There are no
obstacles
in your way.
Scriptori Erotici Graeci
They were rejoiced at seeing
their father unexpectedly safe--they were ashamed and hurt at the
circumstances in which he had found them--they were confused and
solicitous at the uncertainty of what was to follow.
The spectators from the city gazed with wonder at what was passing,
and observed it in silence, without interfering. They were, in a
manner, astounded with ignorance and surprise, and stood like figures
on a painter's canvas, rivetted upon the scene before them, when lo!
a new actress made her appearance on the stage. Chariclea followed
close after Calasiris. The eye of a lover is quick as lightning in
recognising the object of its passion--a single gesture, the fold of
a garment, seen behind, or at a distance, is sufficient to confirm
its conjectures. When she knew Theagenes afar off, transported at the
long-wished-for sight, she ran frantickly towards him, and, falling
on his neck, embraced him closely, breathing out her passion in
inarticulate murmurs.
He, when he saw a squalid face, disguised, and industriously
discoloured, her tattered garments, and vile appearance, repulsed and
threw her from him with disgust, as some common beggar; and when she
still persisted, and hindered his seeing Calasiris and his children,
he smote her on the face. She softly said to him--"O Pythias, have you
then forgotten the torch? " He, startled as at the sudden stroke of an
arrow, recognized the token which had been agreed upon between them;
and, looking at the countenance of Chariclea, which broke on him like
the sun from behind a cloud, rushed into her embrace. All those upon
the walls, including Arsace herself, who swelled with displeasure and
already viewed Chariclea with jealous eyes, were overcome with wonder,
as at some scenic exhibition.
The unnatural warfare between the brothers was now ended; the tragedy
which threatened blood, had passed into a comedy. The father, who had
seen them armed against each other, and had nearly been a spectator of
the wounds of one of them, became the instrument of peace. [7] He who
was unable to avoid the fated spectacle of his sons' hostilities, was
fortunate enough to rule the issue of what fate had ordered.
They recovered their father after a ten years' exile; and they hastened
to crown and invest him again with the ensigns of that dignity, which
had nearly been the cause of a bloody contest between them. But amid
all these successes the love scene of the drama triumphed--Theagenes
and Chariclea, blooming in youth and beauty, and sparkling with
pleasure at having recovered one another, attracted the eyes of every
beholder. Nearly the whole city poured out through the gates, and a
multitude of every age and sex hurried into the plain. The young men
surrounded Theagenes; those in the prime of life, and who had formerly
known him, crowded round Thyamis; the maidens who already indulged in
dreams of wedlock followed Chariclea; the old men and priests attended
upon and congratuled Calasiris:--thus a kind of sacred procession was
formed upon the instant.
Thyamis dismissed the men of Bessa with much gratitude, and many thanks
for their ready assistance. He promised by the next full moon to send
them a hundred oxen, a thousand sheep, and ten drachmas each; and then,
placing his neck within the embrace of the old man, he supported on one
side the tottering steps of his weary father, whom fatigue, surprise,
and joy had well nigh exhausted. Petosiris on his side did the same:
and thus they led him, with lighted torches, and the applause and
congratulations of the surrounding multitude, to the temple of Isis;
pipes and sacred flutes attending the procession, and stimulating
the spirits of the young to activity in the holy dance. Neither was
Arsace herself absent from the ceremony, for with guards, attendants,
and much pomp, she proceeded to the temple of Isis, where she offered
gold and precious stones, under pretence of setting an example to the
city, but having eyes for Theagenes alone, and gazing upon him with
more eagerness than did all the others; yet the pleasure she received
was not unmixed. Theagenes held Chariclea by the hand, and for her he
removed the surrounding crowd, and the keen stings of jealousy sunk
deep into the breast of Arsace.
But Calasiris, when he arrived at the innermost part of the temple,
threw himself on his face, and continued so long prostrate and
motionless at the feet of the sacred image, that he was near expiring
under emotion. The bystanders gently raised and set him on his feet;
and when with difficulty, and by degrees, he came to himself, he poured
out a libation to the goddess, and, in the midst of vows and prayers,
took the sacred diadem of the priesthood from his own head, and placed
it on that of his son Thyamis; saying to the spectators--"That he felt
himself old, and saw his end approaching--that his eldest son was his
lawful successor in the office--and that he possessed the needful
vigour, both of mind and body, for exercising the functions of it. "
The multitude testified, by their acclamations, their approbation of
what he said; and he retired with his sons, and Theagenes, to those
apartments of the temple which are set apart for the high-priest.
The crowd separated to their several habitations; and Arsace at
length departed, unwillingly, and often turning back, under pretence
of greater respect to the goddess; at last, however she did depart,
casting back her eyes as long as possible upon Theagenes.
As soon as she arrived at her palace, she hurried to her chamber,
and, throwing herself upon the bed, in the habit she had on, lay
there a long time speechless. She was a woman ever inclined to
sensual passion; and was now inflamed above measure by the beauties
and grace of Theagenes, which excelled any she had ever beheld. She
continued restless and agitated all night, turning from one side to
the other, fetching deep and frequent sighs; now rising up, and again
falling back on her couch; now tearing off her clothes, and then again
throwing herself upon her bed; calling in her maids without cause, and
dismissing them without orders. [8] In short, her unrestrained love
would certainly have driven her into frenzy, had not an old crone,
Cybele by name, her bedchamber woman, well acquainted with her secrets,
and who had ministered to her amours, hurried into the chamber.
Nothing had escaped her notice, and she now came to add fuel to the
flame; thus addressing her:--"What ails you, my dear mistress? What
new passion tortures you? Whose countenance has raised such a flame
in my nursling's soul? Is there any one foolish or insolent enough to
overlook or contemn advances from you? Can any mortal see your charms
unmoved, and not esteem your favours as a most supreme felicity?
Conceal nothing from me, my sweet child. He must be made of adamant,
indeed, whom my arts cannot soften. Only tell me your wishes, and I
will answer for the success of them. You have more than once made
trial of my skill and fidelity. " With these and such like insinuating
persuasions, and falling at the feet of Arsace, she entreated her to
disclose the cause of her sufferings and agitations. The princess at
last, composing herself a little, said--
"Good nurse! I have received a deeper wound than I have ever yet felt;
and though I have frequently, on similar occasions, successfully
experienced your abilities, I doubt whether they can avail me now.
The war which threatened our walls yesterday,[9] has ended without
bloodshed, and has settled into peace; but it has been the cause of
raising a more cruel war within my bosom, and of inflicting a deep
wound, not on any part of my body, but on my very soul, by offering to
my view, in a luckless hour, that foreign youth who ran near Thyamis
during the single combat. You must know whom I mean, for his beauty
shone so transcendently among them all, as to be conspicuous to the
rudest and most insensible to love, much more to one of your matured
experience. Wherefore my dearest nurse, now that you know my wound,
employ all your skill to heal it; call up every art, work with every
spell and will which years have taught you, if you would have your
mistress survive; for it is in vain for me to think of living, if I do
not enjoy this young man. "
"I believe I know the youth of whom you speak," replied the old woman;
"his chest and shoulders were broad; his neck, straight and noble; his
stature, raised above his fellows; and he outshone, in short, every one
around him:--his eyes sparkling with animation, yet their fire tempered
with sweetness; his beautiful locks clustered on his shoulders; and
the first down of youth appeared upon his cheek. An outlandish wench,
not without beauty, but of uncommon impudence, ran suddenly up to him,
embraced him, and hung upon his neck. --Is not this the man you mean? "
"It is indeed," replied Arsace; "I well remember the last circumstance
you mention; and that strolling hussy, whose[10] home-spun made-up
charms have nothing more in them than common, but are, alas! much more
fortunate than mine, since they have obtained for her such a lover. "
The old woman smiled at this, and said,--"Be of good cheer, my child;
the stranger just now, perhaps, thinks his present mistress handsome;
but if I can make him possessor of your beauties he will find himself
to have exchanged brass for gold,[11] and will look with disdain upon
that conceited and saucy strumpet. "--"Only do this, my dearest Cybele,
and you will cure, at once, two dreadful distempers--love and jealousy;
you will free me from one, and satisfy the other. "--"Be it my care,"
replied the nurse, "to bring this about; do you, in the meantime,
compose yourself; take a little rest; do not despair before the trial,
but cherish soothing hope. " Having said this, she took up the lamp,
and, shutting the door of the chamber, went away.
Soon after sunrise, taking one of the eunuchs of the palace with her,
and ordering a maid to follow her with cakes[12] and other requisites
for sacrifice, she hastened to the temple of Isis. Upon arriving at
the entrance, she said--she came to offer a sacrifice for her mistress
Arsace, who had been disturbed by portentous dreams, and wished to
propitiate the goddess. One of the vergers opposed, and sent her
away, telling her--that the temple was overwhelmed with sorrow--that
Calasiris, returned from his long exile, had feasted with his friend
the evening before, unbending his mind with unusual cheerfulness and
mirth:--after the entertainment he made a libation, and poured out many
prayers to the goddess--he told his sons that they would not see him
much longer--and earnestly recommended to their protection the young
Greeks who came with him; begging them to have the tenderest care of,
and assist them in everything:--he then retired to rest; and whether
excess of joy had relaxed his nerves and exhausted his spirits more
than his old and worn-out frame could bear, or whether he had asked,
and obtained, this favour of the gods, towards cock-crowing he was
found to have expired, by his sons, who, alarmed at his presages, had
watched over him all night. "And now," continued he, "we have sent into
the city, to assemble together the rest of the priestly caste, that we
may celebrate his funeral rites according to the custom of our country.
You must therefore retire; for it is not lawful for any one, except
the priests, to enter the temple, much less to sacrifice, for at least
seven days. "
"What then will become of the Grecian strangers during this interval? "
said Cybele. --"Thyamis," he replied, "our new high-priest, has ordered
apartments to be fitted up for them, beyond its precincts; and they are
even now complying with our custom, by quitting the temple, and during
this melancholy space of time, will lodge without. "
The old woman, thinking this an admirable occasion to spread her
nets and prepare her snares, said, "Good verger, now is the time to
be of service to the strangers, and to oblige Arsace, sister of the
Great King. You know how fond she is of Greeks, and how ready to show
hospitality to foreigners; let these young people know, that with the
knowledge, and by the consent of Thyamis, apartments are prepared for
them in our palace. "
The verger, suspecting nothing of Cybele's designs, imagined that he
was doing a very good office for the strangers if he could get them
received into the Viceroy's palace; that he should also oblige those
who asked this of him, and hurt nobody. He sought therefore Theagenes
and Chariclea. He found them drowned in tears, and overwhelmed with
sorrow. "You do not act," said he, "conformably to the principles
of your country or religion in lamenting so deeply the departure
of a holy man, who, besides, foretold it to you, and forbade you to
grieve at it. Reason and the divine word should rather encourage you
to attend him, mentally, with rejoicing and congratulation as resting
from his labours, and having exchanged this troublesome state for a
better. On your own account, however, I can excuse your giving way,
at first, to grief, having lost your father, your protector, and
chief support; but you must not despair; Thyamis succeeds not only
to his father's dignity, but to his affections towards you. He has
manifested the greatest regard for you. His first thoughts have been
for your accommodation. He has been able to procure a retreat for
you, so splendid, as not only foreigners in low estate like you, but
the greatest of the inhabitants, would envy. Follow then this woman,"
pointing to Cybele--"consider her as your mother, and accept the
hospitality to which she will introduce you. "
Theagenes and Chariclea did as they were directed. Grief had so
overwhelmed their faculties, that they hardly knew what they were
about; and in their present forlorn state were willing to fly to any
refuge. But could they have foreseen the calamities which awaited them
in the house they were about to enter, they would have shrunk back.
Fortune, whose sport they were, seemed now to promise them a short
space for rest, and a prospect of joy, only to plunge them deeper in
misfortunes. They went voluntary prisoners; and young, strangers, and
unsuspecting, deceived by the fair show of hospitality, they delivered
themselves up to their enemy. Thus subject is a wandering life to the
cloud of error, and thus easily is the unhappy traveller deluded and
imposed upon.
