'tis done
according
to your bidding.
Aristophanes
MAN. Come, I say, you seem to be making ropes. Are you never going to be
done? As for myself, I would like to go to the Assembly, and it is time
to start, but the thing is to find my cloak, for I have only one.
BLEPYRUS. I am going to have a look too, when I have done; but I really
think there must be a wild pear obstructing my rectum.
MAN. Is it the one which Thrasybulus spoke about to the
Lacedaemonians? [682]
BLEPYRUS. Oh! oh! oh! how the obstruction holds! Whatever am I to do?
'Tis not merely for the present that I am frightened; but when I have
eaten, where is it to find an outlet now? This cursed Achradusian
fellow[683] has bolted the door. Let a doctor be fetched; but which is
the cleverest in this branch of the science? Amynon? [684] Perhaps he
would not come. Ah! Antithenes! [685] Let him be brought to me, cost what
it will. To judge by his noisy sighs, that man knows what a rump wants,
when in urgent need. Oh! venerated Ilithyia! [686] I shall burst unless
the door gives way. Have pity! pity! Let me not become the night-stool of
the comic poets. [687]
CHREMES. Hi! friend, what are you after there? Easing yourself!
BLEPYRUS. Oh! there! it is over and I can get up again at last.
CHREMES. What's this? You have your wife's tunic on.
BLEPYRUS. Aye, 'twas the first thing that came to my hand in the
darkness. But where do you hail from?
CHREMES. From the Assembly.
BLEPYRUS. Is it already over then?
CHREMES. Certainly.
BLEPYRUS. Why, it is scarcely daylight.
CHREMES. I did laugh, ye gods, at the vermilion rope-marks that were to
be seen all about the Assembly. [688]
BLEPYRUS. Did you get the triobolus?
CHREMES. Would it had so pleased the gods! but I arrived just too late,
and am quite ashamed of it; I bring back nothing but this empty wallet.
BLEPYRUS. But why is that?
CHREMES. There was a crowd, such as has never been seen at the Pnyx, and
the folk looked pale and wan, like so many shoemakers, so white were they
in hue; both I and many another had to go without the triobolus.
BLEPYRUS. Then if I went now, I should get nothing.
CHREMES. No, certainly not, nor even had you gone at the second
cock-crow.
BLEPYRUS. Oh! what a misfortune! Oh, Antilochus! [689] no triobolus! Even
death would be better! I am undone! But what can have attracted such a
crowd at that early hour?
CHREMES. The Prytanes started the discussion of measures nearly
concerning the safety of the State; immediately, that blear-eyed fellow,
the son of Neoclides,[690] was the first to mount the platform. Then the
folk shouted with their loudest voice, "What! he dares to speak, and
that, too, when the safety of the State is concerned, and he a man who
has not known how to save even his own eyebrows! " He, however, shouted
louder than they all, and looking at them asked, "Why, what ought I to
have done? "
BLEPYRUS. Pound together garlic and laserpitium juice, add to this
mixture some Laconian spurge, and rub it well into the eyelids at night.
That's what I should have answered, had I been there.
CHREMES. After him that clever rascal Evaeon[691] began to speak; he was
naked, so far as we all could see, but he declared he had a cloak; he
propounded the most popular, the most democratic, doctrines. "You see,"
he said, "I have the greatest need of sixteen drachmae, the cost of a new
cloak, my health demands it; nevertheless I wish first to care for that
of my fellow-citizens and of my country. If the fullers were to supply
tunics to the indigent at the approach of winter, none would be exposed
to pleurisy. Let him who has neither beds nor coverlets go to sleep at
the tanners' after taking a bath; and if they shut the door in winter,
let them be condemned to give him three goat-skins. "
BLEPYRUS. By Dionysus, a fine, a very fine notion! Not a soul will vote
against his proposal, especially if he adds that the flour-sellers must
supply the poor with three measures of corn, or else suffer the severest
penalties of the law; 'tis only in this way that Nausicydes[692] can be
of any use to us.
