whence his surname of Cunctator), was to restore the
fortunes of Eome,
Another well-told legend is that of the translation *
and deification of Eomulus.
fortunes of Eome,
Another well-told legend is that of the translation *
and deification of Eomulus.
Ovid - 1865 - Ovid by Alfred Church
org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 89
ing the time of the Commonwealth) when it was at
peace:--
"' In war, all bolts drawn back, my portals stand,
Open for hosts that seek their native land;
In peace, fast closed, they bar the outward way,
And still shall bar it under Caesar's sway. '
He spake: before, behind, his double gaze
All that the world contained at once surveys;
And all was peace; for now with conquered wave,
The Rhine, Germanicus, thy triumph gave.
Peace and the friends of peace immortal make,
Nor let the lord of earth his work forsake! "
Under the same day, the first of January, is recorded the
dedication of the temples of Jupiter and iEsculapius.
Under the fifth is noted the setting of the constellation
of Cancer -- information which the poet tells us he
means to give whenever occasion demands. Five other
days of the month are similarly distinguished. On
the eleventh of January occurs the festival of the
Agonalia, and Ovid takes the opportunity to display
his etymological learning in accounting for the name.
Was it given because the priest, as he stood ready
to smite the victim, said, " Shall I strike? " (Agone ? )
or because the beasts do not come of their own
accord, but are driven (aguntur) to the sacrifice ] Or
is the word Agnalia (the sacrifice of lambs) with the
"o" inserted 1 or does it come from the agony with
which the victim sees the shadow of the sacrificial
knife in the water 1 or is it derived from the Greek
word for the games (agones) which formed part of
the festival in old times? Ovid's own view is that
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 90 0 VID.
agonia was an old word for the animals which it was
customary to sacrifice. "With characteristic ingenuity,
he digresses into an elegant history of the growth of
sacrifice. Meal and salt sufficed for the simple offer-
ings of early days. No spices then had come from
across the sea. Savin and the crackling bay-leaf gave
perfume enough; and it was only the wealthy who
could add violets to the garlands of wild flowers.
The earliest victim was the pig, which was sacrificed
to Ceres, in punishment for the injury that he did to
the crops under her protection. Warned by his fate,
the goat should have spared the vine-shoots; but he
offended, and fell a victim to the wrath of Bacchus.
The pig and the goat were guilty. But how had the
ox and the sheep offended? The ox first suffered
at the bidding of Proteus, from whom the shepherd
Aristseus, disconsolate at the loss of his bees, learnt
that a carcass buried in the ground would furnish him
with a new supply. * The sheep was guilty, it would
seem, of eating the sacred herb vervain. "What animal
could hope to escape, when the ox and the sheep
perished ] The Sun-god demanded the horse, swiftest
of animals; Diana, the hind, which once had been
made the substitute for the maiden Iphigenia. + "I
* This notion that the corruption of animal matter would
produce bees seems to have been a serious belief among the
ancients. Virgil, who writes about bees as if he really knew
something of the subject, recommends the process with ap-
parent seriousness, though it is possible that he used it as a
convenient introduction for the legend of Aristseus, with its
beautiful episode of Orpheus and Eurydiee.
+ The feeling of later times revolted against the legend which
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 91
myself," says Ovid, "have seen the wild tribes who
dwell near the snow of Hsemus sacrifice the dog to
Hecate. " Even the ass falls a victim to Silenus, who
could never forgive him for an untimely bray. Birds
suffer, because they reveal the counsels of the gods by
the indications of the future which soothsayers detect
in their movements and their cries. The goose is
not protected by the service which he did to Eome
in -wakening the defenders of the Capitol . And the
cock, who summons the day, is made an offering to
the Goddess of Night.
The thirteenth of the month introduces the story of
Evander, one of the graceful narrations with which
Ovid relieves the antiquarian details of the 'Fasti. '
Evander is indeed a conspicuous personage in Italian
legend. An Arcadian prince, banished in early youth
from his native land, but not for any fault of his own,
he had settled in Italy many years before the Trojan
war. He was in extreme old age when iEneas, carry-
ing with him the fortunes of the future Eome, landed
on the Latian shore; and he gave to the struggle the
support of his first alliance. Virgil in his great epic
has made a copious use of the story. The voyage of
the Trojan chief up the unknown stream of Tiber to
the homely court of the Arcadian king, his hospitable
reception, the valour and untimely death of the young
Pallas, who leads his father's troops to fight by the
represented Iphigenia as really sacrificed to appease the powers
which hindered her father's enterprise. Just so we find the
story of Jephthah's vow softened down to something less bar-
barous.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 92 OVID.
