[a] In the Dialogues of Plato, and others of the academic school, the
ablest philosophers occasionally supported a wrong hypothesis, in
order to provoke a thorough discussion of some important question.
ablest philosophers occasionally supported a wrong hypothesis, in
order to provoke a thorough discussion of some important question.
Tacitus
Ad Attic.
_ lib.
xiv.
ep.
1.
The same
Dejotarus was afterwards defended by Cicero before Cæsar himself. See
the Oration _pro Rege Dejotaro_.
[h] See what is said of Asinius Pollio, s. xii. note [e].
[i] Pliny the younger has the same metaphorical allusions, which we
here find in the Dialogue. Speaking of the difference between the
oratorial and historical style; the latter, he says, may be content
with the bones, the muscles, and the nerves; the former must have the
prominence of the flesh, the brawny vigour, and the flowing mane.
_Habent quidem oratio et historia multa communia, sed plura diversa in
his ipsis, quæ communia videntur. Narrat sane illa, narrat hæc, sed
aliter. Huic pleraque humilia, et sordida, et ex medio petita: illi
omnia recondita, splendida, excelsa conveniunt. Hanc sæpius ossa,
musculi, nervi; illam tori quidam, et quasi jubæ decent. _ Lib. v. ep.
8.
[k] Messala Corvinus has been often mentioned. See for him s. xii.
note [e].
Section XXII.
[a] The words _sententia_ and _sensus_ were technical terms with the
critics of antiquity. Quintilian gives the distinct meaning of each,
with his usual precision. According to the established usage, the
word _sensus_ signified our ideas or conceptions, as they rise in the
mind: by _sententia_ was intended, a proposition, in the close of a
period, so expressed, as to dart a sudden brilliancy, for that reason
called _lumen orationis_. He says, these artificial ornaments, which
the ancients used but sparingly, were the constant practice of the
modern orators. _Consuetudo jam tenuit, ut mente concepta_, SENSUS
_vocaremus; lumina autem, præcipuèque in clausulis posita_,
SENTENTIAS. _Quæ minus crebra apud antiquos, nostris temporibus modo
carent. _ Lib. viii. cap. 5. These luminous sentences, Quintilian says,
may be called the eyes of an oration; but eyes are not to be placed in
every part, lest the other members should lose their function. _Ego
vero hæc lumina orationis velut oculos quosdam esse eloquentiæ credo:
sed neque oculos esse toto corpore velim, ne cætera membra suum
officium perdant. _ Lib. viii, cap. 5. As Cowley says,
Jewels at nose and lips but ill appear;
Rather than all things, wit let none be there.
[b] In order to form a good style, the sentence should always be
closed with variety, strength, and harmony. The ancient rhetoricians
held this to be so essentially requisite, that Quintilian has given it
a full discussion. That, he says, which offends the ear, will not
easily gain admission to the mind. Words should be fitted to their
places, so that they may aptly coalesce with one another. In building,
the most ill shapen stones may be conveniently fixed; and in like
manner, a good style must have proper words in proper places, all
arranged in order, and closing the sentence with grace and harmony.
_Nihil intrare potest in affectum, quod in aure, velut quodam
vestibulo, statim offendit. Non enim ad pedes verba dimensa sunt;
ideoque ex loco transferuntur in locum, ut jungantur quo congruunt
maximè; sicut in structurâ saxorum rudium etiam ipsa enormitas invenit
cui applicari, et in quo possit insistere. Felicissimus tamen sermo
est, cui et rectus ordo, et apta junctura, et cum his numerus
opportunè cadens contingit. _ Quintil. lib. ix. cap. 4.
Section XXIII.
[a] The remark in this place alludes to a passage in the oration
against PISO, where we find a frivolous stroke of false wit. Cicero
reproaches Piso for his dissolute manners, and his scandalous
debauchery. Who, he says, in all that time, saw you sober? Who beheld
you doing any one thing, worthy of a liberal mind? Did you once appear
in public? The house of your colleague resounded with songs and
minstrels: he himself danced naked in the midst of his wanton company;
and while he _wheeled_ about with alacrity in the _circular motion_ of
the dance, he never once thought of THE WHEEL OF FORTUNE. _Quis te
illis diebus sobrium, quis agentem aliquid, quod esset libero dignum?
Quis denique in publico vidit? Cum collegæ tui domus cantu et cymbalis
personaret; cumque ipse nudus in convivio saltaret, in quo ne tum
quidem, cum illum suum_ SALTATORIUM VERSARET ORBEM, FORTUNÆ ROTAM
_pertimescebat. Oratio in Pisonem_, prima pars, s. 22. Delph. edit.
vol. iii.
[b] The passage here alluded to, presents us with a double pun. The
word _Verres_ is the name of a man, and also signifies a _boar pig_,
as we read in Horace, _Verris obliquum meditantis ictum_. Lib. iii.
ode 22. The word _jus_ is likewise of twofold meaning, importing _law_
and _sauce_, or broth; _tepidumque ligurierit jus_. Lib. i. sat. 3. The
objection to Cicero is, that playing on both the words, and taking
advantage of their ambiguous meaning, he says it could not be matter
of wonder that the _Verrian jus_ was such bad HOG-SOUP. The wit (if it
deserves that name) is mean enough; but, in justice to Cicero, it
should be remembered, that he himself calls it frigid, and says, that
the men, who in their anger could be so very facetious, as to blame
the priest who did not sacrifice such a hog (_Verres_), were idle and
ridiculous. He adds, that he should not descend to repeat such sayings
(for they were neither witty, nor worthy of notice in such a cause),
had he not thought it material to shew, that the iniquity of VERRES
was, in the mouth of the vulgar, a subject of ridicule, and a
proverbial joke. _Hinc illi homines erant, qui etiam ridiculi
inveniebantur ex dolore: quorum alii, ut audistis, negabant mirandum
esse_, JUS _tam nequam esse_ VERRINUM: _alii etiam frigidiores erant;
sed quia stomachabantur, ridiculi videbantur esse, cum_ SACERDOTEM
_execrabantur, qui_ VERREM _tam nequam reliquisset, Quæ ego non
commemorarem (neque enim perfacetè dicta, neque porro hac severitate
digna sunt) nisi vos id vellem recordari, istius nequitiam et
iniquitatem tum in ore vulgi, atque communibus proverbiis esse
versatam. In Verrem_, lib. i. pars tertia, s. 121.