CHREMES. Then we saw a handsome young man rush into the tribune, he was
all pink and white like young Nicias,[693] and he began to say that the
direction of matters should be entrusted to the women; this the crowd of
shoemakers[694] began applauding with all their might, while the
country-folk assailed him with groans.
BLEPYRUS. And, 'faith, they did well.
CHREMES. But they were outnumbered, and the orator shouted louder than
they, saying much good of the women and much ill of you.
BLEPYRUS. And what did he say?
CHREMES. First he said you were a rogue. . .
BLEPYRUS. And you?
CHREMES. Let me speak . . . and a thief. . . .
BLEPYRUS. I alone?
CHREMES. And an informer.
BLEPYRUS. I alone?
CHREMES. Why, no, by the gods! all of us.
BLEPYRUS. And who avers the contrary?
CHREMES. He maintained that women were both clever and thrifty, that they
never divulged the Mysteries of Demeter, while you and I go about
babbling incessantly about whatever happens at the Senate.
BLEPYRUS. By Hermes, he was not lying!
CHREMES. Then he added, that the women lend each other clothes, trinkets
of gold and silver, drinking-cups, and not before witnesses too, but all
by themselves, and that they return everything with exactitude without
ever cheating each other; whereas, according to him, we are ever ready to
deny the loans we have effected.
BLEPYRUS. Aye, by Posidon, and in spite of witnesses.
CHREMES. Again, he said that women were not informers, nor did they bring
lawsuits, nor hatch conspiracies; in short, he praised the women in every
possible manner.
BLEPYRUS. And what was decided?
CHREMES. To confide the direction of affairs to them; 'tis the one and
only innovation that has not yet been tried at Athens.
BLEPYRUS. And it was voted?
CHREMES. Yes.
BLEPYRUS. And everything that used to be the men's concern has been given
over to the women?
CHREMES. You express it exactly.
BLEPYRUS. Thus 'twill be my wife who will go to the Courts now in my
stead.
CHREMES. And it will be she who will keep your children in your place.
BLEPYRUS. I shall no longer have to tire myself out with work from
daybreak onwards?
CHREMES. No, 'twill be the women's business, and you can stop at home and
take your ease.
BLEPYRUS. Well, what I fear for us fellows now is, that, holding the
reins of government, they will forcibly compel us . . .
CHREMES. To do what?
BLEPYRUS. . . . to work them.
CHREMES. And if we are not able?
BLEPYRUS. They will give us no dinner.
CHREMES. Well then, do your duty; dinner and love form a double
enjoyment.
BLEPYRUS. Ah! but I hate compulsion.
CHREMES. But if it be for the public weal, let us resign ourselves. 'Tis
an old saying, that our absurdest and maddest decrees always somehow turn
out for our good. May it be so in this case, oh gods, oh venerable
Pallas! But I must be off; so, good-bye to you!
BLEPYRUS. Good-bye, Chremes.
CHORUS. March along, go forward. Is there some man following us? Turn
round, examine everywhere and keep a good look-out; be on your guard
against every trick, for they might spy on us from behind. Let us make as
much noise as possible as we tramp. It would be a disgrace for all of us
if we allowed ourselves to be caught in this deed by the men. Come, wrap
yourselves up well, and search both right and left, so that no mischance
may happen to us. Let us hasten our steps; here we are close to the
meeting-place, whence we started for the Assembly, and here is the house
of our leader, the author of this bold scheme, which is now decreed by
all the citizens. Let us not lose a moment in taking off our false
beards, for we might be recognized and denounced. Let us stand under the
shadow of this wall; let us glance round sharply with our eye to beware
of surprises, while we quickly resume our ordinary dress. Ah! here is our
leader, returning from the Assembly. Hasten to relieve your chins of
these flowing manes. Look at your comrades yonder; they have already made
themselves women again some while ago.
PRAXAGORA. Friends, success has crowned our plans. But off with these
cloaks and these boots quick, before any man sees you; unbuckle the
Laconian straps and get rid of your staffs; and do you help them with
their toilet. As for myself, I am going to slip quietly into the house
and replace my husband's cloak and other gear where I took them from,
before he can suspect anything.
CHORUS. There!