The lovers, when they arrived at the viceregal palace, and saw its
magnificent vestibules (far more splendid than any private house),
the guards, and array of attendants and courtiers, were surprised and
disturbed, observing the habitation to be very much beyond what was
suitable to the present condition of their fortunes. However, they
followed Cybele, who exhorted and encouraged them--called them her
friends and children, and bid them form the most pleasing expectations
for their future. At length, when she had brought them to her own
apartment, which was remote and private, she caused them to sit down,
and thus addressed them:
"My children, I am acquainted with the cause of your present sorrow;
and that you lament, with great reason, the death of the high priest,
Calasiris, who was in the place of a father to you; but it is proper
for you now to tell me who you are, and from whence you come. So far I
know, that you are Greeks; and, as I judge from your appearance, of a
good family; for a countenance so ingenuous, so graceful and engaging
an air, bespeak a noble race. But from what country and city of Greece
you come, and by what chance you have wandered hither, I wish to know;
and it will be for your interest to acquaint me, that I may inform my
mistress Arsace, the sister of the Great King, and wife of the most
powerful of the viceroys, Oroondates. She is hospitable, refined, and a
lover of the Greeks. When she has had some previous information about
you, you will appear before her with less embarrassment, and more
honour. And whatever you disclose, will not be to an entire stranger,
for I also am a Greek by nation. I am a native of Lesbos. I was brought
here a captive; but I find my life in captivity pleasanter than any I
could have hoped to pass at home, for I enjoy the entire confidence of
my mistress; she sees only with my eyes, and hears with my ears; but
I make use of the credit I have with her to introduce only worthy and
honourable persons to her acquaintance. "
Theagenes, comparing in her mind what Cybele now said, with the
behaviour of Arsace the day before; recollecting how intently she had
fixed her eyes upon him, and calling to memory her wanton signs and
glances,[13] foreboded no good to himself from what was to follow: he
prepared, however, to say something in answer to Cybele, when Chariclea
whispered in his ear--"Remember that I am your _sister_ in what you are
going to say. " He, taking the hint, began--
"You know already, Mother! that we are Greeks--this young woman is my
sister--our parents were carried off by pirates--we set out in search
of them, and ourselves met with worse fortunes, falling into the hands
of cruel men, who robbed us of our all, which was considerable, and
were, with difficulty, persuaded to spare our lives. Some pitying deity
brought us acquainted with the hero Calasiris (now beatified): under
his guidance we arrived here, flattering ourselves that we should
spend the remainder of our lives under his protection; but now we are
as you see, left alone, and desolate; bereft of our own parents, and
of him who promised to supply the place of them. This is our present
situation. To you we return our best thanks for your good offices and
hospitality; and you would greatly enhance the favour by suffering us
to live retired, and by ourselves; deferring, for some time at least,
the favour you hinted at, that of introducing us to Arsace. Strangers,
wanderers, and unfortunate as we are, we are very unfit to appear in
her splendid court. Acquaintance and intercourse are best suited for
those who are of equal rank. " Cybele could hardly restrain herself at
this intelligence. She betrayed, by her countenance, evident marks of
the joy she felt at hearing that Chariclea was the sister of Theagenes,
concluding that she would now be no obstacle to the amorous designs of
her mistress.
"Fair youth," said she, "you will have different sentiments of Arsace
when you are acquainted with her. She condescends, and accommodates
herself to every kind of fortune. She has a particular pleasure in
comforting and assisting those who have met with unworthy treatment.
Though she is by birth a Persian, in disposition she is a Greek. She
delights in the company and conversation of those who, like yourselves,
are lately come from Greece. She greatly affects both the Grecian ways
and manners: be of good cheer then; you will not fail to receive every
attention and honour which a man can wish for, and your sister will be
her companion and favourite. But now tell me your names? " Having heard
them, she ran to Arsace, ordering them to wait her return, and giving
directions to her portress (an old woman like herself,) not to suffer
any one to enter the apartment, nor to permit those who were inside to
leave it.
"But," said the other, "what if your son Achæmenes should return; he
went out just before your departure to the temple, in order to get
some application to his eyes, which are still very troublesome to
him? "--"Neither must he enter," replied she; "make fast the doors, and
tell him that I am gone away, and have taken the key with me. "
The portress did as she was directed; and Cybele was no sooner
departed than the unhappy lovers could no longer restrain their bitter
thoughts and lamentations. Almost in the same instant he cried out
"Ο Chariclea! "--She, "Ο Theagenes! " They proceeded to deplore their
misfortunes in the same frame of mind and nearly in the same words.
They mingled embraces with their complaints, and kisses with their
tears. The remembrance of Calasiris drove them at last into audible
grief; into cries and sobs; Chariclea particularly, who had known him
longer--who had experienced more of his attention, benevolence, and
affection. "Ο Calasiris! " she cried out, as well as her sobs would let
her, "for I can no longer call you by the sweet name of father; the
evil genius who persecutes me, has on all sides deprived me of that
endearing appellation. My real father I have never known. I betrayed,
alas! and deserted him who adopted me;[14] and have lost him who
received, preserved, comforted, and instructed me; and the custom of
the priests does not permit me to pay the last tribute of tears over
his dear remains. Yet, Ο my preserver (and I will once more call you
father), here at least, while I may, I will pour out a libation to
you with my tears, and give you offerings from my hair. " So saying,
she plucked handfuls from her beauteous tresses. Theagenes caught her
hands, and besought her to forbear.
She, however proceeded in tragic strain[15]--"Why do I continue to
live, deprived of such a hope? Calasiris is gone! --the support of
my wanderings--my leader in a foreign country, and only guide to my
native one--he who could lead me to the knowledge of my parents--our
comfort in adversity, our defender from misfortune, our strength,
and stay, is lost; and has left us, a miserable pair, ignorant and
forlorn, in a foreign land. For want of guidance, it is impossible for
us to continue our journey. That grave, bland, wise, and of a truth,
_hoary_,[16] soul is fled, and will not see the event of its labours on
our behalf. "
While she was going on thus dolefully, and Theagenes, though he felt
deeply for himself, was attempting to compose her, and to repress the
violent expressions of her grief, Achæmenes returned; and finding the
doors fast, inquired of the old portress the reason. She told him,
that it was by his mother's order. While he was wondering what could
be her motive, he heard Chariclea lamenting within; and stooping down,
and looking through the crevices of the door, he could easily see what
passed in the chamber. Again he asked the old woman who those were whom
he saw within. She told him--"She knew no more of them, than that they
were a youth and maiden, foreigners, as she guessed, whom Cybele had
not long before brought with her. "
Again he stooped down, and took a more careful survey of them.
Chariclea was entirely unknown to him. He admired her beauty, and
figured to himself what it must be when not obscured by dejection,
and overwhelmed with grief; and his admiration began to lead him
insensibly into love. As for Theagenes, he had some distant and obscure
recollection of having seen him before. While he was gazing on one,
and then trying to recall the other to his mind, Cybele returned. She
had told Arsace everything she had done, relative to the young pair.
She congratulated her on her good fortune, which had effected without
trouble what she could else hardly have hoped to obtain by a thousand
schemes and contrivances; which had lodged her lover under her own
roof, and afforded her the unrestrained and unsuspected liberty of
seeing, and being seen by him.
With this discourse she stimulated her passion to such a degree, that
she could scarcely prevent her hastening to an immediate interview with
Theagenes, by suggesting that it should not take place while as yet
her face was pale, and her eyes swelled, from the distraction in which
she had passed the preceding night. She advised her to compose herself
for that day, and stay till she had recovered her former beauty. She
arranged with her how she was to treat and manage her guests; and left
her full of hopes and flattering expectations. Then returning to her
apartment, and coming upon her son employed as he was about the door,
she asked him what he was so curiously prying into.
"I am examining the strangers within," said he; "who are they? from
whence do they come? "--"It is not permitted you to know," she replied;
"nay, I advise you to conceal what you have already discovered of
them; and to avoid their company as much as possible, for such is my
mistress's pleasure. " The young man, easily persuaded by his mother,
retired; comprehending that Theagenes was reserved for the private
gratification of Arsace, and saying to himself as he went away--"Is not
this the man whom I received from the Commandant Mithranes, to carry to
Oroondates, that he might be sent to the Great King? --Was he not taken
away from me by Thyamis, and the men of Bessa, when I narrowly hazarded
my life, and was almost the only one of the party who escaped? --It
surely is so, if I can believe my eyes, which are now better, and serve
me nearly as well as ever. Besides, I heard that Thyamis returned here
yesterday, and, after a single combat with his brother, recovered
the priesthood. This is undoubtedly the man I mean: for the present,
however, I will conceal my knowledge of him, and observe in silence
my mistress's intentions with regard to these young people. "--Thus he
muttered to himself.
Cybele hastened to her guests, and detected some traces of the sorrows
which had them employed in her absence; for though, at the noise she
made in opening the doors, they endeavoured to compose their dress and
looks and manner as well as they were able, yet they could not conceal
from the penetrating old woman that they had been agitated and in tears.
"My dear children," she cried out, "why do I see this ill-timed grief,
when you ought to rejoice, and congratulate yourselves upon your good
fortune? Arsace manifests the kindest disposition towards you; she
will permit you to come into her presence to-morrow, and, in the mean
time, has ordered you to be received and treated with every attention
and regard. Dry then these unseasonable and childish tears, clear
your countenances, and compose and conform yourselves in everything,
according to the pleasure of your great benefactress. "--"The
remembrance of Calasiris," replied Theagenes, "and the loss we have
sustained in being so soon deprived of his friendly attentions, called
forth our tears. "--"This is foolish," said the old woman; "why are
you so affected at so common and trifling an event? Calasiris was but
an adopted father, and, by the course of nature, could not last long;
whereas you are now in favour with one who will shower upon you rank,
riches, pleasures, everything which your age (now that you are in the
bloom of youth) can enjoy, or your warmest wishes hope for. Look on
Arsace as your good genius--as your goddess Fortune--and fall down
before her! Only be ruled by me in what manner you are are to approach
her, and comport yourselves when she admits you to an interview;
conform yourselves to her pleasure, and obey her orders; for she is
young, a princess, proud also of her beauty, and will not bear to have
her will disputed, or her commands disregarded. "[17]
Theagenes made no answer, his mind misgiving him that matters of an
unworthy and unwelcome nature were being hinted at. In the meantime
some eunuchs arrived, bringing with them, in golden dishes, delicacies
which remained from the royal table, which were in the highest degree
sumptuous and choice. [18] After saying that their mistress sends them
out of honour to the strangers, and having placed them upon the board,
they departed. The young people, at the suggestion of Cybele, and that
they might not seem to despise the favour of the princess, just tasted
what was set before them: and the like honour was repeated to them in
the evening as well as on other days. Early the next morning the same
eunuchs again appeared, and thus addressed Theagenes:
"Most enviable among men! you are sent for by my mistress: she has
ordered us to introduce you to her presence--an honour and happiness
which falls to the lot of very few. " He paused a little: at length he
arose, with a very unwilling air: and asked,--"If he alone were sent
for, and not his sister also? "--"He only, at present," they replied:
"his sister should have a private interview another time; now several
of the Persian nobles were with Arsace: and besides, it was the custom
that men and women should be separately received and admitted to an
audience. " Theagenes, stooping, whispered to Chariclea:--"All is not
right; this is most suspicious. "--She softly advised him, not at
first to contradict Arsace, but to feign a willingness to comply with
everything which was desired of him.
He then followed his conductors who officiously instructed him in
what manner he should address and converse with the princess; and
what ceremonies and obeisances were usual and necessary in appearing
before her: but he answered nothing. At length they arrived in her
presence: they found her sitting on a lofty throne--her dress gorgeous
with gold and purple--her tiara and necklace sparkling with the most
costly gems--and her whole person set off with all the appliances
of art--her guards standing around her, and some of the principal
nobles and magistrates sitting on each side. Theagenes was neither
dazzled nor confounded by all this splendour: he forgot, in a moment,
the simulated complaisance which had been recommended to him by
Chariclea: rather did he feel his pride rebel at sight of the Persian
pomp: neither bending the knee, nor prostrating himself, but with an
erect countenance[19]--"Hail," he said, "Ο royal Arsace! " They in the
presence were indignant, and a murmur of disapprobation ran through
the circle: every one blamed the daring rudeness of Theagenes, who
presumed to address the princess without the usual prostration. But
she, smiling, said--
"Forgive a foreigner, unaccustomed to forms; and, above all, a Greek,
infected with the national contempt towards Persians. " And then she
raised the tiara from her head, to the astonishment, and manifest
dislike, of those about her; for this is what the viceroys do when they
return the salute of those who pay them homage. "Be of good cheer,
stranger," said she, by an interpreter (for though she understood Greek
she did not speak it); "if you desire anything, scruple not to acquaint
me, nor doubt to obtain your wish:" and then making a signal to her
eunuchs, she dismissed him, and he was ceremoniously re-conducted, with
a train of guards, to his apartments.
Achæmenes having now had a nearer view of him, recollected him
well--wondered at, yet suspected the cause of the honours which were
paid him, but kept the silence which was recommended to him by his
mother. Arsace proceeded to receive her nobles at an entertainment,
apparently out of respect to them, but really to celebrate her own
joy at having had an interview with Theagenes. To him she sent not
only portions of the viands set before her, as usual, but carpets and
embroidered tapestry, the work of Tyrian and Lydian skill. She sent
likewise two beautiful slaves to wait upon them--a maid to Chariclea,
and a boy to Theagenes, both from Ionia, and in the bloom of youth.
