Ah!
who would not be moved at the sight of the appalling tortures under which
I succumb? Would that the blazing shaft of the lightning would wither. . .
this barbarian for me! (_pointing to the Scythian archer_) for the
immortal light has no further charm for my eyes since I have been
descending the shortest path to the dead, tied up, strangled, and
maddened with pain.
EURIPIDES (as _Echo_). Hail! beloved girl. As for your father, Cepheus,
who has exposed you in this guise, may the gods annihilate him.
MNESILOCHUS (_as Andromeda_). And who are you whom my misfortunes have
moved to pity?
EURIPIDES. I am Echo, the nymph who repeats all she hears. 'Tis I, who
last year lent my help to Euripides in this very place. [643] But, my
child, give yourself up to the sad laments that belong to your pitiful
condition.
MNESILOCHUS. And you will repeat them?
EURIPIDES. I will not fail you. Begin.
MNESILOCHUS. "Oh! thou divine Night! how slowly thy chariot threads its
way through the starry vault, across the sacred realms of the Air and
mighty Olympus. "
EURIPIDES. Mighty Olympus.
MNESILOCHUS. "Why is it necessary that Andromeda should have all the woes
for her share? "
EURIPIDES. For her share.
MNESILOCHUS. "Sad death! "
EURIPIDES. Sad death!
MNESILOCHUS. You weary me, old babbler.
EURIPIDES. Old babbler.
MNESILOCHUS. Oh! you are too unbearable.
EURIPIDES. Unbearable.
MNESILOCHUS. Friend, let me talk by myself. Do please let me. Come,
that's enough.
EURIPIDES. That's enough.
MNESILOCHUS.
Go and hang yourself!
EURIPIDES. Go and hang yourself!
MNESILOCHUS. What a plague!
EURIPIDES. What a plague!
MNESILOCHUS. Cursed brute!
EURIPIDES. Cursed brute!
MNESILOCHUS. Beware of blows!
EURIPIDES. Beware of blows!
SCYTHIAN. Hullo! what are you jabbering about?
EURIPIDES. What are you jabbering about?
SCYTHIAN. I go to call the Prytanes.
EURIPIDES. I go to call the Prytanes.
SCYTHIAN. This is odd!
EURIPIDES. This is odd!
SCYTHIAN. Whence comes this voice?
EURIPIDES. Whence comes this voice.
SCYTHIAN. Ah! beware!
EURIPIDES. Ah! beware!
SCYTHIAN (_to Mnesilochus_). Are you mocking me?
EURIPIDES. Are you mocking me?
MNESILOCHUS. No, 'tis this woman, who stands near you.
EURIPIDES. Who stands near you.
SCYTHIAN. Where is the hussy? Ah! she is escaping! Whither, whither are
you escaping?
EURIPIDES. Whither, whither are you escaping?
SCYTHIAN. You shall not get away.
EURIPIDES. You shall not get away.
SCYTHIAN. You are chattering still?
EURIPIDES. You are chattering still?
SCYTHIAN. Stop the hussy.
EURIPIDES. Stop the hussy.
SCYTHIAN. What a babbling, cursed woman!
EURIPIDES (_as Perseus_). "Oh! ye gods! to what barbarian land has my
swift flight taken me? I am Perseus, who cleaves the plains of the air
with my winged feet, and I am carrying the Gorgon's head to Argos. "
SCYTHIAN. What, are you talking about the head of Gorgos,[644] the
scribe?
EURIPIDES. No, I am speaking of the head of the Gorgon.
SCYTHIAN. Why, yes! of Gorgus!
EURIPIDES. "But what do I behold? A young maiden, beautiful as the
immortals, chained to this rock like a vessel in port? "
MNESILOCHUS. Take pity on me, oh, stranger! I am so unhappy and
distraught! Free me from these bonds.
SCYTHIAN. Don't you talk! a curse upon your impudence! you are going to
die, and yet you will be chattering!