[c] Quintilian acknowledges that the words _esse videatur (it seems to
be)_ occur frequently in Cicero's Orations. He adds, that he knew
several, who fancied that they had performed wonders, when they placed
that phrase in the close of a sentence. _Noveram quosdam, qui se
pulchrè expressisse genus illud cælestis hujus in dicendo viri sibi
viderentur, si in clausulâ posuissent esse videatur. _ Quintil. lib. x.
cap. 2.
[d] The species of composition, called satire, was altogether of Roman
growth. Lucilius had the honour of being the inventor; and he
succeeded so well, that even in Quintilian's time, his admirers
preferred him not only to the writers who followed in the same way,
but to all poets of every denomination. _Lucilius quosdam ita deditos
sibi adhuc habet imitatores, ut eum non ejusdem modo operis, sed
omnibus poetis præferre non dubitent. _ Lib. x. cap. 1. The great
critic, however, pronounces judgement in favour of Horace, who, he
says, is more terse and pure; a more acute observer of life, and
qualified by nature to touch the ridicule of the manners with the
nicest hand. _Multo est tersior, ac purus magis Horatius, et ad
notandos hominum mores præcipuus. _
[e] Lucretius is not without his partisans at this hour. Many of the
French critics speak of him with rapture; and, in England, Dr. Wharton
of Winchester seems to be at the head of his admirers. He does not
scruple to say that Lucretius had more spirit, fire, and energy, more
of the _vivida vis animi_, than any of the Roman poets. It is neither
safe nor desirable to differ from so fine a genius as Dr. Wharton. The
passages which he has quoted from his favourite poet, shew great taste
in the selection. It should be remembered, however, that Quintilian
does not treat Lucretius with the same passionate fondness. He places
Virgil next to Homer; and the rest, he says, of the Roman poets
follow at a great distance. MACER and LUCRETIUS deserve to be read:
they have handled their respective subjects with taste and elegance;
but Macer has no elevation, and Lucretius is not easily understood.
_Cæteri omnes longe sequuntur. Nam MACER et LUCRETIUS legendi quidem;
elegantes in suâ quisque materiâ, sed alter humilis, alter
difficilis. _ Lib. x. cap. 1. Statius, the poet, who flourished in the
reign of Domitian, knew the value of Lucretius, and, in one line,
seems to have given his true character; _et docti furor arduus
Lucreti_; but had he been to decide between him and Virgil, it is
probable, that he would say to Lucretius, as he did to himself,
----Nec tu divinam Æneida tenta,
Sed longe sequere, et vestigia semper adora.
THEBAIDOS lib. xii. ver. 816.
[f] Aufidius Bassus and Servilius Nonianus were writers of history.
Bassus, according to Quintilian, deserved great commendation,
particularly in his History of the German war. In some of his other
works he fell short of himself. Servilius Nonianus was known to
Quintilian, and, in that critic's judgement, was an author of
considerable merit, sententious in his manner, but more diffuse than
becomes the historic character. See Quintilian, lib. x. cap. 1. The
death of SERVILIUS, an eminent orator and historian, is mentioned by
Tacitus in the _Annals_, b. xiv. s. 19; but the additional name of
NONIANUS is omitted. The passage, however, is supposed to relate to
the person commended by Quintilian. He died in the reign of Nero,
A. U. C. 812; of the Christian æra 59.
[g] Varro was universally allowed to be the most learned of the
Romans. He wrote on several subjects with profound erudition.
Quintilian says, he was completely master of the Latin language, and
thoroughly conversant in the antiquities of Greece and Rome. His works
will enlarge our sphere of knowledge, but can add nothing to
eloquence. _Peritissimus linguæ Latinæ, et omnis antiquitatis, et
rerum Græcarum, nostrarumque; plus tamen scientiæ collaturus, quam
eloquentiæ. _ Lib. x. cap. 1.
Sisenna, we are told by Cicero, was a man of learning, well skilled in
the Roman language, acquainted with the laws and constitution of his
country, and possessed of no small share of wit; but eloquence was not
his element, and his practice in the forum was inconsiderable. See _De
Claris Oratoribus_, s. 228. In a subsequent part of the same work,
Cicero says, that Sisenna was of opinion, that to use uncommon words
was the perfection of style. To prove this he relates a pleasant
anecdote. One Caius Rufus carried on a prosecution. Sisenna appeared
for the defendant; and, to express his contempt of his adversary, said
that many parts of the charge deserved to be spit upon. For this
purpose he coined so strange a word, that the prosecutor implored the
protection of the judges. I do not, said he, understand Sisenna; I am
circumvented; I fear that some snare is laid for me. What does he mean
by _sputatilica? _ I know that _sputa_ is spittle: but what is
_tilica? _ The court laughed at the oddity of a word so strangely
compounded. _Rufio accusante Chritilium, Sisenna defendens dixit
quædam ejus SPUTATILICA esse crimina. Tum Caius Rufius, Circumvenior,
inquit, judices, nisi subvenitis. Sisenna quid dicat nescio; metuo
insidias. SPUTATILICA! quid est hoc? _ Sputa _quid sit, scio_; tilica
_nescio. Maximi risus, De Claris Oratoribus_, s. 260. Whether this
was the same Sisenna, who is said in the former quotation to have been
a correct speaker, does not appear with any degree of certainty.
[h] For the character of Secundus, see s. ii. note [c].
[i] Quintilian says, the merit of a fine writer flourishes after his
death, for envy does not go down to posterity. _Ad posteros enim
virtus durabit, nec perveniet invidia. _ Lib. iii. c. 1. Envy is always
sure to pursue living merit; and therefore, Cleo observes to
Alexander, that Hercules and Bacchus were not numbered among the gods,
till they conquered the malignity of their contemporaries. _Nec
Herculem, nec Patrem Liberum, prius dicatos deos, quàm vicissent secum
viventium invidiam. _ Quintus Curtius, lib. viii. s. 18. Pliny the
younger has a beautiful epistle on this subject. After praising, in
the highest manner, the various works of Pompeius Saturninus, he says
to his correspondent, Let it be no objection to such an author, that
he is still living. If he flourished in a distant part of the world,
we should not only procure his books, but we should have his picture
in our houses: and shall his fame be tarnished, because we have the
man before our eyes? Shall malignity make us cease to admire him,
because we see him, hear him, esteem and love him? _Neque enim debet
operibus ejus obesse, QUOD VIVIT. An si inter eos, quos nunquam
vidimus, floruisset, non solum libros ejus, verum etiam imagines
conquireremus, ejusdem nunc honor præsentis et gratia quasi satietate
languescet? At hoc pravum malignumque est, non admirari hominem
admiratione dignissimum, quia videre, alloqui, audire, complecti, nec
laudare tantum, verum etiam amare contingit. _ Lib. i. ep. 16.