She was urgent with Cybele to lose no time, but to bring about, as soon
as possible, what she had so much at heart: for her passion was now too
strong for her endurance. Cybele, accordingly, was to relax none of her
endeavours, but was to circumvent Theagenes with all her arts. She did
not openly explain the wishes of her mistress, but gave him to guess at
them by hints and circumlocutions. She magnified her good-will towards
him--took every occasion to extol the beauties of her person, as well
those which appeared to every beholder as those which her attire kept
concealed: she commended her graceful manners and amiable disposition,
and assured him that a brave and handsome youth was certain of finding
favour with her. All this while she endeavoured in what she said to
sound his temper, whether it were amorous and easily inflamed.
Theagenes thanked her for her good inclinations towards the Greeks, and
professed himself obliged by the peculiar kindness and benevolence with
which she had treated him. But all her innuendoes, relating to other
matters, he passed over, and appeared as though he did not understand
them. This was a vast annoyance to the old beldame, and her heart
began almost to fail her; for she had penetration enough to see that
Theagenes understood very well the end she aimed at, but was averse
to, and determined to repel, all her overtures. She knew that Arsace
could not brook a much longer delay. She had already experienced the
violence of her temper, which was now inflamed by the ardour of her
present passion. She was daily demanding the fulfilment of her promise,
which Cybele put off on various pretences; sometimes saying, that the
youth's inclinations towards her were chilled by his timidity--at
others, feigning that some indisposition had attacked him. At length,
when nearly a week had ineffectually elapsed, and the princess had
admitted Chariclea to more than one interview; when out of regard to
her pretended brother, she had treated her with the greatest kindness
and respect; Cybele was at length obliged to speak out more plainly to
Theagenes, and make an unvarnished declaration of her mistress's love
to him.
She blamed his backwardness, and promised that his compliance
should be followed by the most splendid rewards. "Why," said she,
"are you so averse to love? Is it not strange that one of your age
should overlook the advances of a woman like Arsace--young, and
beautiful as yourself--and should not esteem her favours as so much
treasure-trove,[20] especially when you may indulge your inclinations
without the smallest apprehension of danger--her husband being at a
distance, and her nurse the confidante of her secrets, and entirely
devoted to her service, being here, ready to manage and conceal your
interviews?
There are no obstacles in your way. You have neither a wife
nor a betrothed; although in such circumstances, even these relations
have been overlooked by many men of sense, who have considered that
they should not really hurt their families, but should gain wealth and
pleasure to themselves. " She began to hint, at last, that there might
be danger in his refusal. "Women," says she, "tender-hearted and ardent
in their desires, are enraged at a repulse, and seldom fail to revenge
themselves upon those who overlook their advances. --Reflect, moreover,
that my mistress is a Persian, of the royal family, and has ample means
in her hands of rewarding those whom she favours, and punishing those
who she thinks have injured her. You are a stranger, destitute, and
with no one to defend you. Spare yourself danger, and spare Arsace a
disappointment: she is worthy of some regard from you, who has shown
and feels such intensity of passion for you: beware of a loving woman's
anger, and dread that revenge which follows neglected love. [21] I have
known more than one repent of his coldness. --These grey hairs have had
longer experience in love affairs than you, yet have I never seen any
one so unimpressible and harsh as you are. "
Addressing herself then to Chariclea (for, urged by necessity, she
ventured to hold this discourse before her), "Do you, my child," says
she, "join your exhortations to mine; endeavour to bend this brother
of yours, to whom I know not what name to give. If you succeed, you
shall find the advantage great to yourself; you will not lose his love
and you will gain more honour; riches will shower down upon you, and a
splendid match will await you. These are enviable circumstances to any
the chiefest of the natives; how much more to foreigners who are in
poverty! " Chariclea, with a bitter smile, replied--
"It were to be wished that the breast of the most excellent lady,
Arsace, had felt no such passion; or that, having felt it, she had had
fortitude sufficient to bear and to repress it. But if the weakness of
her nature has sunk under the force of love, I would counsel my brother
no longer to refuse responding to it, if it may be done with any degree
of security--if it may be possible to avoid the dangers which I see
impending from the Viceroy's wrath, should he become acquainted with
the dishonourable affair which is going on. "
At these words Cybele sprang forwards, and, embracing and kissing
Chariclea, "How I love you, my dear child;" she exclaimed, "for the
compassion you shew for the sufferings of one of your own sex, and
your solicitude for the safety of your brother. But here you may be
perfectly at ease--the very sun shall know nothing of what passes. "
"Cease for the present," replied Theagenes seriously, "and give me time
for consideration. "
Cybele upon this went out, and--"Ο Theagenes! " said Chariclea, "the
evil genius who persecutes us has given us a specious appearance of
good fortune, with which there is really intermixed more of evil; but
since things have so turned out, it is a great part of wisdom to draw
some good, if possible, from each untoward accident. Whether you are
determined to comply with the proposal which has been made to you, it
is not for me to say. Perhaps, if our preservation depended upon your
compliance, I might reconcile myself to it; but if your spirit revolts
at the complaisance which is expected from you, feign at least that
you consent, and feed with promises the barbaric woman's passion. By
these means you will prevent her from immediately determining any thing
harshly against us: lead her on by hope, which will soften her mind,
and hinder her anger from breaking out: thus we shall gain time, and in
the interval some happy accident, or some propitious deity, may deliver
us from the perplexities with which we are surrounded. But beware, my
dear Theagenes, that by dwelling in thought upon the matter you do not
fall into the sin in deed. "
Theagenes, smiling, replied,--"No misfortunes, I see--no embarrassments
can cure a woman of the innate disease of jealousy: but be comforted,
I am incapable of even feigning what you advise. In my mind, it is
alike unbecoming to do or to say an unworthy thing; and there will be
one advantage in driving Arsace to despair--that she will give us no
farther trouble on this subject; and whatever else I am destined to
suffer, my bent of mind and my bitter experience have but too well
prepared me to bear. "--Chariclea having said, "I fear you are bringing
ruin upon our heads,"--held her peace.
While this conversation employed the lovers, Cybele went to Arsace, and
encouraged her to hope for a favourable issue to her desires, for that
Theagenes had intimated as much, she returned to her own apartments.
She said no more that evening; but having in the night earnestly
besought Chariclea, who shared her bed, to co-operate with her, in the
morning she again attacked Theagenes, and inquired what he had resolved
upon; when he uttered a plain downright refusal, and absolutely forbad
her expecting any complaisance from him of the sort she wished. She
returned disappointed and sorrowful to her mistress; who, as soon as
she was made acquainted with the stern refusal of Theagenes, ordering
the old woman to be ejected headlong out of the palace, entered into
her chamber, and, throwing herself upon the bed, began to tear her
hair, and beat her breast. --Cybele was returning home in disgrace,
when her son Achæmenes met her, and, seeing her in tears, asked--"if
any misfortune had happened to her? --Or has our mistress," said he,
"received any bad news? --Has any calamity befallen the army? --Has
Oroondates been defeated by the Ethiopians? "
He was running on in this manner with his questions, when his mother
stopped him. --"Have done trifling," said she, "and let me alone. " She
was going away: he followed her, and taking her by the hand, besought
her earnestly to explain to him, her son, the cause of her sorrow. She
suffered herself to be led by him into a retired part of the garden,
and then said--
"I would not to any one else disclose my own and my mistress's
distresses; but since she is in the extremest agitation, and I
am in danger of my life (for I fear the worst from her rage and
disappointment), I will venture to speak, in case you should be able to
think of any thing that may comfort and assist your poor mother. Arsace
is in love with the young man who is now at my apartments: she burns
with no common affection, but with inflamed and ungovernable passion;
and when both of us thought it an easy matter for her to satisfy her
inclinations, we have been miserably disappointed. To this cause you
are to attribute the attentions which have been paid to, and the
favours which have been showered upon, the strangers; but since this
stupid, rash, and unbending youth has rejected all our advances, she,
I think, will not survive it; and I anticipate destruction for myself.
This, my child, is the cause of my present affliction:--if you have it
in your power to assist me, do it quickly, or else prepare shortly to
pay the last rites over my tomb. "
"What shall be my reward? " replied Achæmenes, "for it is necessary to
come directly to the point: it is not a time, in your present confusion
and distress, to delay you with long discourse. "
"Ask whatever you please," replied Cybele: "I have already, by my
interest, made you head-cupbearer: if you are desirous of any greater
dignity, tell me so: there is no degree of wealth, or honour, to which
you may not aspire, if you can procure Arsace the means of satisfying
her inclinations. "
"I have long suspected this passion of the princess," replied the young
man, "but kept silence, waiting the event. I am not covetous of riches,
or ambitious of place; if she can procure me in marriage the maiden who
is called the sister of Theagenes, I think I may promise that every
thing else shall happen according to her wishes. I am desperately in
love with this young woman. Your mistress, who knows by experience
the force of this passion, may very reasonably be brought to assist a
fellow sufferer in it, especially when, by so doing, she may probably
meet with success in her own pursuits. "
"Doubt not," said Cybele, "of her gratitude. She will do anything for
you, if you can be of real service to her in this affair; nay, we may
perhaps, ourselves persuade the maiden; but explain, I beg of you, in
what manner you propose to assist us. "
"I will not say a word," he replied, "till Arsace has promised,
and sworn, to grant me what I desire: and do not you by any means
at present enter upon the subject with the young woman. She too, I
can see, is of a high and lofty spirit; you may spoil all by undue
rashness. "--"I will act just as you shall direct," replied Cybele; and
running into her mistress's apartment, she fell at her feet, and bid
her be of good cheer, for every thing now should happen as she would
have it--"Only," said she, "admit my son Achæmenes to an audience. "
"Let him come in," replied the princess; "but take care that you do
not again deceive me. " Achæmenes was upon this introduced--his mother
explained his wishes, and made known his promises--and Arsace swore to
procure for him the hand of Chariclea. He then said--
"Let Theagenes give over all his airs; he who is a slave, yet dares
to behave with insolence to his mistress. "--Being desired to explain
himself, he related all he knew--How Theagenes was taken captive in war
by Mithranes, who was about to send him to Oroondates, in order that
he might convey him to the Great King--that he was rescued in the way
by Thyamis and the men of Bessa--that he, Achæmenes, with difficulty
escaped from them--that he was fortunate enough to have with him the
letters of Mithranes. And upon this he produced and shewed them to
Arsace; and appealed to Thyamis for the truth of all he had said.
Arsace began to conceive hope from these tidings, and, immediately
issuing from her chamber, repaired to the hall of audience, where,
seating herself upon her throne, she commanded Theagenes to be brought
before her.
When he appeared, she asked him if he knew Achæmenes, whom she pointed
out to him, standing near her. He replied that he did. --"Was he not,"
said she, "bringing you hither a captive, some short time ago? " He
admitted that also. --"You are my slave then," said she, "and as such,
shall do as I direct you, and, whether you will or not, be obedient
to my commands. This sister of yours I give in marriage to Achæmenes,
who fills a principal station in my court, as well for his own good
deserts, as out of the regard I have for his mother; and I will defer
the nuptials only till a day is fixed, and preparation made for due
splendour in their celebration. "
Theagenes was pierced as with a sword at this address, but determined
not to thwart her, but rather to elude her attack as that of a wild
beast. --"Ο princess," he replied, "in the midst of my calamities I give
the gods thanks, that since I, whose life was originally fortunate,
and family illustrious, am destined to be a slave, I have fallen into
your power, rather than into that of any other; into yours, who, while
you considered us as strangers and foreigners, have treated us with so
much compassion and humanity. As for my sister, although, not being a
captive, she is not a slave; yet her own inclination will lead her to
serve and obey you in every thing: dispose of her, therefore, as shall
seem good in your eyes. "--"Let him," Arsace then said, "be placed among
the waiters at the royal table; let Achæmenes instruct him in the
art of cup-bearing, that he may, without delay, become expert in the
services which will be required of him. "
Theagenes was now permitted to retire, which he did; sorrowing, and
meditating deeply on what he had farther to do.
Achæmenes, elated with the success of his project, had the cruelty to
insult him. --"You," said he, "who were just now so haughty, who seemed
alone a freeman among slaves; who held your head so high, and refused
to bow it even before the princess must now learn to bend it, or else
my knuckles shall teach you better manners. "
Arsace was left alone with Cybele. --"Now," said she, "nurse, every
excuse is taken from this proud Grecian; go to him and tell him, that
if he will comply with what I require of him, he shall obtain his
liberty, and spend his life in affluence and pleasure; but if he still
continues sullen and reluctant, assure him that he shall feel the wrath
of an angry mistress, and a disappointed woman: that punishments of
every kind await him, and that he shall be condemned to the lowest and
most disgraceful slavery. " Cybele performed her embassy without delay;
and added, from herself, whatever she thought most likely to work upon
his hopes or fears.