EURIPIDES. "Oh! virgin! I take pity on your chains. "
SCYTHIAN. But this is no virgin; 'tis an old rogue, a cheat and a thief.
EURIPIDES. You have lost your wits, Scythian. This is Andromeda, the
daughter of Cepheus.
SCYTHIAN. But just look at this tool; is that like a woman?
EURIPIDES. Give me your hand, that I may descend near this young maiden.
Each man has his own particular weakness; as for me I am aflame with love
for this virgin.
SCYTHIAN. Oh! I'm not jealous; and as he has his back turned this way,
why, I make no objection to your pedicating him.
EURIPIDES. "Ah! let me release her, and hasten to join her on the bridal
couch. "
SCYTHIAN. If this old man instils you with such ardent concupiscence,
why, you can bore through the plank, and so get at his behind.
EURIPIDES. No, I will break his bonds.
SCYTHIAN. Beware of my lash!
EURIPIDES. No matter.
SCYTHIAN. This blade shall cut off your head.
EURIPIDES. "Ah! what can be done? what arguments can I use? This savage
will understand nothing! The newest and most cunning fancies are a dead
letter to the ignorant. Let us invent some artifice to fit in with his
coarse nature. "
SCYTHIAN. I can see the rascal is trying to outwit me.
MNESILOCHUS. Ah! Perseus! remember in what condition you are leaving me.
SCYTHIAN. Are you wanting to feel my lash again!
CHORUS.
Oh! Pallas, who art fond of dances, hasten hither at my call. Oh! thou
chaste virgin, the protectress of Athens, I call thee in accordance with
the sacred rites, thee, whose evident protection we adore and who keepest
the keys of our city in thy hands. Do thou appear, thou whose just hatred
has overturned our tyrants. The womenfolk are calling thee; hasten hither
at their bidding along with Peace, who shall restore the festivals. And
ye, august goddesses,[645] display a smiling and propitious countenance
to our gaze; come into your sacred grove, the entry to which is forbidden
to men; 'tis there in the midst of sacred orgies that we contemplate your
divine features. Come, appear, we pray it of you, oh, venerable
Thesmophoriae! If you have ever answered our appeal, oh! come into our
midst.
EURIPIDES. Women, if you will be reconciled with me, I am willing, and I
undertake never to say anything ill of you in future. Those are my
proposals for peace.
CHORUS. And what impels you to make these overtures?
EURIPIDES. This unfortunate man, who is chained to the post, is my
father-in-law; if you will restore him to me, you will have no more cause
to complain of me; but if not, I shall reveal your pranks to your
husbands when they return from the war.
CHORUS. We accept peace, but there is this barbarian whom you must buy
over.
EURIPIDES. That's my business. (_He returns as an old woman and is
accompanied by a dancing-girl and a flute-girl. _) Come, my little wench,
bear in mind what I told you on the road and do it well. Come, go past
him and gird up your robe. And you, you little dear, play us the air of a
Persian dance.
SCYTHIAN. What is this music that makes me so blithe?
EURIPIDES (_as an old woman_). Scythian, this young girl is going to
practise some dances, which she has to perform at a feast presently.
SCYTHIAN. Very well! let her dance and practise; I won't hinder her. How
nimbly she bounds! one might think her a flea on a fleece.
EURIPIDES. Come, my dear, off with your robe and seat yourself on the
Scythian's knee; stretch forth your feet to me, that I may take off your
slippers.
SCYTHIAN. Ah! yes, seat yourself, my little girl, ah! yes, to be sure.
What a firm little bosom! 'tis just like a turnip.
EURIPIDES (_to the flute-girl_). An air on the flute, quick! (_To the
dancing-girl. _) Well! are you still afraid of the Scythian?
SCYTHIAN. What beautiful thighs!
EURIPIDES. Come! keep still, can't you?