side of the destined heirs of Italy, furnish some of the
most striking scenes in the '^Eneid. ' Ovid, in describ-
ing Evander's arrival in Italy, puts into his mouth a
prophecy of the future greatness of Kome, which with
characteristic dexterity he turns into elaborate flattery
of Tiberius and Livia, the emperor's mother. This
passage, which, it is evident, was written after the
death of Augustus, is one of the many proofs that
the Fasti were kept under revision until close upon the
end of the poet's life. To the legend of Evander is
attached the story of Hercules and Cacus. Eoman
writers were anxious to make their own country the
scene of some of the wondrous exploits of the great
"knight-errant" of antiquity. The tale ran as fol-
lows :--
Somewhere near the strait which joins the Atlantic
to the Inner Sea dwelt Geryones, a hideous monster
with triple body, master of a herd of oxen of fabulous
beauty. Him the wandering Hercules slew, and driv-
ing the cattle homewards to Argos, found himself--
having, it would seem, somewhat lost his way--near
Evander's city, on the banks of Tiber. He was hos-
pitably entertained by the Arcadian; and his cattle
meanwhile wandered at their will over the fields.
Next morning he missed two of the bulls. It seemed
in vain to search for them. They had been stolen,
indeed, but the robber had dragged them tail-foremost
into his cave, and the device was sufficient to puzzle
the simple-minded hero. The robber was Cacus, the
terror of the Aventine forest, a son of Vulcan, huge of
frame, and strong as he was huge, whose dwelling was
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 93
in. a cave, which even the wild beasts could hardly
find, its entrance hideous with limbs and heads of
men, and its floor white with human bones. Hercules
was about to depart, when the bellowing of the im-
prisoned oxen reached him. Guided by the sound,
he found the cave. Cacus had blocked the entrance
with, a large mass of rock, which even five yoke of
oxen could scarcely have stirred. But the shoulders
that had supported the heavens were equal to the
task. The rock gave way, and the robber had to fight
for his prey and his life. First with fists, then with
stones and sticks he fought, and finding himself worst-
ed, had recourse to his father's aid, and vomited forth
fire in the face of the foe. All was in vain; the
knotted club descended, and the monster fell dying
on the ground. The victor sacrificed one of the cattle
to Jupiter, and left a memorial of himself in the ox-
market, the name of which was traced, not to the
commonplace explanation of its use, but to the animal
which the victorious son of Jupiter had there sacrificed
to his sire.
What remains in the book may be passed over with
brief notice. The thirteenth of the month was dis-
tinguished as the day on which Augustus had amused
the Eoman people, and gratified his own passion for
veiling despotism under republican forms, by restoring
to the senate the control of the provinces in which
peace had been restored. On the eighteenth was com-
memorated the dedication of the Temple of Concord,
first made when Camillus had reconciled contending
orders in the State, and renewed by Tiberius after
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 94 0 VID.
completing his German conquests. A memorable holi-
day, that of the "sowing day," was fixed at the dis-
cretion of the pontiff, near the end of the month. The
thirtieth commemorated the dedication of the altar
to Peace, and afforded the poet yet another oppor-
tunity of offering his homage to the house of Au-
gustus :--
"Her tresses bound with Actium's * crown of bay,
Peace comes ; in all the world, sweet goddess, stay!
Her altar flames, ye priests, with incense feed,
Bid 'neath the axe the snow-white victim bleed!
Pray willing heaven, that Csesar's house may stand,
Long as the peace it gives a wearied land! "
It would weary the reader, even did space per-
mit, to go in like detail through the poet's account
Jv^-of each month. ? He begins each with an attempt
to determine the etymology of its name. That of
February, he tells us, was to be found in the word
februa, a name given by the Eomans of old to certain
offerings of a purifying and expiatory nature used at
this time. The purification of the flocks and herds,
as well as of human beings, was a very important
element in the religious life of Eome; and the words
lustrum and lustratio, which denote certain forms of
purification, are well known to every student of
Eoman history. February is therefore the "purifying"
* At the battle of Actium (fought B. C. 31) the civil wars
which had raged at intervals for more than sixty years were
brought to a final close by the victory of Octavius Caesar over
his rival Antony.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR. ROMAN CALENDAR. 95
month; and its name thus testifies to a widespread
belief in the need of cleansing and expiation. March,
of course, takes its name from the god Mars, the
father of Eome's legendary founder. For April the
poet gives a fanciful etymology. "Spring," he says,
"opens" (aperit) "all things;" and so, he adds, "April,
according to tradition, means the 'open' time" (aper-
tum tempus). It is the time of love; and Yenus dur-
ing this month is in the ascendant, "the goddess who
is all-powerful in earth, in heaven, in sea. " For the
next month, May, Ovid confesses that he has no
satisfactory theory to offer as to its name. He sug-
gests that it is formed from the root of major and
majesias. "May," he says, "is the month for old
men; and its special function is to teach the young
reverence for age. "Majestas," indeed, was regarded,
after Eoman fashion--which delighted in real personi-
fications--as a divinity, whom Eomulus and Numa
worshipped as the upholder of filial reverence and
obedience, and also as the rightful disposer of the
offices and honours of the State in their due order.