Section XXIV.
[a] In the Dialogues of Plato, and others of the academic school, the
ablest philosophers occasionally supported a wrong hypothesis, in
order to provoke a thorough discussion of some important question.
[b] Cicero was killed on the seventh of December, in the consulship of
Hirtius and Pansa, A. U. C. 711; before Christ, 43. From that time to
the sixth of Vespasian the number of years is exactly 117; though in
the Dialogue said to be 120. See s. xvii. note [e].
Section XXV.
[a] See Plutarch's Lives of Lysias, Lycurgus, Demosthenes, and
Hyperides. See also the elegant translation of the Orations of Lysias,
by Dr. Gillies.
[b] For Quintilian's opinion of Cæsar's eloquence, see s. xvii. note
[b]. To what is there said may be added the authority of Cicero, who
fairly owns, that Cæsar's constant habit of speaking his language with
purity and correctness, exempted him from all the vices of the
corrupt style adopted by others. To that politeness of expression
which every well-bred citizen, though he does not aspire to be an
orator, ought to practise, when Cæsar adds the splendid ornaments of
eloquence, he may then be said to place the finest pictures in the
best light. In his manner there is nothing mechanical, nothing of
professional craft: his voice is impressive, and his action dignified.
To air these qualities he unites a certain majesty of mien and figure,
that bespeaks a noble mind. _Cæsar autem rationem adhibens,
consuetudinem vitiosam et corruptam purâ et incorruptâ consuetudine
emendat. Itaque cum ad hanc elegantiam verborum Latinorum, quæ etiam
si orator non sis, et sis ingenuus civis Romanus, tamen necessaria
est, adjungit illa oratorio, ornamenta dicendi; tum videtur tanquam
tabulas bene pictas collocare in bono lumine. Hanc cum habeat
præcipuam laudem in communibus, non video cui debeat cedere.
Splendidam quamdam, minimeque veteratoriam rationem dicendi tenet,
voce, motu: formâ etiam magnificâ, et generosâ quodammodo. _ _De Claris
Oratoribus_, s. 261.
For Cælius, see s. xvii. note [c]; and for Brutus, the same section,
note [d].
[c] Servius Galba has been already mentioned, s. xviii. note [a].
Caius Lælius was consul A. U. C. 614; before the Christian æra, 140. He
was the intimate friend of Scipio, and the patron of Lucilius, the
first Roman satirist. See Horace, lib. ii. sat. i. ver. 71.
Quin ubi se a vulgo et scenâ in secretâ remôrant
Virtus Scipiadæ, et mitis sapientia Lælî,
Nugari cum illo, et discincti ludere, donec
Decoqueretur olus, soliti.
When Scipio's virtue, and of milder vein
When Lælius' wisdom, from the busy scene
And crowd of life, the vulgar and the great.
Could with their favourite satirist retreat,
Lightly they laugh'd at many an idle jest,
Until their frugal feast of herbs was drest.
FRANCIS'S HORACE.
It is probable, that the harsh manner of Lucilius, _durus componere
versus_, infected the eloquence of Lælius, since we find in Cicero,
that his style was unpolished, and had much of the rust of antiquity.
_Multo tamen vetustior et horridior ille quam Scipio, et, cum sint in
dicendo variæ, voluntates, delectari mihi magis antiquitate videtur,
et lubenter verbis etiam uti paulo magis priscis Lælius. _ _De Claris
Oratoribus_, s. 83.
Section XXVI.
[a] For an account of Caius Gracchus, see s. xviii. note [d].
[b] For Lucius Crassus, see s. xviii. note [f].
[c] The false taste of Mæcenas has been noted by the poets and critics
who flourished after his death. His affected prettinesses are compared
to the prim curls, in which women and effeminate men tricked out their
hair. Seneca, who was himself tainted with affectation, has left a
beautiful epistle on the very question that makes the main subject of
the present Dialogue. He points out the causes of the corrupt taste
that debauched the eloquence of those times and imputes the mischief
to the degeneracy of the manners. Whatever the man was, such was the
orator. _Talis oratio quails vita. _ When ancient discipline relaxed,
luxury succeeded, and language became delicate, brilliant, spangled
with conceits. Simplicity was laid aside, and quaint expressions grew
into fashion. Does the mind sink into languor, the body moves
reluctantly. Is the man softened into effeminacy, you see it in his
gait. Is he quick and eager, he walks with alacrity. The powers of the
understanding are affected in the same manner. Having laid this down
as his principle, Seneca proceeds to describe the soft delicacy of
Mæcenas, and he finds the same vice in his phraseology. He cites a
number of the lady-like terms, which the great patron of letters
considered as exquisite beauties. In all this, says he, we see the man
who walked the streets of Rome in his open and flowing robe. _Nonne
statim, cum hæc legis, occurrit hunc esse, qui solutis tunicis in urbe
semper incesserit? _ Seneca, epist. cxiv. What he has said of Mæcenas
is perfectly just. The fopperies of that celebrated minister are in
this Dialogue called CALAMISTRI; an allusion borrowed from Cicero,
who praises the beautiful simplicity of _Cæsar's Commentaries_, and
says there were men of a vicious taste, who wanted to apply the
_curling-iron_, that is, to introduce the glitter of conceit and
antithesis in the place of truth and nature. _Commentarios quosdam
scripsit rerum suarum, valde quidem probandos: nudi enim sunt, et
recti, et venusti, omni ornatu orationis, tanquam veste, detracto.
Ineptis gratum fortasse fecit, qui volunt illa_ CALAMISTRIS _inurere. _
Cicero _De Claris Orat. _ s. 262.
[d] Who Gallio was, is not clearly settled by the commentators.