SCYTHIAN. 'Tis altogether a very fine morsel to make a man's cock stand.
EURIPIDES. That's so! (_To the dancing-girl. _) Resume your dress, it is
time to be going.
SCYTHIAN. Give me a kiss.
EURIPIDES (_to the dancing-girl_). Come, give him a kiss.
SCYTHIAN. Oh! oh!
Antitheus,[631] of the deme of Gargettus;[632] as for you, you are a
rogue.
MNESILOCHUS. "Your entreaties are vain. Never shall I wed your brother;
never shall I betray the faith I owe my husband Menelaus, who is fighting
before Troy. "
EURIPIDES. "What are you saying? Turn your face towards me. "
MNESILOCHUS. "I dare not; my cheeks show the marks of the insults I have
been forced to suffer. "
EURIPIDES "Oh! great gods! I cannot speak, for very emotion. . . . Ah! what
do I see? Who are you? "
MNESILOCHUS. "And you, what is your name? for my surprise is as great as
yours. "
EURIPIDES. "Are you Grecian or born in this country? "
MNESILOCHUS. "I am Grecian. But now your name, what is it? "
EURIPIDES. "Oh! how you resemble Helen! "
MNESILOCHUS. And you Menelaus, if I can judge by those pot-herbs. [633]
EURIPIDES. "You are not mistaken, 'tis that unfortunate mortal who stands
before you. "
MNESILOCHUS. "Ah! how you have delayed coming to your wife's arms! Press
me to your heart, throw your arms about me, for I wish to cover you with
kisses. Carry me away, carry me away, quick, quick, far, very far from
here. "
SEVENTH WOMAN. By the goddesses, woe to him who would carry you away! I
should thrash him with my torch.
EURIPIDES. "Do you propose to prevent me from taking my wife, the
daughter of Tyndareus, to Sparta? "
SEVENTH WOMAN You seem to me to be a cunning rascal too; you are in
collusion with this man, and 'twas not for nothing that you kept babbling
about Egypt. But the hour for punishment has come; here is the magistrate
come with his archer.
EURIPIDES. This grows awkward. Let me hide myself.
MNESILOCHUS. And what is to become of me, poor unfortunate man?
EURIPIDES. Be at ease. I shall never abandon you, as long as I draw
breath and one of my numberless artifices remains untried.
MNESILOCHUS. The fish has not bitten this time.
THE PRYTANIS. Is this the rascal of whom Clisthenes told us? Why are you
trying to make yourself so small? Archer, arrest him, fasten him to the
post, then take up your position there and keep guard over him. Let none
approach him. A sound lash with your whip for him who attempts to break
the order.
SEVENTH WOMAN. Excellent, for just now a rogue almost took him from me.
MNESILOCHUS. Prytanis, in the name of that hand which you know so well
how to bend, when money is placed in it, grant me a slight favour before
I die.
PRYTANIS. What favour?
MNESILOCHUS. Order the archer to strip me before lashing me to the post;
the crows, when they make their meal on the poor old man, would laugh too
much at this robe and head-dress.
PRYTANIS. 'Tis in that gear that you must be exposed by order of the
Senate, so that your crime may be patent to the passers-by.
MNESILOCHUS. Oh! cursed robe, the cause of all my misfortune! My last
hope is thus destroyed!
CHORUS. Let us now devote ourselves to the sports which the women are
accustomed to celebrate here, when time has again brought round the
mighty Mysteries of the great goddesses, the sacred days which
Pauson[634] himself honours by fasting and would wish feast to succeed
feast, that he might keep them all holy. Spring forward with a light
step, whirling in mazy circles; let your hands interlace, let the eager
and rapid dancers sway to the music and glance on every side as they
move. Let the chorus sing likewise and praise the Olympian gods in their
pious transport.
'Tis wrong to suppose that, because I am a woman and in this Temple, I am
going to speak ill of men; but since we want something fresh, we are
going through the rhythmic steps of the round dance for the first time.