Theagenes demanded a short time for consideration; and going alone to
Chariclea, he exclaimed--"We are undone, my dearest Chariclea! every
cable of safety is broken, every anchor of hope is lost; nor have we
now the name of liberty to console us in our misfortunes, but are
again fallen into servitude. "---He explained his meaning, and related
what had happened. --"We are now," he added, "exposed to the insults of
barbarians; we must obey all their commands or suffer the extremest
punishments; and as if this were not sufficient, what is above all the
rest intolerable, know that Arsace has promised to give you in wedlock
to Achæmenes, the son of Cybele; but this, while I have life, an arm,
and a sword, I will either prevent or never see. But what ought we now
to do? What contrivance can we imagine to avoid this detestable union,
of you with Achæmenes, of me with Arsace? "
"If you will condescend to the one yourself," replied Chariclea, "you
will easily find means to hinder the other. "
"Have a care what you say! " replied Theagenes, eagerly, "God forbid
that any persecution of fate should drive the faithful, though yet
unrewarded lover of Chariclea, to stoop to another, and that an
unlawful union; but a thought comes into my head, for necessity[22] is
the mother of invention;" and so saying, he immediately sought Cybele,
and bade tell her mistress that he wished to have an interview with her
alone.
The old woman, concluding that he was now about to give way, joyfully
delivered the message, and Arsace ordered her to bring him to the
palace after supper. Cybele bade those in waiting withdraw, so that her
mistress might be in private and undisturbed, and introduced Theagenes
when the shades of night began to envelope every thing in obscurity.
A single lamp burnt in the chamber; and as soon as they were entered,
she was preparing to retire, but Theagenes stopped her. --"Let Cybele,
Ο princess! " said he, "if you please, remain for the present; I know
she is a very faithful keeper of secrets;" and taking Arsace's hand,
he went on: "Ο my mistress! I did not presume at first to dispute your
will, or defer my submission to your commands, for any other reason
than that I might obey them with greater security; but now, since the
will of fortune has in its kindness made me your slave, I am much more
ready to obey your pleasure. One thing only I desire of you--of you
who have promised me so many--break off the marriage of Chariclea with
Achæmenes; for, to waive other objections, a maiden of her noble birth
is no fit wife for the son of a slave. If this be not granted me, I
swear by all that is sacred that I will never comply with your wishes;
and if the least violence is offered to Chariclea, you shall soon see
me dead at your feet. "
"You may be sure," replied Arsace, "that I, who am willing to surrender
even myself, desire in everything to oblige you; but I have sworn to
give your sister to Achæmenes. "--"Let not that trouble you," said
he, "you may give him any sister of mine; but my mistress,[23] my
intended, my betrothed in short, you neither would wish to bestow, nor
shall you bestow, upon him. "
"What mean you? " said she. --"Nothing but the truth," replied he, "for
Chariclea is really not my sister, but my intended wife; you are,
therefore, absolved from your oath; and if you wish for a farther
confirmation of my words, you may, as soon as it please you, give order
for the celebration of our nuptials. "
Arsace was much annoyed; and heard, not without jealousy, the true
relation in which Chariclea stood to Theagenes; but, at present, only
said,--"If you will have it so, this marriage shall be broken off,
and I will seek out another wife for Achæmenes. "--"When this matter
is settled," replied Theagenes, "dispose of me as you please, I will
perform all I have promised. " He then approached in order to kiss her
hands. She, however, instead of presenting her hand, saluted him with
her lips; and he left the presence kissed, but not kissing in return.
On his return to Chariclea, he disclosed to her all that had passed,
(at which she, too, was not free from jealousy. ) setting before her the
secret intention of his promise, the good results which he anticipated
from it. In the first place, the project of Achæmenes' marriage would
be marred, a fair pretext would be afforded for deferring at present
the completion of Arsace's wishes; and what was worth more than all,
there was the certainty that Achæmenes would make "confusion worse
confounded," upon finding his expectations blighted, and himself
supplanted in the princess's good graces by another favourite. I took
care (he said) to have his mother present at the interview, and a
witness that our intercourse was but in _words_; she will keep nothing
secret from her son. It may suffice perhaps (he added) to avoid all
occasion for an evil conscience, and to trust only in the protection
of the gods; but it is good also to avoid all occasion for an evil
conscience in the sight of men, so as to pass through this transitory
life with virtuous boldness. "There is every reason to believe," added
he, "that a slave like Achæmenes, will conspire against his mistress;
for the subject commonly hates the cause of his subjection, and this
man has no occasion to invent a pretext for rebellion (as has been the
case with many), he is really wronged, has been deceived, and sees
another preferred before him; he is conscious to the profligacy of his
mistress, and has a motive ready to his hand. "
He held this discourse to Chariclea, endeavouring to revive in her a
hope of better things. On the morrow he was sent for by Achæmenes to
serve at the table, for such were Arsace's commands. He was arrayed
in a Persian robe of great value, which was sent by her at the same
time, and adorned partly against his will, with bracelets and jewelled
necklaces.
Upon arriving at the palace, Achæmenes offered to instruct him in the
functions of his office; but, hastening to the sideboard, and taking
up a precious goblet, he said,--"I need no instructor, self-taught, I
will wait upon my mistress, making no bustle about such trifles. Your
fortune has forced you perhaps to learn your trade; nature and the spur
of the moment will teach me what I am to do. " So saying, he lightly,
and with a grace, poured out the wine, and handed the cup upon his
finger ends. [24]
The draught inflamed the mind of Arsace more than ever. Slowly sipping,
she fixed her eyes intently upon Theagenes, taking in at the same time
large draughts of love; neither did she drain the goblet, but left a
portion of its contents, in which Theagenes might pledge her. A wound
of a very different nature rankled in the bosom of Achæmenes: anger,
envy, and resentment manifested themselves on his countenance, so that
Arsace could not help observing it, and whispered something to those
who were nearest her.
When the entertainment broke up--"Grant me," said Theagenes, "my
mistress! this first boon which I shall ask--permit me alone to wear
this dress when serving at your table. " Arsace agreed to his request,
and putting on his ordinary raiment, he departed. Achæmenes followed
him, sharply upbraided him with his want of manners; telling him,
too, that there was a forwardness and familiarity in him, which,
though they might at first be overlooked, in consideration of his
youth and inexperience, would in the end, if not corrected, infallibly
give offence. He gave him these cautions, he said, out of a friendly
feeling, and particularly as he was shortly to become related to him by
marrying his sister, according to his mistress's promise.
He was proceeding with his good advice; but Theagenes, his eyes fixed
in deep thought on the ground, seemed not to hear, and was preparing
to leave him, when Cybele joined them, on her way to conduct her
mistress to take her usual siesta. [25] Seeing her son sorrowful, and
apparently out of humour, she inquired into the cause of it. ---"This
foreign youth," said he, "thanks to his specious person, is preferred
to all of us, the ancient chamberlains and cupbearers; to-day he has
already wormed himself into our mistress's good graces, and has waited
nearest her royal person, presenting the cup to her, and thrusting
us out of our former dignity, which has become no more than an empty
name. We ought, perhaps, to bear without murmuring, if we cannot feel
without envy, the honours he receives, and the confidence to which he
is admitted, since we have had the weakness, by our negligence and
silence, to assist in his success; our mistress, however, might have
done all this without affronting and disgracing her old servants, who
moreover are in all her secrets. But some other time will serve for
speaking farther on this subject: at present, let me go and see my
charming Chariclea, my promised bride; that, by her sweet aspect, I may
soothe the annoyance of my mind. "
"What bride do you talk of? " replied Cybele, "you seem to me to take
fire at small and imaginary offences, and to be ignorant of the real
and deep ones which you have received. Chariclea is no longer destined
for your wife. "
"What say you? " he exclaimed, "am not I a very fitting match for my
fellow-slave? What can have wrought this sudden change? "--"Our own
too great fidelity and zeal in serving Arsace;" replied Cybele, "for
after that we have preferred her caprices to our own safety; when,
in compliance with her desires, we have endangered ourselves, and
have put the accomplishment of her wishes into her power, this noble
youth, this dainty favourite, enters her chamber, and at first sight
persuades her to break through all her oaths, and to promise Chariclea
to himself; who now, as he affirms, is no longer his sister, but his
mistress. "
"And is Chariclea indeed promised to Theagenes? " said Achæmenes. --"It
is but too true," replied Cybele, "I was present myself and heard it;
they even talked of the nuptial feast, and of celebrating it shortly;
proposing to satisfy you with the hand of some one else. "
At this mortifying intelligence Achæmenes, smiting his hands together,
and uttering a deep groan--"I will make this wedding a fatal one to
them all," said he; "only do you assist me in endeavouring to put
it off for a few days. If any one inquires after me, say that I am
indisposed and gone into the country. This precious stranger's calling
her his betrothed is a mere pretext to break through the engagements
that have been made to me; his kissing, his embracing her, nay, his
sleeping with her, would not clearly convince me that she is not his
sister. I will sift this business, and will vindicate the violated
oaths and the insulted gods. " So saying, raging with love, jealousy,
and disappointment (feelings all the more violent in a barbarian's
breast), he rushed out of the room; and without giving himself time
for consideration, in the first moments of his passion, he secretly
mounted, in the evening, an Armenian horse, reserved for state
occasions, and fled full speed to Oroondates.
The Viceroy was then in the neighbourhood of the celebrated Thebes,[26]
marshalling all his forces, and preparing to lead them on an expedition
against the Ethiopians.
[Footnote 1: ἐκ τῆς νεκυίας,--Νεκυία--the title of the 11th Bk. of the
Odyssey. ]
[Footnote 2: The description of "Gulbeyaz," in Don Juan, canto v. , here
and there illustrates amusingly the scenes between Theagenes and Arsace.
"Her presence was as lofty as her state;
Her beauty of that overpowering kind,
Whose force description only would abate. "--C. v. 97.
]
[Footnote 3: See Book II. ]
[Footnote 4:
----"she had recourse to nods, and signs.
And smiles, and sparkles of the speaking eye. "--C. ii. 162.
]
[Footnote 5: Κηρὐκειον, caduceus, the staff or mace carried by heralds and
ambassadors in time of war. ]
[Footnote 6: "She did so course o'er my exteriors with such a greedy
intention that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a
burning glass. "--Merry Wives of Windsor. ]
[Footnote 7: Εἰρήνης αὑτὸς ἐyέvεro πρύτανις--literally, he became the
president or manager, &c. ]
[Footnote 8:
"Her rage was but a minute's, and 'twas well--
A moment's more had slain her; but the while
It lasted 'twas like a short glimpse of hell:
Nought's more sublime than energetic bile,
Though horrible to see, yet grand to tell,
Like ocean warring 'gainst a rocky isle;
And the deep passions flashing through her form,
Made her a beautiful embodied storm. "--Byron.
]
[Footnote 9: The original has τήμερον, to-day; but that must be an
oversight, for a little before it is said that Arsace continued _all
night_, παννύχιος, in agitation. ]
[Footnote 10: ἀπ' οἰκήματος καὶ ἐπιτιτηδευμενῳ κάλλει. ]
[Footnote 11: Like Glaucus with Diomed in the Iliad, vi. 235. ]
[Footnote 12: ποπάνοις.
"tenui popano corruptus Osiris. "--Juv. vi. 541.
]
[Footnote 13:
----"Fie--fie upon her!
There's language in her eye, her cheek, her lip;
Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out
At every joint and motive of her body. "
Troilus and Cressida.
]
[Footnote 14: Charicles. ]
[Footnote 15: Hδε επίτραγῶδει. ]
[Footnote 16: πολιός--hoary, venerable. See uses of the word in Scott
and Liddell's Lexicon. ]
[Footnote 17:
"To hear and to obey had been from birth
The law of all around her; to fulfil
All phantasies which yielded joy or mirth
Had been her slaves' chief pleasure, as her will. "
Don Juan, v. 102.
]
[Footnote 18: Among the Persians it was held a great mark of honour
to send dishes from their tables to those whom they favoured. See
Xenophon, Cyro. Book VIII. 2, 3. "Οσα δὲ πάρατεθείη, ταῦτα πάντα πλὴν
οἶς αὑτὸς καὶ οἰ σύνδειπνοἰ χρήσαιντο, διεδίδoυ oἷς ἀεὶ βούλοιτο τῶν
φίλων μνήμην ἐνδείκνυσθαι ἥ φιλοφροσύνην. " The reader will of course
remember an instance of the like custom in Scripture, Gen. xliii. 34. ]
[Footnote 19:
"He stood like Atlas with a world of words
About his ears, and the knees would not bend;
The blood of all his line's Castilian lords
Boil'd in his veins and rather than descend
To stain his pedigree a thousand swords
A thousand time of him had made an end. "
Don Juan, v. 104.
]
[Footnote 20: ἃρπαγμα; ἓρμαιον--a windfall; a godsend. ]
[Footnote 21:
"A tigress robb'd of young, a lioness,
Or any interesting beast of prey,
Are similes at hand for the distress
Of ladies who cannot have their own way. "
Don Juan, c. v. 132.
]
[Footnote 22: Εὑρετὶς ἅρα ἐστὶ λογισμῶν ἡ ἀνάγκη. ]
[Footnote 23: Μνηστὴν--νύμφην--γαμετήν. ]
[Footnote 24: An illustration of this nicety in waiting occurs in
Xen. Cyrop. , book i.
their father unexpectedly safe--they were ashamed and hurt at the
circumstances in which he had found them--they were confused and
solicitous at the uncertainty of what was to follow.