"With this divinity the month of May was associated.
June is Juno's month, though Ovid admits that the
explanation is doubtful. He represents the goddess
as appearing to him in a secluded grove when he was
pondering within himself on the origin of the name.
She tells him that, as he has undertaken to celebrate
in his verse the religious festivals of Eome, he has
thereby won for himself the privilege of beholding
the divine essence. As she was both the wife and
sister of Jupiter, her month would speak to the public
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 96 oviD.
of Eome of the marriage-tie and of family-bonds.
With the sixth book the Fasti, as we have them,
come to an end.
The name having been thus accounted for, astro-
nomical occurrences, religious ceremonies, matters of
ritual, the anniversaries of the dedications of temples
and altars, and the like, are duly recorded, the poet
availing himself of every opportunity to introduce
some historical or mythological legend. They are the
most attractive part of the work, for Ovid is always
happy in narrative. Among the most noticeable of
the historical class is the tale of the three hundred and
six Fabii who fell on the plains of Veii, in the battle
of the Cremera, fighting with an heroic courage, in
which Eoman patriotism found a match for the great
deed of Leonidas and his three hundred Spartans at
Thermopylse. Indeed, though it would be rash to
deny altogether the genuineness of the narrative, there
is something suspicious about the Eoman legend. The
historians of Eome had indeed a singular power of
embellishment and invention, and it is, not doing
them any injustice to suppose that the original story,
whatever it may have been, grew somewhat beneath
their hands. The legend, to which the reader may
give such credence as he pleases, runs thus :--
In the early days of the Commonwealth, Eome was
troubled much by dissension at home, and by the
attacks of her Etruscan neighbours on the north. The
great house of the Fabii had fallen into disfavour
with their countrymen. "What could they do better
than at once rid the city of a presence which was no
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 97
longer welcome, while they served their country by
attacking its enemies abroad? So they go forth, a little
band, wholly composed of men of the Fabian race.
"One house," says the poet, "had taken on itself
the whole might and burden of Eome: any one of
them was worthy to be a commander. " They cross
the Cremera, one of the tributaries of the Tiber, a
little stream then swollen by the melting of the snows
of winter. The enemy fly before them; they pene-
trate into a wooded plain well fitted for the treacher-
ous ambuscade. ""Whither do ye rush, O noble
house? to your peril do you trust the foe. Simple-
hearted nobility, beware of the weapons of treachery! "
All in a moment the enemy issue from the woods, and
escape is utterly cut off. ""What can a few brave
heroes do against so many thousands? "What resource
is left them in so dire a crisis 1" But the Fabii did
not die unavenged: "as the boar in the forests of
Laurentum, when at last brought to bay, deals havoc
among the hounds," so these intrepid warriors fall
amid a multitude of slain foes. "Thus," as the poet
says, "a single day sent forth all the Fabii to the
war; a single day destroyed them all. " But one of
the family was left, a stripling, who could not as yet
bear arms. This was a special providence. The gods
took care that the house descended from Hercules
should not be utterly extinguished. It had a great
destiny before it. "The stripling was preserved," the
poet says, "that he who was surnamed Maximus, as
Hannibal's formidable antagonist, might hereafter be
born," the man who, by his policy of delay (cunctando,
A. C. S. S. , vol. ii. G
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 98 0 VID.
whence his surname of Cunctator), was to restore the
fortunes of Eome,
Another well-told legend is that of the translation *
and deification of Eomulus. ""When his father,
mighty in arms, saw the new walls of the city com-
pleted, and many a war ended by his son's prowess,
he uttered this prayer to Jupiter: 'Eome's power now
is firmly planted; she needs not my child's help.