Start off while you sing to the god of the lyre and to the chaste goddess
armed with the bow. Hail! thou god who flingest thy darts so far,[635]
grant us the victory! The homage of our song is also due to Here, the
goddess of marriage, who interests herself in every chorus and guards the
approach to the nuptial couch. I also pray Hermes, the god of the
shepherds, and Pan and the beloved Graces to bestow a benevolent smile
upon our songs.
Let us lead off anew, let us double our zeal during our solemn days, and
especially let us observe a close fast; let us form fresh measures that
keep good time, and may our songs resound to the very heavens. Do thou,
oh divine Bacchus, who art crowned with ivy, direct our chorus; 'tis to
thee that both my hymns and my dances are dedicated; oh, Evius, oh,
Bromius,[636] oh, thou son of Semele, oh, Bacchus, who delightest to
mingle with the dear choruses of the nymphs upon the mountains, and who
repeatest, while dancing with them, the sacred hymn, Evius, Evius, Evoe.
Echo, the nymph of Cithaeron returns thy words, which resound beneath the
dark vaults of the thick foliage and in the midst of the rocks of the
forest; the ivy enlaces thy brow with its tendrils charged with flowers.
SCYTHIAN ARCHER. [637] You shall stay here in the open air to wail.
MNESILOCHUS. Archer, I adjure you.
SCYTHIAN. 'Tis labour lost.
MNESILOCHUS. Loosen the wedge a little. [638]
SCYTHIAN. Aye, certainly.
MNESILOCHUS. Oh! by the gods! why, you are driving it in tighter.
SCYTHIAN. Is that enough?
MNESILOCHUS. Oh! la, la! oh! la, la! May the plague take you!
SCYTHIAN. Silence! you cursed old wretch! I am going to get a mat to lie
upon, so as to watch you close at hand at my ease.
MNESILOCHUS. Ah! what exquisite pleasures Euripides is securing for me!
But, oh, ye gods! oh, Zeus the Deliverer, all is not yet lost! I don't
believe him the man to break his word; I just caught sight of him
appearing in the form of Perseus, and he told me with a mysterious sign
to turn myself into Andromeda. And in truth am I not really bound? 'Tis
certain, then, that he is coming to my rescue; for otherwise he would not
have steered his flight this way. [639]
EURIPIDES (_as Perseus_). Oh Nymphs, ye virgins who are dear to me, how
am I to approach him? how can I escape the sight of this Scythian? And
Echo, thou who reignest in the inmost recesses of the caves, oh! favour
my cause and permit me to approach my spouse.
MNESILOCHUS (_as Andromeda_). [640] A pitiless ruffian has chained up the
most unfortunate of mortal maids. Alas! I had barely escaped the filthy
claws of an old fury, when another mischance overtook me! This Scythian
does not take his eye off me and he has exposed me as food for the crows.
Alas! what is to become of me, alone here and without friends! I am not
seen mingling in the dances nor in the games of my companions, but
heavily loaded with fetters I am given over to the voracity of a
Glaucetes. [641] Sing no bridal hymn for me, oh women, but rather the hymn
of captivity, and in tears. Ah! how I suffer! great gods! how I suffer!
Alas! alas! and through my own relatives too! [642] My misery would make
Tartarus dissolve into tears! Alas! in my terrible distress, I implore
the mortal who first shaved me and depilated me, then dressed me in this
long robe, and then sent me to this Temple into the midst of the women,
to save me. Oh, thou pitiless Fate! I am then accursed, great gods! Ah!
who would not be moved at the sight of the appalling tortures under which
I succumb? Would that the blazing shaft of the lightning would wither. . .
this barbarian for me! (_pointing to the Scythian archer_) for the
immortal light has no further charm for my eyes since I have been
descending the shortest path to the dead, tied up, strangled, and
maddened with pain.