'tis done according to your bidding. Now tell us how we
can be of service to you, so that we may show you our obedience, for we
have never seen a cleverer woman than you.
PRAXAGORA. Wait! I only wish to use the power given me in accordance with
your wishes; for, in the market-place, in the midst of the shouts and
danger, I appreciated your indomitable courage.
BLEPYRUS. Eh, Praxagora! where do you come from?
PRAXAGORA. How does that concern you, friend?
BLEPYRUS. Why, greatly! what a silly question!
PRAXAGORA. You don't think I have come from a lover's?
BLEPYRUS. No, perhaps not from only one.
PRAXAGORA. You can make yourself sure of that.
BLEPYRUS. And how?
PRAXAGORA. You can see whether my hair smells of perfume.
BLEPYRUS. What? cannot a woman possibly be loved without perfume, eh!
PRAXAGORA. The gods forfend, as far as I am concerned.
BLEPYRUS. Why did you go off at early dawn with my cloak?
PRAXAGORA. A companion, a friend who was in labour, had sent to fetch me.
BLEPYRUS. Could you not have told me?
PRAXAGORA. Oh, my dear, would you have me caring nothing for a poor woman
in that plight?
BLEPYRUS. A word would have been enough. There's something behind all
this.
PRAXAGORA. No, I call the goddesses to witness! I went running off; the
poor woman who summoned me begged me to come, whatever might betide.
BLEPYRUS. And why did you not take your mantle? Instead of that, you
carry off mine, you throw your dress upon the bed and you leave me as the
dead are left, bar the chaplets and perfumes.
PRAXAGORA. 'Twas cold, and I am frail and delicate; I took your cloak for
greater warmth, leaving you thoroughly warm yourself beneath your
coverlets.
BLEPYRUS. And my shoes and staff, those too went off with you?
PRAXAGORA. I was afraid they might rob me of the cloak, and so, to look
like a man, I put on your shoes and walked with a heavy tread and struck
the stones with your staff.
BLEPYRUS. D'you know you have made us lose a _sextary_ of wheat, which I
should have bought with the _triobolus_ of the Assembly?
PRAXAGORA. Be comforted, for she had a boy.
BLEPYRUS. Who? the Assembly?
PRAXAGORA. No, no, the woman I helped. But has the Assembly taken place
then?
BLEPYRUS. Did I not tell you of it yesterday?
PRAXAGORA. True; I remember now.
BLEPYRUS. And don't you know the decrees that have been voted?
PRAXAGORA. No indeed.
BLEPYRUS. Go to! you can eat cuttle-fish[695] now, for 'tis said the
government is handed over to you.
PRAXAGORA. To do what--to spin?
BLEPYRUS. No, that you may rule . . .
PRAXAGORA. What?
BLEPYRUS. . . . over all public business.
PRAXAGORA. Oh! by Aphrodite! how happy Athens will be!
BLEPYRUS. Why so?
PRAXAGORA. For a thousand reasons. None will dare now to do shameless
deeds, to give false testimony or lay informations.
BLEPYRUS. Stop! in the name of the gods! Do you want me to die of hunger?
CHORUS. Good sir, let your wife speak.
PRAXAGORA. There will be no more thieves, nor envious people, no more
rags nor misery, no more abuse and no more prosecutions and lawsuits.
BLEPYRUS. By Posidon! 'tis grand, if true.
PRAXAGORA. The results will prove it; you will confess it, and even these
good people (_pointing to the spectators_) will not be able to say a
word.
CHORUS. You have served your friends, but now it behoves you to apply
your ability and your care to the welfare of the people. Devote the
fecundity of your mind to the public weal; adorn the citizens' lives with
a thousand enjoyments and teach them to seize every favourable
opportunity. Devise some ingenious method to secure the much-needed
salvation of Athens; but let neither your acts nor your words recall
anything of the past, for 'tis only innovations that please. Don't delay
the realization of your plans, for speedy execution is greatly esteemed
by the public.
PRAXAGORA. I believe my ideas are good, but what I fear is, that the
public will cling to the old customs and refuse to accept my reforms.
BLEPYRUS. Have no fear about that. Love of novelty and disdain for the
past, these are the dominating principles among us.