Eestore the son to the father; though one has per-
ished, I shall still have one left me in his own stead
and in the stead of Eemus. There will be one for
thee to raise to the azure vault of heaven: thou hast
spoken the word; Jove's word must be fulfilled. '"
The prayer was at once granted, and, amid parting
clouds, the king, while he was in the act of adminis-
tering justice to his people, was carried up with peals
of thunder and lightning-flashes into the heavens, on
his father's steeds. The grief of Eome was solaced
by a vision of the departed hero, who appeared to one
of the Julii as he was on his way from Alba Longa.
"Suddenly, with a crash, the clouds on his left hand
parted asunder; he drew back, and his hair stood on
end. Eomulus seemed to stand before him--a grand
and more than human figure, adorned with the robe
of state. He seemed to say, Forbid Eome's citizens
to mourn; their tears must not insult my divinity.
Let them offer incense and worship a new god, Quiri-
nus, and pursue their country's arts and the soldier's
work. "
* Book ii. 481
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 99
Sometimes the poet takes his readers into the ob-
scurer bypaths of the old Italian mythology. These
portions of the 'Fasti' have an interest for scholars,
though it would appear that Ovid had by no means a
profound or philosophical acquaintance with the reli-
gion of his ancestors. "We meet with the names of
divinities which, to the ordinary reader, are altogether
unfamiliar. Such a name is that of Anna Perenna, a
deified sister of the Phoenician Dido, according to the
accounts both of Virgil and Ovid. She was a river-
nymph, and to this her name Perenna (everlasting)
was meant to point. Her story * is related at great
length by Ovid. Her yearly festival, it appears, was
celebrated on the Ides of March, and was a somewhat
grotesque ceremony. The populace had a sort of pic-
nic on the grassy banks of the Tiber, and indulged
themselves very freely. Indeed there was a distinct
motive to drink without stint, as it was the custom to
pray for as many years of life as they had drunk cups
of wine. The connection between the two is not to
us very obvious; but, if we may trust Ovid, there
were those who would drink out the years of the long-
lived Nestor in the hope of attaining that worthy's
age. Some, too, to judge from the number of their
cups, deserved to rival the Sibyl in longevity. There
they sang all the songs they had heard at the theatre,
and having drunk and sung to their heart's content,
they had a merry dance. One is not surprised to hear
that many of them cut sorry figures on their return
* Book iii. 523.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 100 ov ID.
home. "I lately met them," says our poet; "a
drunken old woman was dragging along a drunken
old man. " Let us hope their prayer for a long life
was answered. He ends his account of this Anna
Perenna with an amusing little story about her.
"When she had been made a goddess, Mars paid her a
visit, and had some private conversation with her.
"You are worshipped," he said, "in my month; I
have great hopes from your kind assistance. I am on
fire with love of Minerva; we both of us bear arms,
and long have I been cherishing my passion. Contrive
that, as we follow the same pursuit, we may be united.
The part well becomes you, 0 good - natured old
woman! " Anna professed her willingness to help
the god of war, and undertook the delicate business of
arranging a meeting. However, for a time she put
him off with promises; but at last the ardent lover
was, as he thought, to be gratified. So the god hur-
ried off to meet the object of his affections; but when
in his impatience he raised her veil, and was about to
snatch a kiss, he found that Anna had played him a
trick, and had dressed herself up as Minerva. He was
naturally angry and ashamed of himself, all the more so
as the new goddess laughed him to scorn, and as his
old flame Venus thoroughly enjoyed the joke. It ap-
pears that this legendary hoax, which Ovid tells in
his best way, gave occasion to a number of sly and
humorous sayings among the merry people on the
banks of the Tiber. It was, no doubt, great fun for
them to think of the august deity to whom their city
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 101
owed its founder and first king, having been "sold"
in such a fashion.
It will be seen from this instance that Ovid knew
how to relieve what might seem a dry subject with a
few light touches. His ' Fasti' have many amusing as
well as beautiful passages, and strikingly illustrate his
consummate skill in versified narrative.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? CHAPTEE VI.
DEPASTURE FROM ROME--THE PLACE OP EXILE.