EURIPIDES (as _Echo_). Hail! beloved girl. As for your father, Cepheus,
who has exposed you in this guise, may the gods annihilate him.
MNESILOCHUS (_as Andromeda_). And who are you whom my misfortunes have
moved to pity?
EURIPIDES. I am Echo, the nymph who repeats all she hears. 'Tis I, who
last year lent my help to Euripides in this very place. [643] But, my
child, give yourself up to the sad laments that belong to your pitiful
condition.
MNESILOCHUS. And you will repeat them?
EURIPIDES. I will not fail you. Begin.
MNESILOCHUS. "Oh! thou divine Night! how slowly thy chariot threads its
way through the starry vault, across the sacred realms of the Air and
mighty Olympus. "
EURIPIDES. Mighty Olympus.
MNESILOCHUS. "Why is it necessary that Andromeda should have all the woes
for her share? "
EURIPIDES. For her share.
MNESILOCHUS. "Sad death! "
EURIPIDES. Sad death!
MNESILOCHUS. You weary me, old babbler.
EURIPIDES. Old babbler.
MNESILOCHUS. Oh! you are too unbearable.
EURIPIDES. Unbearable.
MNESILOCHUS. Friend, let me talk by myself. Do please let me. Come,
that's enough.
EURIPIDES. That's enough.
MNESILOCHUS.
Go and hang yourself!
EURIPIDES. Go and hang yourself!
MNESILOCHUS. What a plague!
EURIPIDES. What a plague!
MNESILOCHUS. Cursed brute!
EURIPIDES. Cursed brute!
MNESILOCHUS. Beware of blows!
EURIPIDES. Beware of blows!
SCYTHIAN. Hullo! what are you jabbering about?
EURIPIDES. What are you jabbering about?
SCYTHIAN. I go to call the Prytanes.
EURIPIDES. I go to call the Prytanes.
SCYTHIAN. This is odd!
EURIPIDES. This is odd!
SCYTHIAN. Whence comes this voice?
EURIPIDES. Whence comes this voice.
SCYTHIAN. Ah! beware!
EURIPIDES. Ah! beware!
SCYTHIAN (_to Mnesilochus_). Are you mocking me?
EURIPIDES. Are you mocking me?
MNESILOCHUS. No, 'tis this woman, who stands near you.
EURIPIDES. Who stands near you.
SCYTHIAN. Where is the hussy? Ah! she is escaping! Whither, whither are
you escaping?
EURIPIDES. Whither, whither are you escaping?
SCYTHIAN. You shall not get away.
EURIPIDES. You shall not get away.
SCYTHIAN. You are chattering still?
EURIPIDES. You are chattering still?
SCYTHIAN. Stop the hussy.
EURIPIDES. Stop the hussy.
SCYTHIAN. What a babbling, cursed woman!
EURIPIDES (_as Perseus_). "Oh! ye gods! to what barbarian land has my
swift flight taken me? I am Perseus, who cleaves the plains of the air
with my winged feet, and I am carrying the Gorgon's head to Argos. "
SCYTHIAN. What, are you talking about the head of Gorgos,[644] the
scribe?
EURIPIDES. No, I am speaking of the head of the Gorgon.
SCYTHIAN. Why, yes! of Gorgus!
EURIPIDES. "But what do I behold? A young maiden, beautiful as the
immortals, chained to this rock like a vessel in port? "
MNESILOCHUS. Take pity on me, oh, stranger! I am so unhappy and
distraught! Free me from these bonds.
SCYTHIAN. Don't you talk! a curse upon your impudence! you are going to
die, and yet you will be chattering!
EURIPIDES. "Oh! virgin! I take pity on your chains. "
SCYTHIAN. But this is no virgin; 'tis an old rogue, a cheat and a thief.
EURIPIDES. You have lost your wits, Scythian. This is Andromeda, the
daughter of Cepheus.