The spectators from the city gazed with wonder at what was passing,
and observed it in silence, without interfering. They were, in a
manner, astounded with ignorance and surprise, and stood like figures
on a painter's canvas, rivetted upon the scene before them, when lo!
a new actress made her appearance on the stage. Chariclea followed
close after Calasiris. The eye of a lover is quick as lightning in
recognising the object of its passion--a single gesture, the fold of
a garment, seen behind, or at a distance, is sufficient to confirm
its conjectures. When she knew Theagenes afar off, transported at the
long-wished-for sight, she ran frantickly towards him, and, falling
on his neck, embraced him closely, breathing out her passion in
inarticulate murmurs.
He, when he saw a squalid face, disguised, and industriously
discoloured, her tattered garments, and vile appearance, repulsed and
threw her from him with disgust, as some common beggar; and when she
still persisted, and hindered his seeing Calasiris and his children,
he smote her on the face. She softly said to him--"O Pythias, have you
then forgotten the torch? " He, startled as at the sudden stroke of an
arrow, recognized the token which had been agreed upon between them;
and, looking at the countenance of Chariclea, which broke on him like
the sun from behind a cloud, rushed into her embrace. All those upon
the walls, including Arsace herself, who swelled with displeasure and
already viewed Chariclea with jealous eyes, were overcome with wonder,
as at some scenic exhibition.
The unnatural warfare between the brothers was now ended; the tragedy
which threatened blood, had passed into a comedy. The father, who had
seen them armed against each other, and had nearly been a spectator of
the wounds of one of them, became the instrument of peace. [7] He who
was unable to avoid the fated spectacle of his sons' hostilities, was
fortunate enough to rule the issue of what fate had ordered.
They recovered their father after a ten years' exile; and they hastened
to crown and invest him again with the ensigns of that dignity, which
had nearly been the cause of a bloody contest between them. But amid
all these successes the love scene of the drama triumphed--Theagenes
and Chariclea, blooming in youth and beauty, and sparkling with
pleasure at having recovered one another, attracted the eyes of every
beholder. Nearly the whole city poured out through the gates, and a
multitude of every age and sex hurried into the plain. The young men
surrounded Theagenes; those in the prime of life, and who had formerly
known him, crowded round Thyamis; the maidens who already indulged in
dreams of wedlock followed Chariclea; the old men and priests attended
upon and congratuled Calasiris:--thus a kind of sacred procession was
formed upon the instant.
Thyamis dismissed the men of Bessa with much gratitude, and many thanks
for their ready assistance. He promised by the next full moon to send
them a hundred oxen, a thousand sheep, and ten drachmas each; and then,
placing his neck within the embrace of the old man, he supported on one
side the tottering steps of his weary father, whom fatigue, surprise,
and joy had well nigh exhausted. Petosiris on his side did the same:
and thus they led him, with lighted torches, and the applause and
congratulations of the surrounding multitude, to the temple of Isis;
pipes and sacred flutes attending the procession, and stimulating
the spirits of the young to activity in the holy dance. Neither was
Arsace herself absent from the ceremony, for with guards, attendants,
and much pomp, she proceeded to the temple of Isis, where she offered
gold and precious stones, under pretence of setting an example to the
city, but having eyes for Theagenes alone, and gazing upon him with
more eagerness than did all the others; yet the pleasure she received
was not unmixed. Theagenes held Chariclea by the hand, and for her he
removed the surrounding crowd, and the keen stings of jealousy sunk
deep into the breast of Arsace.
But Calasiris, when he arrived at the innermost part of the temple,
threw himself on his face, and continued so long prostrate and
motionless at the feet of the sacred image, that he was near expiring
under emotion. The bystanders gently raised and set him on his feet;
and when with difficulty, and by degrees, he came to himself, he poured
out a libation to the goddess, and, in the midst of vows and prayers,
took the sacred diadem of the priesthood from his own head, and placed
it on that of his son Thyamis; saying to the spectators--"That he felt
himself old, and saw his end approaching--that his eldest son was his
lawful successor in the office--and that he possessed the needful
vigour, both of mind and body, for exercising the functions of it. "
The multitude testified, by their acclamations, their approbation of
what he said; and he retired with his sons, and Theagenes, to those
apartments of the temple which are set apart for the high-priest.
The crowd separated to their several habitations; and Arsace at
length departed, unwillingly, and often turning back, under pretence
of greater respect to the goddess; at last, however she did depart,
casting back her eyes as long as possible upon Theagenes.
As soon as she arrived at her palace, she hurried to her chamber,
and, throwing herself upon the bed, in the habit she had on, lay
there a long time speechless. She was a woman ever inclined to
sensual passion; and was now inflamed above measure by the beauties
and grace of Theagenes, which excelled any she had ever beheld. She
continued restless and agitated all night, turning from one side to
the other, fetching deep and frequent sighs; now rising up, and again
falling back on her couch; now tearing off her clothes, and then again
throwing herself upon her bed; calling in her maids without cause, and
dismissing them without orders. [8] In short, her unrestrained love
would certainly have driven her into frenzy, had not an old crone,
Cybele by name, her bedchamber woman, well acquainted with her secrets,
and who had ministered to her amours, hurried into the chamber.
Nothing had escaped her notice, and she now came to add fuel to the
flame; thus addressing her:--"What ails you, my dear mistress? What
new passion tortures you? Whose countenance has raised such a flame
in my nursling's soul? Is there any one foolish or insolent enough to
overlook or contemn advances from you? Can any mortal see your charms
unmoved, and not esteem your favours as a most supreme felicity?
Conceal nothing from me, my sweet child. He must be made of adamant,
indeed, whom my arts cannot soften. Only tell me your wishes, and I
will answer for the success of them. You have more than once made
trial of my skill and fidelity. " With these and such like insinuating
persuasions, and falling at the feet of Arsace, she entreated her to
disclose the cause of her sufferings and agitations. The princess at
last, composing herself a little, said--
"Good nurse! I have received a deeper wound than I have ever yet felt;
and though I have frequently, on similar occasions, successfully
experienced your abilities, I doubt whether they can avail me now.
The war which threatened our walls yesterday,[9] has ended without
bloodshed, and has settled into peace; but it has been the cause of
raising a more cruel war within my bosom, and of inflicting a deep
wound, not on any part of my body, but on my very soul, by offering to
my view, in a luckless hour, that foreign youth who ran near Thyamis
during the single combat. You must know whom I mean, for his beauty
shone so transcendently among them all, as to be conspicuous to the
rudest and most insensible to love, much more to one of your matured
experience. Wherefore my dearest nurse, now that you know my wound,
employ all your skill to heal it; call up every art, work with every
spell and will which years have taught you, if you would have your
mistress survive; for it is in vain for me to think of living, if I do
not enjoy this young man. "
"I believe I know the youth of whom you speak," replied the old woman;
"his chest and shoulders were broad; his neck, straight and noble; his
stature, raised above his fellows; and he outshone, in short, every one
around him:--his eyes sparkling with animation, yet their fire tempered
with sweetness; his beautiful locks clustered on his shoulders; and
the first down of youth appeared upon his cheek. An outlandish wench,
not without beauty, but of uncommon impudence, ran suddenly up to him,
embraced him, and hung upon his neck. --Is not this the man you mean? "
"It is indeed," replied Arsace; "I well remember the last circumstance
you mention; and that strolling hussy, whose[10] home-spun made-up
charms have nothing more in them than common, but are, alas! much more
fortunate than mine, since they have obtained for her such a lover. "
The old woman smiled at this, and said,--"Be of good cheer, my child;
the stranger just now, perhaps, thinks his present mistress handsome;
but if I can make him possessor of your beauties he will find himself
to have exchanged brass for gold,[11] and will look with disdain upon
that conceited and saucy strumpet. "--"Only do this, my dearest Cybele,
and you will cure, at once, two dreadful distempers--love and jealousy;
you will free me from one, and satisfy the other. "--"Be it my care,"
replied the nurse, "to bring this about; do you, in the meantime,
compose yourself; take a little rest; do not despair before the trial,
but cherish soothing hope. " Having said this, she took up the lamp,
and, shutting the door of the chamber, went away.
Soon after sunrise, taking one of the eunuchs of the palace with her,
and ordering a maid to follow her with cakes[12] and other requisites
for sacrifice, she hastened to the temple of Isis. Upon arriving at
the entrance, she said--she came to offer a sacrifice for her mistress
Arsace, who had been disturbed by portentous dreams, and wished to
propitiate the goddess. One of the vergers opposed, and sent her
away, telling her--that the temple was overwhelmed with sorrow--that
Calasiris, returned from his long exile, had feasted with his friend
the evening before, unbending his mind with unusual cheerfulness and
mirth:--after the entertainment he made a libation, and poured out many
prayers to the goddess--he told his sons that they would not see him
much longer--and earnestly recommended to their protection the young
Greeks who came with him; begging them to have the tenderest care of,
and assist them in everything:--he then retired to rest; and whether
excess of joy had relaxed his nerves and exhausted his spirits more
than his old and worn-out frame could bear, or whether he had asked,
and obtained, this favour of the gods, towards cock-crowing he was
found to have expired, by his sons, who, alarmed at his presages, had
watched over him all night. "And now," continued he, "we have sent into
the city, to assemble together the rest of the priestly caste, that we
may celebrate his funeral rites according to the custom of our country.
You must therefore retire; for it is not lawful for any one, except
the priests, to enter the temple, much less to sacrifice, for at least
seven days. "
"What then will become of the Grecian strangers during this interval? "
said Cybele. --"Thyamis," he replied, "our new high-priest, has ordered
apartments to be fitted up for them, beyond its precincts; and they are
even now complying with our custom, by quitting the temple, and during
this melancholy space of time, will lodge without. "
The old woman, thinking this an admirable occasion to spread her
nets and prepare her snares, said, "Good verger, now is the time to
be of service to the strangers, and to oblige Arsace, sister of the
Great King. You know how fond she is of Greeks, and how ready to show
hospitality to foreigners; let these young people know, that with the
knowledge, and by the consent of Thyamis, apartments are prepared for
them in our palace. "
The verger, suspecting nothing of Cybele's designs, imagined that he
was doing a very good office for the strangers if he could get them
received into the Viceroy's palace; that he should also oblige those
who asked this of him, and hurt nobody. He sought therefore Theagenes
and Chariclea. He found them drowned in tears, and overwhelmed with
sorrow. "You do not act," said he, "conformably to the principles
of your country or religion in lamenting so deeply the departure
of a holy man, who, besides, foretold it to you, and forbade you to
grieve at it. Reason and the divine word should rather encourage you
to attend him, mentally, with rejoicing and congratulation as resting
from his labours, and having exchanged this troublesome state for a
better. On your own account, however, I can excuse your giving way,
at first, to grief, having lost your father, your protector, and
chief support; but you must not despair; Thyamis succeeds not only
to his father's dignity, but to his affections towards you. He has
manifested the greatest regard for you. His first thoughts have been
for your accommodation. He has been able to procure a retreat for
you, so splendid, as not only foreigners in low estate like you, but
the greatest of the inhabitants, would envy. Follow then this woman,"
pointing to Cybele--"consider her as your mother, and accept the
hospitality to which she will introduce you. "
Theagenes and Chariclea did as they were directed. Grief had so
overwhelmed their faculties, that they hardly knew what they were
about; and in their present forlorn state were willing to fly to any
refuge. But could they have foreseen the calamities which awaited them
in the house they were about to enter, they would have shrunk back.
Fortune, whose sport they were, seemed now to promise them a short
space for rest, and a prospect of joy, only to plunge them deeper in
misfortunes. They went voluntary prisoners; and young, strangers, and
unsuspecting, deceived by the fair show of hospitality, they delivered
themselves up to their enemy. Thus subject is a wandering life to the
cloud of error, and thus easily is the unhappy traveller deluded and
imposed upon.