Quintilian, lib. iii. cap. 1, makes mention of Gallio, who wrote a
treatise of eloquence; and in the _Annals_, b. xv. s. 73, we find
Junius Gallio, the brother of Seneca; but whether either of them is
the person here intended, remains uncertain. Whoever he was, his
eloquence was a tinkling cymbal. Quintilian says of such orators, who
are all inflated, tumid, corrupt, and jingling, that their malady does
not proceed from a full and rich constitution, but from mere
infirmity; for,
As in bodies, thus in souls we find,
What wants in blood and spirits, swell'd with wind.
_Nam tumidos, et corruptos, et tinnulos, et quocumque alio cacozeliæ
genere peccantes, certum habeo, non virium, sed infirmitatis vitio
laborare: ut corpora non robore, sed valetudine inflantur. _ Quintil.
lib. ii. cap. 3.
[e] Pliny declares, without ceremony, that he was ashamed of the
corrupt effeminate style that disgraced the courts of justice, and
made him think of withdrawing from the forum. He calls it sing-song,
and says that nothing but musical instruments could be added. _Pudet
referre, quæ quam fractâ pronunciatione dicantur; quibus quam teneris
clamoribus excipiantur. Plausus tantum, ac sola cymbala et tympana,
illis canticis desunt. _ Pliny, lib. ii. epist. 14. The chief aim of
Persius in his first satire is levelled against the bad poets of his
time, and also the spurious orators, who enervated their eloquence by
antithesis, far-fetched metaphors, and points of wit, delivered with
the softest tone of voice, and ridiculous airs of affectation.
Fur es, ait Pedio: Pedius quid? Crimina rasis
Librat in antithetis; doctus posuisse figuras
Laudatur. Bellum hoc! hoc bellum! an Romule ceves?
Men' moveat quippe, et, cantet si naufragus, assem
Protulerim? Cantas, cum fractâ te in trabe pictum
Ex humero portes?
PERSIUS, sat. i. ver. 85.
Theft, says the accuser, to thy charge I lay,
O Pedius. What does gentle Pedius say?
Studious to please the genius of the times,
With periods, points, and tropes, he slurs his crimes.
He lards with flourishes his long harangue:
'Tis fine, say'st thou. What! to be prais'd, and hang?
Effeminate Roman! shall such stuff prevail,
To tickle thee, and make thee wag thy tail?
Say, should a shipwreck'd sailor sing his woe,
Wouldst thou be mov'd to pity, and bestow
An alms? What's more prepost'rous than to see
A merry beggar? wit in misery!
DRYDEN'S PERSIUS.
[f] For Cassius Severus, see s. xix. note [a].
[g] Gabinianus was a teacher of rhetoric in the reign of Vespasian.
Eusebius, in his Chronicon, eighth of Vespasian, says that Gabinianus,
a celebrated rhetorician, was a teacher of eloquence in Gaul.
_Gabinianus, celeberrimi nominis rhetor, in Galliâ docuit. _ His
admirers deemed him another Cicero, and, after him, all such orators
were called CICERONES GABISTIANI.
Section XXVIII.
[a] In order to brand and stigmatise the Roman matrons who committed
the care of their infant children to hired nurses, Tacitus observes,
that no such custom was known among the savages of Germany. See
_Manners of the Germans_, s. xx. See also Quintilian, on the subject
of education, lib. i. cap. 2 and 3.
[b] Cornelia, the mother of the two Gracchi, was daughter to the first
Scipio Africanus. The sons, Quintilian says, owed much of their
eloquence to the care and institutions of their mother, whose taste
and learning were fully displayed in her letters, which were then in
the hands of the public. _Nam Gracchorum eloquentiæ multum contulisse
accepimus Corneliam matrem, cujus doctissimus sermo in posteros quoque
est epistolis traditus. _ Quint. lib. i. cap. 1. To the same effect
Cicero: _Fuit Gracchus diligentiâ Corneliæ matris a puero doctus, et
Græcis litteris eruditus. _ _De Claris Orat. _ s. 104. Again, Cicero says,
We have read the letters of Cornelia, the mother of the Gracchi, from
which it appears, that the sons were educated, not so much in the lap
of their mother, as her conversation. _Legimus epistolas Corneliæ,
matris Gracchorum: apparet filios non tam in gremio educatos, quam in
sermone matris. _ _De Claris Orat. _ s. 211. Pliny the elder informs us
that a statue was erected to her memory, though Cato the Censor
declaimed against shewing so much honour to women, even in the
provinces. But with all his vehemence he could not prevent it in the
city of Rome. Pliny, lib. xxxiv. s. 14.
[c] For Aurelia, the mother of Julius Cæsar, see _The Genealogical
Table of the Cæsars_, No. 2.
[d] For Atia, the mother of Augustus, see _Genealogical Table of the
Cæsars_, No. 14. As another instance of maternal care, Tacitus informs
us that Julia Procilla superintended the education of her son. See
_Life of Agricola_, s. iv.
Section XXIX.
[a] Quintilian thinks the first elements of education so highly
material, that he has two long chapters on the subject. He requires,
in the first place, that the language of the nurses should be pure and
correct. Their manners are of great importance, but, he adds, let them
speak with propriety. It is to them that the infant first attends; he
listens, and endeavours to imitate them. The first colour, imbibed by
yarn or thread, is sure to last. What is bad, generally adheres
tenaciously. Let the child, therefore, not learn in his infancy, what
he must afterwards take pains to unlearn. _Ante omnia, ne sit vitiosus
sermo nutricibus. Et morum quidem in his haud dubiè prior ratio est;
rectè tamen etiam loquantur. Has primùm audiet puer; harum verba
effingere imitando conabitur. Et naturâ tenacissimi sumus eorum, quæ
rudibus annis percipimus; nec lanarum colores, quibus simplex ille
candor mutatus est, elui possunt. Et hæc ipsa magis pertinaciter
hærent, quæ deteriora sunt. Non assuescat ergo, ne dum infans quidem
est, sermoni, qui dediscendus est. _ Quint. lib. i. cap. 1. Plutarch
has a long discourse on the breeding of children, in which all
mistakes are pointed out, and the best rules enforced with great
acuteness of observation.