PRAXAGORA. Let none contradict nor interrupt me until I have explained my
plan. I want all to have a share of everything and all property to be in
common; there will no longer be either rich or poor; no longer shall we
see one man harvesting vast tracts of land, while another has not ground
enough to be buried in, nor one man surround himself with a whole army of
slaves, while another has not a single attendant; I intend that there
shall only be one and the same condition of life for all.
BLEPYRUS. But how do you mean for all?
PRAXAGORA. Go and eat your excrements! [696]
BLEPYRUS. Come, share and share alike!
PRAXAGORA. No, no, but you shall not interrupt me. This is what I was
going to say: I shall begin by making land, money, everything that is
private property, common to all. Then we shall live on this common
wealth, which we shall take care to administer with wise thrift.
BLEPYRUS. And how about the man who has no land, but only gold and silver
coins, that cannot be seen?
PRAXAGORA. He must bring them to the common stock, and if he fails he
will be a perjured man.
BLEPYRUS. That won't worry him much, for has he not gained them by
perjury?
PRAXAGORA. But his riches will no longer be of any use to him.
BLEPYRUS. Why?
PRAXAGORA. The poor will no longer be obliged to work; each will have all
that he needs, bread, salt fish, cakes, tunics, wine, chaplets and
chick-pease; of what advantage will it be to him not to contribute his
share to the common wealth? What do you think of it?
BLEPYRUS. But is it not the folk who rob most that have all these things?
PRAXAGORA. Yes, formerly, under the old order of things; but now that all
goods are in common, what will he gain by not bringing his wealth into
the general stock?
BLEPYRUS. If someone saw a pretty wench and wished to satisfy his fancy
for her, he would take some of his reserve store to make her a present
and stay the night with her; this would not prevent him claiming his
share of the common property.
PRAXAGORA. But he can sleep with her for nothing; I intend that women
shall belong to all men in common, and each shall beget children by any
man that wishes to have her.
BLEPYRUS. But all will go to the prettiest woman and beseech her to go
with him.
PRAXAGORA. The ugliest and the most flat-nosed will be side by side with
the most charming, and to win the latter's favours, a man will first have
to get into the former.
BLEPYRUS. But we old men, shall we have penis enough if we have to
satisfy the ugly first?
PRAXAGORA. They will make no resistance.
BLEPYRUS. To what?
PRAXAGORA. Never fear; they will make no resistance.
BLEPYRUS. Resistance to what?
PRAXAGORA. To the pleasure of the thing. 'Tis thus that matters will be
ordered for you.
BLEPYRUS. 'Tis right well conceived for you women, for every wench's hole
will be occupied; but as regards us poor men, you will leave those who
are ugly to run after the handsome fellows.
PRAXAGORA. The ugly will follow the handsomest into the public places
after supper and see to it that the law, which forbids the women to sleep
with the big, handsome men before having satisfied the ugly shrimps, is
complied with.
BLEPYRUS. Thus ugly Lysicrates' nose will be as proud as the handsomest
face?
PRAXAGORA. Yes, by Apollo! this is a truly popular decree, and what a
set-back 'twill be for one of those elegants with their fingers loaded
with rings, when a man with heavy shoes says to him, "Give way to me and
wait till I have done; you will pass in after me. "
BLEPYRUS. But if we live in this fashion, how will each one know his
children?
PRAXAGORA. The youngest will look upon the oldest as their fathers.
BLEPYRUS. Ah! how heartily they will strangle all the old men, since even
now, when each one knows his father, they make no bones about strangling
him! then, my word! won't they just scorn and shit upon the old folks!
PRAXAGORA. But those around will prevent it. Hitherto, when anyone saw an
old man beaten, he would not meddle, because it did not concern him; but
now each will fear the sufferer may be his own father and such violence
will be stopped.
BLEPYRUS. What you say is not so silly after all; but 'twould be highly
unpleasant were Epicurus and Leucolophas to come up and call me father.
PRAXAGORA. But 'twould be far worse, were . . .
BLEPYRUS. Were what?
PRAXAGORA. . . .