The lovers, when they arrived at the viceregal palace, and saw its
magnificent vestibules (far more splendid than any private house),
the guards, and array of attendants and courtiers, were surprised and
disturbed, observing the habitation to be very much beyond what was
suitable to the present condition of their fortunes. However, they
followed Cybele, who exhorted and encouraged them--called them her
friends and children, and bid them form the most pleasing expectations
for their future. At length, when she had brought them to her own
apartment, which was remote and private, she caused them to sit down,
and thus addressed them:
"My children, I am acquainted with the cause of your present sorrow;
and that you lament, with great reason, the death of the high priest,
Calasiris, who was in the place of a father to you; but it is proper
for you now to tell me who you are, and from whence you come. So far I
know, that you are Greeks; and, as I judge from your appearance, of a
good family; for a countenance so ingenuous, so graceful and engaging
an air, bespeak a noble race. But from what country and city of Greece
you come, and by what chance you have wandered hither, I wish to know;
and it will be for your interest to acquaint me, that I may inform my
mistress Arsace, the sister of the Great King, and wife of the most
powerful of the viceroys, Oroondates. She is hospitable, refined, and a
lover of the Greeks. When she has had some previous information about
you, you will appear before her with less embarrassment, and more
honour. And whatever you disclose, will not be to an entire stranger,
for I also am a Greek by nation. I am a native of Lesbos. I was brought
here a captive; but I find my life in captivity pleasanter than any I
could have hoped to pass at home, for I enjoy the entire confidence of
my mistress; she sees only with my eyes, and hears with my ears; but
I make use of the credit I have with her to introduce only worthy and
honourable persons to her acquaintance. "
Theagenes, comparing in her mind what Cybele now said, with the
behaviour of Arsace the day before; recollecting how intently she had
fixed her eyes upon him, and calling to memory her wanton signs and
glances,[13] foreboded no good to himself from what was to follow: he
prepared, however, to say something in answer to Cybele, when Chariclea
whispered in his ear--"Remember that I am your _sister_ in what you are
going to say. " He, taking the hint, began--
"You know already, Mother! that we are Greeks--this young woman is my
sister--our parents were carried off by pirates--we set out in search
of them, and ourselves met with worse fortunes, falling into the hands
of cruel men, who robbed us of our all, which was considerable, and
were, with difficulty, persuaded to spare our lives. Some pitying deity
brought us acquainted with the hero Calasiris (now beatified): under
his guidance we arrived here, flattering ourselves that we should
spend the remainder of our lives under his protection; but now we are
as you see, left alone, and desolate; bereft of our own parents, and
of him who promised to supply the place of them. This is our present
situation. To you we return our best thanks for your good offices and
hospitality; and you would greatly enhance the favour by suffering us
to live retired, and by ourselves; deferring, for some time at least,
the favour you hinted at, that of introducing us to Arsace. Strangers,
wanderers, and unfortunate as we are, we are very unfit to appear in
her splendid court. Acquaintance and intercourse are best suited for
those who are of equal rank. " Cybele could hardly restrain herself at
this intelligence. She betrayed, by her countenance, evident marks of
the joy she felt at hearing that Chariclea was the sister of Theagenes,
concluding that she would now be no obstacle to the amorous designs of
her mistress.
"Fair youth," said she, "you will have different sentiments of Arsace
when you are acquainted with her. She condescends, and accommodates
herself to every kind of fortune. She has a particular pleasure in
comforting and assisting those who have met with unworthy treatment.
Though she is by birth a Persian, in disposition she is a Greek. She
delights in the company and conversation of those who, like yourselves,
are lately come from Greece. She greatly affects both the Grecian ways
and manners: be of good cheer then; you will not fail to receive every
attention and honour which a man can wish for, and your sister will be
her companion and favourite. But now tell me your names? " Having heard
them, she ran to Arsace, ordering them to wait her return, and giving
directions to her portress (an old woman like herself,) not to suffer
any one to enter the apartment, nor to permit those who were inside to
leave it.
"But," said the other, "what if your son Achæmenes should return; he
went out just before your departure to the temple, in order to get
some application to his eyes, which are still very troublesome to
him? "--"Neither must he enter," replied she; "make fast the doors, and
tell him that I am gone away, and have taken the key with me. "
The portress did as she was directed; and Cybele was no sooner
departed than the unhappy lovers could no longer restrain their bitter
thoughts and lamentations. Almost in the same instant he cried out
"Ο Chariclea! "--She, "Ο Theagenes! " They proceeded to deplore their
misfortunes in the same frame of mind and nearly in the same words.
They mingled embraces with their complaints, and kisses with their
tears. The remembrance of Calasiris drove them at last into audible
grief; into cries and sobs; Chariclea particularly, who had known him
longer--who had experienced more of his attention, benevolence, and
affection. "Ο Calasiris! " she cried out, as well as her sobs would let
her, "for I can no longer call you by the sweet name of father; the
evil genius who persecutes me, has on all sides deprived me of that
endearing appellation. My real father I have never known. I betrayed,
alas! and deserted him who adopted me;[14] and have lost him who
received, preserved, comforted, and instructed me; and the custom of
the priests does not permit me to pay the last tribute of tears over
his dear remains. Yet, Ο my preserver (and I will once more call you
father), here at least, while I may, I will pour out a libation to
you with my tears, and give you offerings from my hair. " So saying,
she plucked handfuls from her beauteous tresses. Theagenes caught her
hands, and besought her to forbear.
She, however proceeded in tragic strain[15]--"Why do I continue to
live, deprived of such a hope? Calasiris is gone! --the support of
my wanderings--my leader in a foreign country, and only guide to my
native one--he who could lead me to the knowledge of my parents--our
comfort in adversity, our defender from misfortune, our strength,
and stay, is lost; and has left us, a miserable pair, ignorant and
forlorn, in a foreign land. For want of guidance, it is impossible for
us to continue our journey. That grave, bland, wise, and of a truth,
_hoary_,[16] soul is fled, and will not see the event of its labours on
our behalf. "
While she was going on thus dolefully, and Theagenes, though he felt
deeply for himself, was attempting to compose her, and to repress the
violent expressions of her grief, Achæmenes returned; and finding the
doors fast, inquired of the old portress the reason. She told him,
that it was by his mother's order. While he was wondering what could
be her motive, he heard Chariclea lamenting within; and stooping down,
and looking through the crevices of the door, he could easily see what
passed in the chamber. Again he asked the old woman who those were whom
he saw within. She told him--"She knew no more of them, than that they
were a youth and maiden, foreigners, as she guessed, whom Cybele had
not long before brought with her. "
Again he stooped down, and took a more careful survey of them.
Chariclea was entirely unknown to him. He admired her beauty, and
figured to himself what it must be when not obscured by dejection,
and overwhelmed with grief; and his admiration began to lead him
insensibly into love. As for Theagenes, he had some distant and obscure
recollection of having seen him before. While he was gazing on one,
and then trying to recall the other to his mind, Cybele returned. She
had told Arsace everything she had done, relative to the young pair.
She congratulated her on her good fortune, which had effected without
trouble what she could else hardly have hoped to obtain by a thousand
schemes and contrivances; which had lodged her lover under her own
roof, and afforded her the unrestrained and unsuspected liberty of
seeing, and being seen by him.
With this discourse she stimulated her passion to such a degree, that
she could scarcely prevent her hastening to an immediate interview with
Theagenes, by suggesting that it should not take place while as yet
her face was pale, and her eyes swelled, from the distraction in which
she had passed the preceding night. She advised her to compose herself
for that day, and stay till she had recovered her former beauty. She
arranged with her how she was to treat and manage her guests; and left
her full of hopes and flattering expectations. Then returning to her
apartment, and coming upon her son employed as he was about the door,
she asked him what he was so curiously prying into.
"I am examining the strangers within," said he; "who are they? from
whence do they come? "--"It is not permitted you to know," she replied;
"nay, I advise you to conceal what you have already discovered of
them; and to avoid their company as much as possible, for such is my
mistress's pleasure. " The young man, easily persuaded by his mother,
retired; comprehending that Theagenes was reserved for the private
gratification of Arsace, and saying to himself as he went away--"Is not
this the man whom I received from the Commandant Mithranes, to carry to
Oroondates, that he might be sent to the Great King? --Was he not taken
away from me by Thyamis, and the men of Bessa, when I narrowly hazarded
my life, and was almost the only one of the party who escaped? --It
surely is so, if I can believe my eyes, which are now better, and serve
me nearly as well as ever. Besides, I heard that Thyamis returned here
yesterday, and, after a single combat with his brother, recovered
the priesthood. This is undoubtedly the man I mean: for the present,
however, I will conceal my knowledge of him, and observe in silence
my mistress's intentions with regard to these young people. "--Thus he
muttered to himself.
Cybele hastened to her guests, and detected some traces of the sorrows
which had them employed in her absence; for though, at the noise she
made in opening the doors, they endeavoured to compose their dress and
looks and manner as well as they were able, yet they could not conceal
from the penetrating old woman that they had been agitated and in tears.
"My dear children," she cried out, "why do I see this ill-timed grief,
when you ought to rejoice, and congratulate yourselves upon your good
fortune? Arsace manifests the kindest disposition towards you; she
will permit you to come into her presence to-morrow, and, in the mean
time, has ordered you to be received and treated with every attention
and regard. Dry then these unseasonable and childish tears, clear
your countenances, and compose and conform yourselves in everything,
according to the pleasure of your great benefactress. "--"The
remembrance of Calasiris," replied Theagenes, "and the loss we have
sustained in being so soon deprived of his friendly attentions, called
forth our tears. "--"This is foolish," said the old woman; "why are
you so affected at so common and trifling an event? Calasiris was but
an adopted father, and, by the course of nature, could not last long;
whereas you are now in favour with one who will shower upon you rank,
riches, pleasures, everything which your age (now that you are in the
bloom of youth) can enjoy, or your warmest wishes hope for. Look on
Arsace as your good genius--as your goddess Fortune--and fall down
before her! Only be ruled by me in what manner you are are to approach
her, and comport yourselves when she admits you to an interview;
conform yourselves to her pleasure, and obey her orders; for she is
young, a princess, proud also of her beauty, and will not bear to have
her will disputed, or her commands disregarded. "[17]
Theagenes made no answer, his mind misgiving him that matters of an
unworthy and unwelcome nature were being hinted at. In the meantime
some eunuchs arrived, bringing with them, in golden dishes, delicacies
which remained from the royal table, which were in the highest degree
sumptuous and choice. [18] After saying that their mistress sends them
out of honour to the strangers, and having placed them upon the board,
they departed. The young people, at the suggestion of Cybele, and that
they might not seem to despise the favour of the princess, just tasted
what was set before them: and the like honour was repeated to them in
the evening as well as on other days. Early the next morning the same
eunuchs again appeared, and thus addressed Theagenes:
"Most enviable among men! you are sent for by my mistress: she has
ordered us to introduce you to her presence--an honour and happiness
which falls to the lot of very few. " He paused a little: at length he
arose, with a very unwilling air: and asked,--"If he alone were sent
for, and not his sister also? "--"He only, at present," they replied:
"his sister should have a private interview another time; now several
of the Persian nobles were with Arsace: and besides, it was the custom
that men and women should be separately received and admitted to an
audience. " Theagenes, stooping, whispered to Chariclea:--"All is not
right; this is most suspicious. "--She softly advised him, not at
first to contradict Arsace, but to feign a willingness to comply with
everything which was desired of him.
He then followed his conductors who officiously instructed him in
what manner he should address and converse with the princess; and
what ceremonies and obeisances were usual and necessary in appearing
before her: but he answered nothing. At length they arrived in her
presence: they found her sitting on a lofty throne--her dress gorgeous
with gold and purple--her tiara and necklace sparkling with the most
costly gems--and her whole person set off with all the appliances
of art--her guards standing around her, and some of the principal
nobles and magistrates sitting on each side. Theagenes was neither
dazzled nor confounded by all this splendour: he forgot, in a moment,
the simulated complaisance which had been recommended to him by
Chariclea: rather did he feel his pride rebel at sight of the Persian
pomp: neither bending the knee, nor prostrating himself, but with an
erect countenance[19]--"Hail," he said, "Ο royal Arsace! " They in the
presence were indignant, and a murmur of disapprobation ran through
the circle: every one blamed the daring rudeness of Theagenes, who
presumed to address the princess without the usual prostration. But
she, smiling, said--
"Forgive a foreigner, unaccustomed to forms; and, above all, a Greek,
infected with the national contempt towards Persians. " And then she
raised the tiara from her head, to the astonishment, and manifest
dislike, of those about her; for this is what the viceroys do when they
return the salute of those who pay them homage. "Be of good cheer,
stranger," said she, by an interpreter (for though she understood Greek
she did not speak it); "if you desire anything, scruple not to acquaint
me, nor doubt to obtain your wish:" and then making a signal to her
eunuchs, she dismissed him, and he was ceremoniously re-conducted, with
a train of guards, to his apartments.
Achæmenes having now had a nearer view of him, recollected him
well--wondered at, yet suspected the cause of the honours which were
paid him, but kept the silence which was recommended to him by his
mother. Arsace proceeded to receive her nobles at an entertainment,
apparently out of respect to them, but really to celebrate her own
joy at having had an interview with Theagenes. To him she sent not
only portions of the viands set before her, as usual, but carpets and
embroidered tapestry, the work of Tyrian and Lydian skill. She sent
likewise two beautiful slaves to wait upon them--a maid to Chariclea,
and a boy to Theagenes, both from Ionia, and in the bloom of youth.