[b] Juvenal has one entire satire on the subject of education:
Nil dictu fœdum visuque hæc limina tangat,
Intra quæ puer est. Procul hinc, procul inde puellæ
Lenonum, et cantus pernoctantis parasiti.
Maxima debetur puero reverentia.
SAT. xiv.
Dejotarus was afterwards defended by Cicero before Cæsar himself. See
the Oration _pro Rege Dejotaro_.
[h] See what is said of Asinius Pollio, s. xii. note [e].
[i] Pliny the younger has the same metaphorical allusions, which we
here find in the Dialogue. Speaking of the difference between the
oratorial and historical style; the latter, he says, may be content
with the bones, the muscles, and the nerves; the former must have the
prominence of the flesh, the brawny vigour, and the flowing mane.
_Habent quidem oratio et historia multa communia, sed plura diversa in
his ipsis, quæ communia videntur. Narrat sane illa, narrat hæc, sed
aliter. Huic pleraque humilia, et sordida, et ex medio petita: illi
omnia recondita, splendida, excelsa conveniunt. Hanc sæpius ossa,
musculi, nervi; illam tori quidam, et quasi jubæ decent. _ Lib. v. ep.
8.
[k] Messala Corvinus has been often mentioned. See for him s. xii.
note [e].
Section XXII.
[a] The words _sententia_ and _sensus_ were technical terms with the
critics of antiquity. Quintilian gives the distinct meaning of each,
with his usual precision. According to the established usage, the
word _sensus_ signified our ideas or conceptions, as they rise in the
mind: by _sententia_ was intended, a proposition, in the close of a
period, so expressed, as to dart a sudden brilliancy, for that reason
called _lumen orationis_. He says, these artificial ornaments, which
the ancients used but sparingly, were the constant practice of the
modern orators. _Consuetudo jam tenuit, ut mente concepta_, SENSUS
_vocaremus; lumina autem, præcipuèque in clausulis posita_,
SENTENTIAS. _Quæ minus crebra apud antiquos, nostris temporibus modo
carent. _ Lib. viii. cap. 5. These luminous sentences, Quintilian says,
may be called the eyes of an oration; but eyes are not to be placed in
every part, lest the other members should lose their function. _Ego
vero hæc lumina orationis velut oculos quosdam esse eloquentiæ credo:
sed neque oculos esse toto corpore velim, ne cætera membra suum
officium perdant. _ Lib. viii, cap. 5. As Cowley says,
Jewels at nose and lips but ill appear;
Rather than all things, wit let none be there.
[b] In order to form a good style, the sentence should always be
closed with variety, strength, and harmony. The ancient rhetoricians
held this to be so essentially requisite, that Quintilian has given it
a full discussion. That, he says, which offends the ear, will not
easily gain admission to the mind. Words should be fitted to their
places, so that they may aptly coalesce with one another. In building,
the most ill shapen stones may be conveniently fixed; and in like
manner, a good style must have proper words in proper places, all
arranged in order, and closing the sentence with grace and harmony.
_Nihil intrare potest in affectum, quod in aure, velut quodam
vestibulo, statim offendit. Non enim ad pedes verba dimensa sunt;
ideoque ex loco transferuntur in locum, ut jungantur quo congruunt
maximè; sicut in structurâ saxorum rudium etiam ipsa enormitas invenit
cui applicari, et in quo possit insistere. Felicissimus tamen sermo
est, cui et rectus ordo, et apta junctura, et cum his numerus
opportunè cadens contingit. _ Quintil. lib. ix. cap. 4.
Section XXIII.
[a] The remark in this place alludes to a passage in the oration
against PISO, where we find a frivolous stroke of false wit. Cicero
reproaches Piso for his dissolute manners, and his scandalous
debauchery. Who, he says, in all that time, saw you sober? Who beheld
you doing any one thing, worthy of a liberal mind? Did you once appear
in public? The house of your colleague resounded with songs and
minstrels: he himself danced naked in the midst of his wanton company;
and while he _wheeled_ about with alacrity in the _circular motion_ of
the dance, he never once thought of THE WHEEL OF FORTUNE. _Quis te
illis diebus sobrium, quis agentem aliquid, quod esset libero dignum?
Quis denique in publico vidit? Cum collegæ tui domus cantu et cymbalis
personaret; cumque ipse nudus in convivio saltaret, in quo ne tum
quidem, cum illum suum_ SALTATORIUM VERSARET ORBEM, FORTUNÆ ROTAM
_pertimescebat. Oratio in Pisonem_, prima pars, s. 22. Delph. edit.
vol. iii.
[b] The passage here alluded to, presents us with a double pun. The
word _Verres_ is the name of a man, and also signifies a _boar pig_,
as we read in Horace, _Verris obliquum meditantis ictum_. Lib. iii.
ode 22. The word _jus_ is likewise of twofold meaning, importing _law_
and _sauce_, or broth; _tepidumque ligurierit jus_. Lib. i. sat. 3. The
objection to Cicero is, that playing on both the words, and taking
advantage of their ambiguous meaning, he says it could not be matter
of wonder that the _Verrian jus_ was such bad HOG-SOUP. The wit (if it
deserves that name) is mean enough; but, in justice to Cicero, it
should be remembered, that he himself calls it frigid, and says, that
the men, who in their anger could be so very facetious, as to blame
the priest who did not sacrifice such a hog (_Verres_), were idle and
ridiculous. He adds, that he should not descend to repeat such sayings
(for they were neither witty, nor worthy of notice in such a cause),
had he not thought it material to shew, that the iniquity of VERRES
was, in the mouth of the vulgar, a subject of ridicule, and a
proverbial joke. _Hinc illi homines erant, qui etiam ridiculi
inveniebantur ex dolore: quorum alii, ut audistis, negabant mirandum
esse_, JUS _tam nequam esse_ VERRINUM: _alii etiam frigidiores erant;
sed quia stomachabantur, ridiculi videbantur esse, cum_ SACERDOTEM
_execrabantur, qui_ VERREM _tam nequam reliquisset, Quæ ego non
commemorarem (neque enim perfacetè dicta, neque porro hac severitate
digna sunt) nisi vos id vellem recordari, istius nequitiam et
iniquitatem tum in ore vulgi, atque communibus proverbiis esse
versatam. In Verrem_, lib. i. pars tertia, s. 121.