SCYTHIAN. But just look at this tool; is that like a woman?
EURIPIDES. Give me your hand, that I may descend near this young maiden.
Each man has his own particular weakness; as for me I am aflame with love
for this virgin.
SCYTHIAN. Oh! I'm not jealous; and as he has his back turned this way,
why, I make no objection to your pedicating him.
EURIPIDES. "Ah! let me release her, and hasten to join her on the bridal
couch. "
SCYTHIAN. If this old man instils you with such ardent concupiscence,
why, you can bore through the plank, and so get at his behind.
EURIPIDES. No, I will break his bonds.
SCYTHIAN. Beware of my lash!
EURIPIDES. No matter.
SCYTHIAN. This blade shall cut off your head.
EURIPIDES. "Ah! what can be done? what arguments can I use? This savage
will understand nothing! The newest and most cunning fancies are a dead
letter to the ignorant. Let us invent some artifice to fit in with his
coarse nature. "
SCYTHIAN. I can see the rascal is trying to outwit me.
MNESILOCHUS. Ah! Perseus! remember in what condition you are leaving me.
SCYTHIAN. Are you wanting to feel my lash again!
CHORUS.
Oh! Pallas, who art fond of dances, hasten hither at my call. Oh! thou
chaste virgin, the protectress of Athens, I call thee in accordance with
the sacred rites, thee, whose evident protection we adore and who keepest
the keys of our city in thy hands. Do thou appear, thou whose just hatred
has overturned our tyrants. The womenfolk are calling thee; hasten hither
at their bidding along with Peace, who shall restore the festivals. And
ye, august goddesses,[645] display a smiling and propitious countenance
to our gaze; come into your sacred grove, the entry to which is forbidden
to men; 'tis there in the midst of sacred orgies that we contemplate your
divine features. Come, appear, we pray it of you, oh, venerable
Thesmophoriae! If you have ever answered our appeal, oh! come into our
midst.
EURIPIDES. Women, if you will be reconciled with me, I am willing, and I
undertake never to say anything ill of you in future. Those are my
proposals for peace.
CHORUS. And what impels you to make these overtures?
EURIPIDES. This unfortunate man, who is chained to the post, is my
father-in-law; if you will restore him to me, you will have no more cause
to complain of me; but if not, I shall reveal your pranks to your
husbands when they return from the war.
CHORUS. We accept peace, but there is this barbarian whom you must buy
over.
EURIPIDES. That's my business. (_He returns as an old woman and is
accompanied by a dancing-girl and a flute-girl. _) Come, my little wench,
bear in mind what I told you on the road and do it well. Come, go past
him and gird up your robe. And you, you little dear, play us the air of a
Persian dance.
SCYTHIAN. What is this music that makes me so blithe?
EURIPIDES (_as an old woman_). Scythian, this young girl is going to
practise some dances, which she has to perform at a feast presently.
SCYTHIAN. Very well! let her dance and practise; I won't hinder her. How
nimbly she bounds! one might think her a flea on a fleece.
EURIPIDES. Come, my dear, off with your robe and seat yourself on the
Scythian's knee; stretch forth your feet to me, that I may take off your
slippers.
SCYTHIAN. Ah! yes, seat yourself, my little girl, ah! yes, to be sure.
What a firm little bosom! 'tis just like a turnip.
EURIPIDES (_to the flute-girl_). An air on the flute, quick! (_To the
dancing-girl. _) Well! are you still afraid of the Scythian?
SCYTHIAN. What beautiful thighs!
EURIPIDES. Come! keep still, can't you?
SCYTHIAN. 'Tis altogether a very fine morsel to make a man's cock stand.
EURIPIDES. That's so! (_To the dancing-girl. _) Resume your dress, it is
time to be going.
SCYTHIAN. Give me a kiss.
EURIPIDES (_to the dancing-girl_). Come, give him a kiss.
SCYTHIAN. Oh! oh!