She was urgent with Cybele to lose no time, but to bring about, as soon
as possible, what she had so much at heart: for her passion was now too
strong for her endurance. Cybele, accordingly, was to relax none of her
endeavours, but was to circumvent Theagenes with all her arts. She did
not openly explain the wishes of her mistress, but gave him to guess at
them by hints and circumlocutions. She magnified her good-will towards
him--took every occasion to extol the beauties of her person, as well
those which appeared to every beholder as those which her attire kept
concealed: she commended her graceful manners and amiable disposition,
and assured him that a brave and handsome youth was certain of finding
favour with her. All this while she endeavoured in what she said to
sound his temper, whether it were amorous and easily inflamed.
Theagenes thanked her for her good inclinations towards the Greeks, and
professed himself obliged by the peculiar kindness and benevolence with
which she had treated him. But all her innuendoes, relating to other
matters, he passed over, and appeared as though he did not understand
them. This was a vast annoyance to the old beldame, and her heart
began almost to fail her; for she had penetration enough to see that
Theagenes understood very well the end she aimed at, but was averse
to, and determined to repel, all her overtures. She knew that Arsace
could not brook a much longer delay. She had already experienced the
violence of her temper, which was now inflamed by the ardour of her
present passion. She was daily demanding the fulfilment of her promise,
which Cybele put off on various pretences; sometimes saying, that the
youth's inclinations towards her were chilled by his timidity--at
others, feigning that some indisposition had attacked him. At length,
when nearly a week had ineffectually elapsed, and the princess had
admitted Chariclea to more than one interview; when out of regard to
her pretended brother, she had treated her with the greatest kindness
and respect; Cybele was at length obliged to speak out more plainly to
Theagenes, and make an unvarnished declaration of her mistress's love
to him.
She blamed his backwardness, and promised that his compliance
should be followed by the most splendid rewards. "Why," said she,
"are you so averse to love? Is it not strange that one of your age
should overlook the advances of a woman like Arsace--young, and
beautiful as yourself--and should not esteem her favours as so much
treasure-trove,[20] especially when you may indulge your inclinations
without the smallest apprehension of danger--her husband being at a
distance, and her nurse the confidante of her secrets, and entirely
devoted to her service, being here, ready to manage and conceal your
interviews?
There are no obstacles in your way. You have neither a wife
nor a betrothed; although in such circumstances, even these relations
have been overlooked by many men of sense, who have considered that
they should not really hurt their families, but should gain wealth and
pleasure to themselves. " She began to hint, at last, that there might
be danger in his refusal. "Women," says she, "tender-hearted and ardent
in their desires, are enraged at a repulse, and seldom fail to revenge
themselves upon those who overlook their advances. --Reflect, moreover,
that my mistress is a Persian, of the royal family, and has ample means
in her hands of rewarding those whom she favours, and punishing those
who she thinks have injured her. You are a stranger, destitute, and
with no one to defend you. Spare yourself danger, and spare Arsace a
disappointment: she is worthy of some regard from you, who has shown
and feels such intensity of passion for you: beware of a loving woman's
anger, and dread that revenge which follows neglected love. [21] I have
known more than one repent of his coldness. --These grey hairs have had
longer experience in love affairs than you, yet have I never seen any
one so unimpressible and harsh as you are. "
Addressing herself then to Chariclea (for, urged by necessity, she
ventured to hold this discourse before her), "Do you, my child," says
she, "join your exhortations to mine; endeavour to bend this brother
of yours, to whom I know not what name to give. If you succeed, you
shall find the advantage great to yourself; you will not lose his love
and you will gain more honour; riches will shower down upon you, and a
splendid match will await you. These are enviable circumstances to any
the chiefest of the natives; how much more to foreigners who are in
poverty! " Chariclea, with a bitter smile, replied--
"It were to be wished that the breast of the most excellent lady,
Arsace, had felt no such passion; or that, having felt it, she had had
fortitude sufficient to bear and to repress it. But if the weakness of
her nature has sunk under the force of love, I would counsel my brother
no longer to refuse responding to it, if it may be done with any degree
of security--if it may be possible to avoid the dangers which I see
impending from the Viceroy's wrath, should he become acquainted with
the dishonourable affair which is going on. "
At these words Cybele sprang forwards, and, embracing and kissing
Chariclea, "How I love you, my dear child;" she exclaimed, "for the
compassion you shew for the sufferings of one of your own sex, and
your solicitude for the safety of your brother. But here you may be
perfectly at ease--the very sun shall know nothing of what passes. "
"Cease for the present," replied Theagenes seriously, "and give me time
for consideration. "
Cybele upon this went out, and--"Ο Theagenes! " said Chariclea, "the
evil genius who persecutes us has given us a specious appearance of
good fortune, with which there is really intermixed more of evil; but
since things have so turned out, it is a great part of wisdom to draw
some good, if possible, from each untoward accident. Whether you are
determined to comply with the proposal which has been made to you, it
is not for me to say. Perhaps, if our preservation depended upon your
compliance, I might reconcile myself to it; but if your spirit revolts
at the complaisance which is expected from you, feign at least that
you consent, and feed with promises the barbaric woman's passion. By
these means you will prevent her from immediately determining any thing
harshly against us: lead her on by hope, which will soften her mind,
and hinder her anger from breaking out: thus we shall gain time, and in
the interval some happy accident, or some propitious deity, may deliver
us from the perplexities with which we are surrounded. But beware, my
dear Theagenes, that by dwelling in thought upon the matter you do not
fall into the sin in deed. "
Theagenes, smiling, replied,--"No misfortunes, I see--no embarrassments
can cure a woman of the innate disease of jealousy: but be comforted,
I am incapable of even feigning what you advise. In my mind, it is
alike unbecoming to do or to say an unworthy thing; and there will be
one advantage in driving Arsace to despair--that she will give us no
farther trouble on this subject; and whatever else I am destined to
suffer, my bent of mind and my bitter experience have but too well
prepared me to bear. "--Chariclea having said, "I fear you are bringing
ruin upon our heads,"--held her peace.
While this conversation employed the lovers, Cybele went to Arsace, and
encouraged her to hope for a favourable issue to her desires, for that
Theagenes had intimated as much, she returned to her own apartments.
She said no more that evening; but having in the night earnestly
besought Chariclea, who shared her bed, to co-operate with her, in the
morning she again attacked Theagenes, and inquired what he had resolved
upon; when he uttered a plain downright refusal, and absolutely forbad
her expecting any complaisance from him of the sort she wished. She
returned disappointed and sorrowful to her mistress; who, as soon as
she was made acquainted with the stern refusal of Theagenes, ordering
the old woman to be ejected headlong out of the palace, entered into
her chamber, and, throwing herself upon the bed, began to tear her
hair, and beat her breast. --Cybele was returning home in disgrace,
when her son Achæmenes met her, and, seeing her in tears, asked--"if
any misfortune had happened to her? --Or has our mistress," said he,
"received any bad news? --Has any calamity befallen the army? --Has
Oroondates been defeated by the Ethiopians? "
He was running on in this manner with his questions, when his mother
stopped him. --"Have done trifling," said she, "and let me alone. " She
was going away: he followed her, and taking her by the hand, besought
her earnestly to explain to him, her son, the cause of her sorrow. She
suffered herself to be led by him into a retired part of the garden,
and then said--
"I would not to any one else disclose my own and my mistress's
distresses; but since she is in the extremest agitation, and I
am in danger of my life (for I fear the worst from her rage and
disappointment), I will venture to speak, in case you should be able to
think of any thing that may comfort and assist your poor mother. Arsace
is in love with the young man who is now at my apartments: she burns
with no common affection, but with inflamed and ungovernable passion;
and when both of us thought it an easy matter for her to satisfy her
inclinations, we have been miserably disappointed. To this cause you
are to attribute the attentions which have been paid to, and the
favours which have been showered upon, the strangers; but since this
stupid, rash, and unbending youth has rejected all our advances, she,
I think, will not survive it; and I anticipate destruction for myself.
This, my child, is the cause of my present affliction:--if you have it
in your power to assist me, do it quickly, or else prepare shortly to
pay the last rites over my tomb. "
"What shall be my reward? " replied Achæmenes, "for it is necessary to
come directly to the point: it is not a time, in your present confusion
and distress, to delay you with long discourse. "
"Ask whatever you please," replied Cybele: "I have already, by my
interest, made you head-cupbearer: if you are desirous of any greater
dignity, tell me so: there is no degree of wealth, or honour, to which
you may not aspire, if you can procure Arsace the means of satisfying
her inclinations. "
"I have long suspected this passion of the princess," replied the young
man, "but kept silence, waiting the event. I am not covetous of riches,
or ambitious of place; if she can procure me in marriage the maiden who
is called the sister of Theagenes, I think I may promise that every
thing else shall happen according to her wishes. I am desperately in
love with this young woman. Your mistress, who knows by experience
the force of this passion, may very reasonably be brought to assist a
fellow sufferer in it, especially when, by so doing, she may probably
meet with success in her own pursuits. "
"Doubt not," said Cybele, "of her gratitude. She will do anything for
you, if you can be of real service to her in this affair; nay, we may
perhaps, ourselves persuade the maiden; but explain, I beg of you, in
what manner you propose to assist us. "
"I will not say a word," he replied, "till Arsace has promised,
and sworn, to grant me what I desire: and do not you by any means
at present enter upon the subject with the young woman. She too, I
can see, is of a high and lofty spirit; you may spoil all by undue
rashness. "--"I will act just as you shall direct," replied Cybele; and
running into her mistress's apartment, she fell at her feet, and bid
her be of good cheer, for every thing now should happen as she would
have it--"Only," said she, "admit my son Achæmenes to an audience. "
"Let him come in," replied the princess; "but take care that you do
not again deceive me. " Achæmenes was upon this introduced--his mother
explained his wishes, and made known his promises--and Arsace swore to
procure for him the hand of Chariclea. He then said--
"Let Theagenes give over all his airs; he who is a slave, yet dares
to behave with insolence to his mistress. "--Being desired to explain
himself, he related all he knew--How Theagenes was taken captive in war
by Mithranes, who was about to send him to Oroondates, in order that
he might convey him to the Great King--that he was rescued in the way
by Thyamis and the men of Bessa--that he, Achæmenes, with difficulty
escaped from them--that he was fortunate enough to have with him the
letters of Mithranes. And upon this he produced and shewed them to
Arsace; and appealed to Thyamis for the truth of all he had said.
Arsace began to conceive hope from these tidings, and, immediately
issuing from her chamber, repaired to the hall of audience, where,
seating herself upon her throne, she commanded Theagenes to be brought
before her.
When he appeared, she asked him if he knew Achæmenes, whom she pointed
out to him, standing near her. He replied that he did. --"Was he not,"
said she, "bringing you hither a captive, some short time ago? " He
admitted that also. --"You are my slave then," said she, "and as such,
shall do as I direct you, and, whether you will or not, be obedient
to my commands. This sister of yours I give in marriage to Achæmenes,
who fills a principal station in my court, as well for his own good
deserts, as out of the regard I have for his mother; and I will defer
the nuptials only till a day is fixed, and preparation made for due
splendour in their celebration. "
Theagenes was pierced as with a sword at this address, but determined
not to thwart her, but rather to elude her attack as that of a wild
beast. --"Ο princess," he replied, "in the midst of my calamities I give
the gods thanks, that since I, whose life was originally fortunate,
and family illustrious, am destined to be a slave, I have fallen into
your power, rather than into that of any other; into yours, who, while
you considered us as strangers and foreigners, have treated us with so
much compassion and humanity. As for my sister, although, not being a
captive, she is not a slave; yet her own inclination will lead her to
serve and obey you in every thing: dispose of her, therefore, as shall
seem good in your eyes. "--"Let him," Arsace then said, "be placed among
the waiters at the royal table; let Achæmenes instruct him in the
art of cup-bearing, that he may, without delay, become expert in the
services which will be required of him. "
Theagenes was now permitted to retire, which he did; sorrowing, and
meditating deeply on what he had farther to do.
Achæmenes, elated with the success of his project, had the cruelty to
insult him. --"You," said he, "who were just now so haughty, who seemed
alone a freeman among slaves; who held your head so high, and refused
to bow it even before the princess must now learn to bend it, or else
my knuckles shall teach you better manners. "
Arsace was left alone with Cybele. --"Now," said she, "nurse, every
excuse is taken from this proud Grecian; go to him and tell him, that
if he will comply with what I require of him, he shall obtain his
liberty, and spend his life in affluence and pleasure; but if he still
continues sullen and reluctant, assure him that he shall feel the wrath
of an angry mistress, and a disappointed woman: that punishments of
every kind await him, and that he shall be condemned to the lowest and
most disgraceful slavery. " Cybele performed her embassy without delay;
and added, from herself, whatever she thought most likely to work upon
his hopes or fears.