[c] Quintilian acknowledges that the words _esse videatur (it seems to
be)_ occur frequently in Cicero's Orations. He adds, that he knew
several, who fancied that they had performed wonders, when they placed
that phrase in the close of a sentence. _Noveram quosdam, qui se
pulchrè expressisse genus illud cælestis hujus in dicendo viri sibi
viderentur, si in clausulâ posuissent esse videatur. _ Quintil. lib. x.
cap. 2.
[d] The species of composition, called satire, was altogether of Roman
growth. Lucilius had the honour of being the inventor; and he
succeeded so well, that even in Quintilian's time, his admirers
preferred him not only to the writers who followed in the same way,
but to all poets of every denomination. _Lucilius quosdam ita deditos
sibi adhuc habet imitatores, ut eum non ejusdem modo operis, sed
omnibus poetis præferre non dubitent. _ Lib. x. cap. 1. The great
critic, however, pronounces judgement in favour of Horace, who, he
says, is more terse and pure; a more acute observer of life, and
qualified by nature to touch the ridicule of the manners with the
nicest hand. _Multo est tersior, ac purus magis Horatius, et ad
notandos hominum mores præcipuus. _
[e] Lucretius is not without his partisans at this hour. Many of the
French critics speak of him with rapture; and, in England, Dr. Wharton
of Winchester seems to be at the head of his admirers. He does not
scruple to say that Lucretius had more spirit, fire, and energy, more
of the _vivida vis animi_, than any of the Roman poets. It is neither
safe nor desirable to differ from so fine a genius as Dr. Wharton. The
passages which he has quoted from his favourite poet, shew great taste
in the selection. It should be remembered, however, that Quintilian
does not treat Lucretius with the same passionate fondness. He places
Virgil next to Homer; and the rest, he says, of the Roman poets
follow at a great distance. MACER and LUCRETIUS deserve to be read:
they have handled their respective subjects with taste and elegance;
but Macer has no elevation, and Lucretius is not easily understood.
_Cæteri omnes longe sequuntur. Nam MACER et LUCRETIUS legendi quidem;
elegantes in suâ quisque materiâ, sed alter humilis, alter
difficilis. _ Lib. x. cap. 1. Statius, the poet, who flourished in the
reign of Domitian, knew the value of Lucretius, and, in one line,
seems to have given his true character; _et docti furor arduus
Lucreti_; but had he been to decide between him and Virgil, it is
probable, that he would say to Lucretius, as he did to himself,
----Nec tu divinam Æneida tenta,
Sed longe sequere, et vestigia semper adora.
THEBAIDOS lib. xii. ver. 816.
[f] Aufidius Bassus and Servilius Nonianus were writers of history.
Bassus, according to Quintilian, deserved great commendation,
particularly in his History of the German war. In some of his other
works he fell short of himself. Servilius Nonianus was known to
Quintilian, and, in that critic's judgement, was an author of
considerable merit, sententious in his manner, but more diffuse than
becomes the historic character. See Quintilian, lib. x. cap. 1. The
death of SERVILIUS, an eminent orator and historian, is mentioned by
Tacitus in the _Annals_, b. xiv. s. 19; but the additional name of
NONIANUS is omitted. The passage, however, is supposed to relate to
the person commended by Quintilian. He died in the reign of Nero,
A. U. C. 812; of the Christian æra 59.
[g] Varro was universally allowed to be the most learned of the
Romans. He wrote on several subjects with profound erudition.
Quintilian says, he was completely master of the Latin language, and
thoroughly conversant in the antiquities of Greece and Rome. His works
will enlarge our sphere of knowledge, but can add nothing to
eloquence. _Peritissimus linguæ Latinæ, et omnis antiquitatis, et
rerum Græcarum, nostrarumque; plus tamen scientiæ collaturus, quam
eloquentiæ. _ Lib. x. cap. 1.
Sisenna, we are told by Cicero, was a man of learning, well skilled in
the Roman language, acquainted with the laws and constitution of his
country, and possessed of no small share of wit; but eloquence was not
his element, and his practice in the forum was inconsiderable. See _De
Claris Oratoribus_, s. 228. In a subsequent part of the same work,
Cicero says, that Sisenna was of opinion, that to use uncommon words
was the perfection of style. To prove this he relates a pleasant
anecdote. One Caius Rufus carried on a prosecution. Sisenna appeared
for the defendant; and, to express his contempt of his adversary, said
that many parts of the charge deserved to be spit upon. For this
purpose he coined so strange a word, that the prosecutor implored the
protection of the judges. I do not, said he, understand Sisenna; I am
circumvented; I fear that some snare is laid for me. What does he mean
by _sputatilica? _ I know that _sputa_ is spittle: but what is
_tilica? _ The court laughed at the oddity of a word so strangely
compounded. _Rufio accusante Chritilium, Sisenna defendens dixit
quædam ejus SPUTATILICA esse crimina. Tum Caius Rufius, Circumvenior,
inquit, judices, nisi subvenitis. Sisenna quid dicat nescio; metuo
insidias. SPUTATILICA! quid est hoc? _ Sputa _quid sit, scio_; tilica
_nescio. Maximi risus, De Claris Oratoribus_, s. 260. Whether this
was the same Sisenna, who is said in the former quotation to have been
a correct speaker, does not appear with any degree of certainty.
[h] For the character of Secundus, see s. ii. note [c].
[i] Quintilian says, the merit of a fine writer flourishes after his
death, for envy does not go down to posterity. _Ad posteros enim
virtus durabit, nec perveniet invidia. _ Lib. iii. c. 1. Envy is always
sure to pursue living merit; and therefore, Cleo observes to
Alexander, that Hercules and Bacchus were not numbered among the gods,
till they conquered the malignity of their contemporaries. _Nec
Herculem, nec Patrem Liberum, prius dicatos deos, quàm vicissent secum
viventium invidiam. _ Quintus Curtius, lib. viii. s. 18. Pliny the
younger has a beautiful epistle on this subject. After praising, in
the highest manner, the various works of Pompeius Saturninus, he says
to his correspondent, Let it be no objection to such an author, that
he is still living. If he flourished in a distant part of the world,
we should not only procure his books, but we should have his picture
in our houses: and shall his fame be tarnished, because we have the
man before our eyes? Shall malignity make us cease to admire him,
because we see him, hear him, esteem and love him? _Neque enim debet
operibus ejus obesse, QUOD VIVIT. An si inter eos, quos nunquam
vidimus, floruisset, non solum libros ejus, verum etiam imagines
conquireremus, ejusdem nunc honor præsentis et gratia quasi satietate
languescet? At hoc pravum malignumque est, non admirari hominem
admiratione dignissimum, quia videre, alloqui, audire, complecti, nec
laudare tantum, verum etiam amare contingit. _ Lib. i. ep. 16.
Section XXIV.
[a] In the Dialogues of Plato, and others of the academic school, the
ablest philosophers occasionally supported a wrong hypothesis, in
order to provoke a thorough discussion of some important question.
[b] Cicero was killed on the seventh of December, in the consulship of
Hirtius and Pansa, A. U. C. 711; before Christ, 43. From that time to
the sixth of Vespasian the number of years is exactly 117; though in
the Dialogue said to be 120. See s. xvii. note [e].
Section XXV.
[a] See Plutarch's Lives of Lysias, Lycurgus, Demosthenes, and
Hyperides. See also the elegant translation of the Orations of Lysias,
by Dr. Gillies.
[b] For Quintilian's opinion of Cæsar's eloquence, see s. xvii. note
[b]. To what is there said may be added the authority of Cicero, who
fairly owns, that Cæsar's constant habit of speaking his language with
purity and correctness, exempted him from all the vices of the
corrupt style adopted by others. To that politeness of expression
which every well-bred citizen, though he does not aspire to be an
orator, ought to practise, when Cæsar adds the splendid ornaments of
eloquence, he may then be said to place the finest pictures in the
best light. In his manner there is nothing mechanical, nothing of
professional craft: his voice is impressive, and his action dignified.
To air these qualities he unites a certain majesty of mien and figure,
that bespeaks a noble mind. _Cæsar autem rationem adhibens,
consuetudinem vitiosam et corruptam purâ et incorruptâ consuetudine
emendat. Itaque cum ad hanc elegantiam verborum Latinorum, quæ etiam
si orator non sis, et sis ingenuus civis Romanus, tamen necessaria
est, adjungit illa oratorio, ornamenta dicendi; tum videtur tanquam
tabulas bene pictas collocare in bono lumine. Hanc cum habeat
præcipuam laudem in communibus, non video cui debeat cedere.
Splendidam quamdam, minimeque veteratoriam rationem dicendi tenet,
voce, motu: formâ etiam magnificâ, et generosâ quodammodo. _ _De Claris
Oratoribus_, s. 261.
For Cælius, see s. xvii. note [c]; and for Brutus, the same section,
note [d].
[c] Servius Galba has been already mentioned, s. xviii. note [a].
Caius Lælius was consul A. U. C. 614; before the Christian æra, 140. He
was the intimate friend of Scipio, and the patron of Lucilius, the
first Roman satirist. See Horace, lib. ii. sat. i. ver. 71.
Quin ubi se a vulgo et scenâ in secretâ remôrant
Virtus Scipiadæ, et mitis sapientia Lælî,
Nugari cum illo, et discincti ludere, donec
Decoqueretur olus, soliti.
When Scipio's virtue, and of milder vein
When Lælius' wisdom, from the busy scene
And crowd of life, the vulgar and the great.
Could with their favourite satirist retreat,
Lightly they laugh'd at many an idle jest,
Until their frugal feast of herbs was drest.
FRANCIS'S HORACE.
It is probable, that the harsh manner of Lucilius, _durus componere
versus_, infected the eloquence of Lælius, since we find in Cicero,
that his style was unpolished, and had much of the rust of antiquity.
_Multo tamen vetustior et horridior ille quam Scipio, et, cum sint in
dicendo variæ, voluntates, delectari mihi magis antiquitate videtur,
et lubenter verbis etiam uti paulo magis priscis Lælius. _ _De Claris
Oratoribus_, s. 83.
Section XXVI.
[a] For an account of Caius Gracchus, see s. xviii. note [d].
[b] For Lucius Crassus, see s. xviii. note [f].
[c] The false taste of Mæcenas has been noted by the poets and critics
who flourished after his death. His affected prettinesses are compared
to the prim curls, in which women and effeminate men tricked out their
hair. Seneca, who was himself tainted with affectation, has left a
beautiful epistle on the very question that makes the main subject of
the present Dialogue. He points out the causes of the corrupt taste
that debauched the eloquence of those times and imputes the mischief
to the degeneracy of the manners. Whatever the man was, such was the
orator. _Talis oratio quails vita. _ When ancient discipline relaxed,
luxury succeeded, and language became delicate, brilliant, spangled
with conceits. Simplicity was laid aside, and quaint expressions grew
into fashion. Does the mind sink into languor, the body moves
reluctantly. Is the man softened into effeminacy, you see it in his
gait. Is he quick and eager, he walks with alacrity. The powers of the
understanding are affected in the same manner. Having laid this down
as his principle, Seneca proceeds to describe the soft delicacy of
Mæcenas, and he finds the same vice in his phraseology. He cites a
number of the lady-like terms, which the great patron of letters
considered as exquisite beauties. In all this, says he, we see the man
who walked the streets of Rome in his open and flowing robe. _Nonne
statim, cum hæc legis, occurrit hunc esse, qui solutis tunicis in urbe
semper incesserit? _ Seneca, epist. cxiv. What he has said of Mæcenas
is perfectly just. The fopperies of that celebrated minister are in
this Dialogue called CALAMISTRI; an allusion borrowed from Cicero,
who praises the beautiful simplicity of _Cæsar's Commentaries_, and
says there were men of a vicious taste, who wanted to apply the
_curling-iron_, that is, to introduce the glitter of conceit and
antithesis in the place of truth and nature. _Commentarios quosdam
scripsit rerum suarum, valde quidem probandos: nudi enim sunt, et
recti, et venusti, omni ornatu orationis, tanquam veste, detracto.
Ineptis gratum fortasse fecit, qui volunt illa_ CALAMISTRIS _inurere. _
Cicero _De Claris Orat. _ s. 262.
[d] Who Gallio was, is not clearly settled by the commentators.