Theagenes demanded a short time for consideration; and going alone to
Chariclea, he exclaimed--"We are undone, my dearest Chariclea! every
cable of safety is broken, every anchor of hope is lost; nor have we
now the name of liberty to console us in our misfortunes, but are
again fallen into servitude. "---He explained his meaning, and related
what had happened. --"We are now," he added, "exposed to the insults of
barbarians; we must obey all their commands or suffer the extremest
punishments; and as if this were not sufficient, what is above all the
rest intolerable, know that Arsace has promised to give you in wedlock
to Achæmenes, the son of Cybele; but this, while I have life, an arm,
and a sword, I will either prevent or never see. But what ought we now
to do? What contrivance can we imagine to avoid this detestable union,
of you with Achæmenes, of me with Arsace? "
"If you will condescend to the one yourself," replied Chariclea, "you
will easily find means to hinder the other. "
"Have a care what you say! " replied Theagenes, eagerly, "God forbid
that any persecution of fate should drive the faithful, though yet
unrewarded lover of Chariclea, to stoop to another, and that an
unlawful union; but a thought comes into my head, for necessity[22] is
the mother of invention;" and so saying, he immediately sought Cybele,
and bade tell her mistress that he wished to have an interview with her
alone.
The old woman, concluding that he was now about to give way, joyfully
delivered the message, and Arsace ordered her to bring him to the
palace after supper. Cybele bade those in waiting withdraw, so that her
mistress might be in private and undisturbed, and introduced Theagenes
when the shades of night began to envelope every thing in obscurity.
A single lamp burnt in the chamber; and as soon as they were entered,
she was preparing to retire, but Theagenes stopped her. --"Let Cybele,
Ο princess! " said he, "if you please, remain for the present; I know
she is a very faithful keeper of secrets;" and taking Arsace's hand,
he went on: "Ο my mistress! I did not presume at first to dispute your
will, or defer my submission to your commands, for any other reason
than that I might obey them with greater security; but now, since the
will of fortune has in its kindness made me your slave, I am much more
ready to obey your pleasure. One thing only I desire of you--of you
who have promised me so many--break off the marriage of Chariclea with
Achæmenes; for, to waive other objections, a maiden of her noble birth
is no fit wife for the son of a slave. If this be not granted me, I
swear by all that is sacred that I will never comply with your wishes;
and if the least violence is offered to Chariclea, you shall soon see
me dead at your feet. "
"You may be sure," replied Arsace, "that I, who am willing to surrender
even myself, desire in everything to oblige you; but I have sworn to
give your sister to Achæmenes. "--"Let not that trouble you," said
he, "you may give him any sister of mine; but my mistress,[23] my
intended, my betrothed in short, you neither would wish to bestow, nor
shall you bestow, upon him. "
"What mean you? " said she. --"Nothing but the truth," replied he, "for
Chariclea is really not my sister, but my intended wife; you are,
therefore, absolved from your oath; and if you wish for a farther
confirmation of my words, you may, as soon as it please you, give order
for the celebration of our nuptials. "
Arsace was much annoyed; and heard, not without jealousy, the true
relation in which Chariclea stood to Theagenes; but, at present, only
said,--"If you will have it so, this marriage shall be broken off,
and I will seek out another wife for Achæmenes. "--"When this matter
is settled," replied Theagenes, "dispose of me as you please, I will
perform all I have promised. " He then approached in order to kiss her
hands. She, however, instead of presenting her hand, saluted him with
her lips; and he left the presence kissed, but not kissing in return.
On his return to Chariclea, he disclosed to her all that had passed,
(at which she, too, was not free from jealousy. ) setting before her the
secret intention of his promise, the good results which he anticipated
from it. In the first place, the project of Achæmenes' marriage would
be marred, a fair pretext would be afforded for deferring at present
the completion of Arsace's wishes; and what was worth more than all,
there was the certainty that Achæmenes would make "confusion worse
confounded," upon finding his expectations blighted, and himself
supplanted in the princess's good graces by another favourite. I took
care (he said) to have his mother present at the interview, and a
witness that our intercourse was but in _words_; she will keep nothing
secret from her son. It may suffice perhaps (he added) to avoid all
occasion for an evil conscience, and to trust only in the protection
of the gods; but it is good also to avoid all occasion for an evil
conscience in the sight of men, so as to pass through this transitory
life with virtuous boldness. "There is every reason to believe," added
he, "that a slave like Achæmenes, will conspire against his mistress;
for the subject commonly hates the cause of his subjection, and this
man has no occasion to invent a pretext for rebellion (as has been the
case with many), he is really wronged, has been deceived, and sees
another preferred before him; he is conscious to the profligacy of his
mistress, and has a motive ready to his hand. "
He held this discourse to Chariclea, endeavouring to revive in her a
hope of better things. On the morrow he was sent for by Achæmenes to
serve at the table, for such were Arsace's commands. He was arrayed
in a Persian robe of great value, which was sent by her at the same
time, and adorned partly against his will, with bracelets and jewelled
necklaces.
Upon arriving at the palace, Achæmenes offered to instruct him in the
functions of his office; but, hastening to the sideboard, and taking
up a precious goblet, he said,--"I need no instructor, self-taught, I
will wait upon my mistress, making no bustle about such trifles. Your
fortune has forced you perhaps to learn your trade; nature and the spur
of the moment will teach me what I am to do. " So saying, he lightly,
and with a grace, poured out the wine, and handed the cup upon his
finger ends. [24]
The draught inflamed the mind of Arsace more than ever. Slowly sipping,
she fixed her eyes intently upon Theagenes, taking in at the same time
large draughts of love; neither did she drain the goblet, but left a
portion of its contents, in which Theagenes might pledge her. A wound
of a very different nature rankled in the bosom of Achæmenes: anger,
envy, and resentment manifested themselves on his countenance, so that
Arsace could not help observing it, and whispered something to those
who were nearest her.
When the entertainment broke up--"Grant me," said Theagenes, "my
mistress! this first boon which I shall ask--permit me alone to wear
this dress when serving at your table. " Arsace agreed to his request,
and putting on his ordinary raiment, he departed. Achæmenes followed
him, sharply upbraided him with his want of manners; telling him,
too, that there was a forwardness and familiarity in him, which,
though they might at first be overlooked, in consideration of his
youth and inexperience, would in the end, if not corrected, infallibly
give offence. He gave him these cautions, he said, out of a friendly
feeling, and particularly as he was shortly to become related to him by
marrying his sister, according to his mistress's promise.
He was proceeding with his good advice; but Theagenes, his eyes fixed
in deep thought on the ground, seemed not to hear, and was preparing
to leave him, when Cybele joined them, on her way to conduct her
mistress to take her usual siesta. [25] Seeing her son sorrowful, and
apparently out of humour, she inquired into the cause of it. ---"This
foreign youth," said he, "thanks to his specious person, is preferred
to all of us, the ancient chamberlains and cupbearers; to-day he has
already wormed himself into our mistress's good graces, and has waited
nearest her royal person, presenting the cup to her, and thrusting
us out of our former dignity, which has become no more than an empty
name. We ought, perhaps, to bear without murmuring, if we cannot feel
without envy, the honours he receives, and the confidence to which he
is admitted, since we have had the weakness, by our negligence and
silence, to assist in his success; our mistress, however, might have
done all this without affronting and disgracing her old servants, who
moreover are in all her secrets. But some other time will serve for
speaking farther on this subject: at present, let me go and see my
charming Chariclea, my promised bride; that, by her sweet aspect, I may
soothe the annoyance of my mind. "
"What bride do you talk of? " replied Cybele, "you seem to me to take
fire at small and imaginary offences, and to be ignorant of the real
and deep ones which you have received. Chariclea is no longer destined
for your wife. "
"What say you? " he exclaimed, "am not I a very fitting match for my
fellow-slave? What can have wrought this sudden change? "--"Our own
too great fidelity and zeal in serving Arsace;" replied Cybele, "for
after that we have preferred her caprices to our own safety; when,
in compliance with her desires, we have endangered ourselves, and
have put the accomplishment of her wishes into her power, this noble
youth, this dainty favourite, enters her chamber, and at first sight
persuades her to break through all her oaths, and to promise Chariclea
to himself; who now, as he affirms, is no longer his sister, but his
mistress. "
"And is Chariclea indeed promised to Theagenes? " said Achæmenes. --"It
is but too true," replied Cybele, "I was present myself and heard it;
they even talked of the nuptial feast, and of celebrating it shortly;
proposing to satisfy you with the hand of some one else. "
At this mortifying intelligence Achæmenes, smiting his hands together,
and uttering a deep groan--"I will make this wedding a fatal one to
them all," said he; "only do you assist me in endeavouring to put
it off for a few days. If any one inquires after me, say that I am
indisposed and gone into the country. This precious stranger's calling
her his betrothed is a mere pretext to break through the engagements
that have been made to me; his kissing, his embracing her, nay, his
sleeping with her, would not clearly convince me that she is not his
sister. I will sift this business, and will vindicate the violated
oaths and the insulted gods. " So saying, raging with love, jealousy,
and disappointment (feelings all the more violent in a barbarian's
breast), he rushed out of the room; and without giving himself time
for consideration, in the first moments of his passion, he secretly
mounted, in the evening, an Armenian horse, reserved for state
occasions, and fled full speed to Oroondates.
The Viceroy was then in the neighbourhood of the celebrated Thebes,[26]
marshalling all his forces, and preparing to lead them on an expedition
against the Ethiopians.
[Footnote 1: ἐκ τῆς νεκυίας,--Νεκυία--the title of the 11th Bk. of the
Odyssey. ]
[Footnote 2: The description of "Gulbeyaz," in Don Juan, canto v. , here
and there illustrates amusingly the scenes between Theagenes and Arsace.
"Her presence was as lofty as her state;
Her beauty of that overpowering kind,
Whose force description only would abate. "--C. v. 97.
]
[Footnote 3: See Book II. ]
[Footnote 4:
----"she had recourse to nods, and signs.
And smiles, and sparkles of the speaking eye. "--C. ii. 162.
]
[Footnote 5: Κηρὐκειον, caduceus, the staff or mace carried by heralds and
ambassadors in time of war. ]
[Footnote 6: "She did so course o'er my exteriors with such a greedy
intention that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a
burning glass. "--Merry Wives of Windsor. ]
[Footnote 7: Εἰρήνης αὑτὸς ἐyέvεro πρύτανις--literally, he became the
president or manager, &c. ]
[Footnote 8:
"Her rage was but a minute's, and 'twas well--
A moment's more had slain her; but the while
It lasted 'twas like a short glimpse of hell:
Nought's more sublime than energetic bile,
Though horrible to see, yet grand to tell,
Like ocean warring 'gainst a rocky isle;
And the deep passions flashing through her form,
Made her a beautiful embodied storm. "--Byron.
]
[Footnote 9: The original has τήμερον, to-day; but that must be an
oversight, for a little before it is said that Arsace continued _all
night_, παννύχιος, in agitation. ]
[Footnote 10: ἀπ' οἰκήματος καὶ ἐπιτιτηδευμενῳ κάλλει. ]
[Footnote 11: Like Glaucus with Diomed in the Iliad, vi. 235. ]
[Footnote 12: ποπάνοις.
"tenui popano corruptus Osiris. "--Juv. vi. 541.
]
[Footnote 13:
----"Fie--fie upon her!
There's language in her eye, her cheek, her lip;
Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out
At every joint and motive of her body. "
Troilus and Cressida.
]
[Footnote 14: Charicles. ]
[Footnote 15: Hδε επίτραγῶδει. ]
[Footnote 16: πολιός--hoary, venerable. See uses of the word in Scott
and Liddell's Lexicon. ]
[Footnote 17:
"To hear and to obey had been from birth
The law of all around her; to fulfil
All phantasies which yielded joy or mirth
Had been her slaves' chief pleasure, as her will. "
Don Juan, v. 102.
]
[Footnote 18: Among the Persians it was held a great mark of honour
to send dishes from their tables to those whom they favoured. See
Xenophon, Cyro. Book VIII. 2, 3. "Οσα δὲ πάρατεθείη, ταῦτα πάντα πλὴν
οἶς αὑτὸς καὶ οἰ σύνδειπνοἰ χρήσαιντο, διεδίδoυ oἷς ἀεὶ βούλοιτο τῶν
φίλων μνήμην ἐνδείκνυσθαι ἥ φιλοφροσύνην. " The reader will of course
remember an instance of the like custom in Scripture, Gen. xliii. 34. ]
[Footnote 19:
"He stood like Atlas with a world of words
About his ears, and the knees would not bend;
The blood of all his line's Castilian lords
Boil'd in his veins and rather than descend
To stain his pedigree a thousand swords
A thousand time of him had made an end. "
Don Juan, v. 104.
]
[Footnote 20: ἃρπαγμα; ἓρμαιον--a windfall; a godsend. ]
[Footnote 21:
"A tigress robb'd of young, a lioness,
Or any interesting beast of prey,
Are similes at hand for the distress
Of ladies who cannot have their own way. "
Don Juan, c. v. 132.
]
[Footnote 22: Εὑρετὶς ἅρα ἐστὶ λογισμῶν ἡ ἀνάγκη. ]
[Footnote 23: Μνηστὴν--νύμφην--γαμετήν. ]
[Footnote 24: An illustration of this nicety in waiting occurs in
Xen. Cyrop. , book i.