Quintilian, lib. iii. cap. 1, makes mention of Gallio, who wrote a
treatise of eloquence; and in the _Annals_, b. xv. s. 73, we find
Junius Gallio, the brother of Seneca; but whether either of them is
the person here intended, remains uncertain. Whoever he was, his
eloquence was a tinkling cymbal. Quintilian says of such orators, who
are all inflated, tumid, corrupt, and jingling, that their malady does
not proceed from a full and rich constitution, but from mere
infirmity; for,
As in bodies, thus in souls we find,
What wants in blood and spirits, swell'd with wind.
_Nam tumidos, et corruptos, et tinnulos, et quocumque alio cacozeliæ
genere peccantes, certum habeo, non virium, sed infirmitatis vitio
laborare: ut corpora non robore, sed valetudine inflantur. _ Quintil.
lib. ii. cap. 3.
[e] Pliny declares, without ceremony, that he was ashamed of the
corrupt effeminate style that disgraced the courts of justice, and
made him think of withdrawing from the forum. He calls it sing-song,
and says that nothing but musical instruments could be added. _Pudet
referre, quæ quam fractâ pronunciatione dicantur; quibus quam teneris
clamoribus excipiantur. Plausus tantum, ac sola cymbala et tympana,
illis canticis desunt. _ Pliny, lib. ii. epist. 14. The chief aim of
Persius in his first satire is levelled against the bad poets of his
time, and also the spurious orators, who enervated their eloquence by
antithesis, far-fetched metaphors, and points of wit, delivered with
the softest tone of voice, and ridiculous airs of affectation.
Fur es, ait Pedio: Pedius quid? Crimina rasis
Librat in antithetis; doctus posuisse figuras
Laudatur. Bellum hoc! hoc bellum! an Romule ceves?
Men' moveat quippe, et, cantet si naufragus, assem
Protulerim? Cantas, cum fractâ te in trabe pictum
Ex humero portes?
PERSIUS, sat. i. ver. 85.
Theft, says the accuser, to thy charge I lay,
O Pedius. What does gentle Pedius say?
Studious to please the genius of the times,
With periods, points, and tropes, he slurs his crimes.
He lards with flourishes his long harangue:
'Tis fine, say'st thou. What! to be prais'd, and hang?
Effeminate Roman! shall such stuff prevail,
To tickle thee, and make thee wag thy tail?
Say, should a shipwreck'd sailor sing his woe,
Wouldst thou be mov'd to pity, and bestow
An alms? What's more prepost'rous than to see
A merry beggar? wit in misery!
DRYDEN'S PERSIUS.
[f] For Cassius Severus, see s. xix. note [a].
[g] Gabinianus was a teacher of rhetoric in the reign of Vespasian.
Eusebius, in his Chronicon, eighth of Vespasian, says that Gabinianus,
a celebrated rhetorician, was a teacher of eloquence in Gaul.
_Gabinianus, celeberrimi nominis rhetor, in Galliâ docuit. _ His
admirers deemed him another Cicero, and, after him, all such orators
were called CICERONES GABISTIANI.
Section XXVIII.
[a] In order to brand and stigmatise the Roman matrons who committed
the care of their infant children to hired nurses, Tacitus observes,
that no such custom was known among the savages of Germany. See
_Manners of the Germans_, s. xx. See also Quintilian, on the subject
of education, lib. i. cap. 2 and 3.
[b] Cornelia, the mother of the two Gracchi, was daughter to the first
Scipio Africanus. The sons, Quintilian says, owed much of their
eloquence to the care and institutions of their mother, whose taste
and learning were fully displayed in her letters, which were then in
the hands of the public. _Nam Gracchorum eloquentiæ multum contulisse
accepimus Corneliam matrem, cujus doctissimus sermo in posteros quoque
est epistolis traditus. _ Quint. lib. i. cap. 1. To the same effect
Cicero: _Fuit Gracchus diligentiâ Corneliæ matris a puero doctus, et
Græcis litteris eruditus. _ _De Claris Orat. _ s. 104. Again, Cicero says,
We have read the letters of Cornelia, the mother of the Gracchi, from
which it appears, that the sons were educated, not so much in the lap
of their mother, as her conversation. _Legimus epistolas Corneliæ,
matris Gracchorum: apparet filios non tam in gremio educatos, quam in
sermone matris. _ _De Claris Orat. _ s. 211. Pliny the elder informs us
that a statue was erected to her memory, though Cato the Censor
declaimed against shewing so much honour to women, even in the
provinces. But with all his vehemence he could not prevent it in the
city of Rome. Pliny, lib. xxxiv. s. 14.
[c] For Aurelia, the mother of Julius Cæsar, see _The Genealogical
Table of the Cæsars_, No. 2.
[d] For Atia, the mother of Augustus, see _Genealogical Table of the
Cæsars_, No. 14. As another instance of maternal care, Tacitus informs
us that Julia Procilla superintended the education of her son. See
_Life of Agricola_, s. iv.
Section XXIX.
[a] Quintilian thinks the first elements of education so highly
material, that he has two long chapters on the subject. He requires,
in the first place, that the language of the nurses should be pure and
correct. Their manners are of great importance, but, he adds, let them
speak with propriety. It is to them that the infant first attends; he
listens, and endeavours to imitate them. The first colour, imbibed by
yarn or thread, is sure to last. What is bad, generally adheres
tenaciously. Let the child, therefore, not learn in his infancy, what
he must afterwards take pains to unlearn. _Ante omnia, ne sit vitiosus
sermo nutricibus. Et morum quidem in his haud dubiè prior ratio est;
rectè tamen etiam loquantur. Has primùm audiet puer; harum verba
effingere imitando conabitur. Et naturâ tenacissimi sumus eorum, quæ
rudibus annis percipimus; nec lanarum colores, quibus simplex ille
candor mutatus est, elui possunt. Et hæc ipsa magis pertinaciter
hærent, quæ deteriora sunt. Non assuescat ergo, ne dum infans quidem
est, sermoni, qui dediscendus est. _ Quint. lib. i. cap. 1. Plutarch
has a long discourse on the breeding of children, in which all
mistakes are pointed out, and the best rules enforced with great
acuteness of observation.
[b] Juvenal has one entire satire on the subject of education:
Nil dictu fœdum visuque hæc limina tangat,
Intra quæ puer est. Procul hinc, procul inde puellæ
Lenonum, et cantus pernoctantis parasiti.
Maxima debetur puero reverentia.
SAT. xiv.