A well-known paragraph of Gibbon's great work de-
scribes the hopeless condition of any one who sought
to fly from the anger of the man who ruled the Eoman
world, and to whom, in right of that rule, all human civ-
ilisation belonged. The fugitive could not hide himself
within its limits; and to seek escape among the savage
and hostile tribes which lay beyond them was an idea
too horrible, if it had not been too preposterous, to
entertain. The historian illustrates his remarks by
the example of Ovid. "He received an order to leave
Eome in so many days, and to transport himself to
Tomi. Guards and jailers were unnecessary. " But a
culprit visited with the severer forms of the punish-
ment of exile would have been more carefully watched.
Such persons were commonly escorted to the selected
spot by a centurion whom, in more than one instance,
we find privately instructed to inflict the capital pen-
alty which the name of exile had only veiled. But
the concession which, in the case of the milder sen-
tence, mitigated the harshness of the punishment,
rendered such custody needless. The banished person
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 103
? was then permitted to retain the income of his pro-
perty, and the permission was an effectual tie to the
place in which alone that income would be paid to
him.
Another proof of what has been urged in a pre-
vious chapter, that Ovid had no dangerous secrets in
his keeping, may be found in the prolonged period
which was allowed him to prepare for his banishment.
So prolonged was it, he tells us in his own account of
his final departure from his home, that he had suffered
himself to forget the inevitable end, and was at last
taken by surprise. The whole account is eminently
graphic and not a little pathetic, and it shall be given
as nearly as possible in the poet's own words :--
"When there starts up before me the sad, sad picture of
that night which was the last of my life in Eome, when
I remember the night on which I left so many of my treas-
ures, even now the tear falls from my eyes. The day had
almost come on which Csesar had bid me pass beyond the
farthest limits of Italy. But I had not had the thought of
preparation. Nay, the very time had been against me: so
long the delay, that my heart had grown slothful at the
thought of it. I had taken no pains to select my slaves,
or to choose a companion, or to procure the clothing or
the money that a banished man required. I was as dazed
as one who, struck by the bolts of Jupiter, lives, but is all
unconscious of his life. But when my very grief had
cleared away the mist from my soul, and I was at last my-
self again, I addressed for the last time ere my departure
my sorrowing friends,--there were but one or two out of
all the crowd. My loving wife clasped me close; bitter my
tears, still bitterer hers, as they ever poured down her inno-
cent cheeks. My daughter was far away on African shores,
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 104 ovid.
and could not have heard of her father's fate. Look where
you would, there was wailing and groaning, and all the
semblance of a funeral, clamorous in its grief. My fune-
ral it was; husband and wife and the very slaves were
mourners; every corner of my house was full of tears.
Such--if one may use a great example for a little matter--
such was the aspect of Troy in its hour of capture. And
now the voices of men and dogs were growing still, and the
moon was guiding high in heaven the steeds of night. As
I regarded it, and saw in its light the two summits of the
Capitol,--the Capitol that adjoined but did not protect my
home,--' Powers,' I cried, * who dwell in these neighbouring
shrines, and temples that my eyes may never look upon
again, and ye gods, dwelling in the lofty city of Eomulus,
gods whom now I must leave, take my farewell for ever!
Too late, indeed, and already wounded, I snatch up the
shield; yet acquit, I pray, my banishment of an odious
crime; and tell the human denizen of heaven * what was
the error that deceived me, lest he think it a crime rather
than a mistake; tell it that the author of my punishment
may see the truth which you know. My god once propi-
tiated, I shall be wretched no longer. ' These were the
prayers that I addressed to heaven ; my wife, with sobs that
stopped her words half-way, spoke many more. ' She, too,
before our home-gods threw herself with dishevelled hair,
and touched with trembling lips our extinguished hearth.
Many a prayer she poured out in vain to their hostile deity,
words that might avail naught for the husband whom she
mourned. And now night, hurrying down the steep, for-
bade further delay, and the Bear of Arcady had traversed
half the sky. What could I do? Tender love for my
country held me fast; but that night was the last before
my doom of banishment. Ah! how often would I say,
when some one would bid me haste, 'Why hurry me?
think whither you would hasten my steps, and whither I
* Augustus.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 105
must go! ' Ah! how often did I pretend to have settled on
some certain hour which would suit my purposed voyage!
Thrice I touched the threshold,* thrice I was called back;
my very feet, as if to indulge my heart, lingered on their
way. Often, farewell once spoken, I said many a word;
often, as if I was really departing, I bestowed my last kisses.
Often I gave the same commands; I cheated my own
self, as I looked on the pledges so dear to my eyes. And
then,' Why do I hasten? It is Scythia to which I am
being sent; it is Eome which I have to leave; both jus-
tify delay. My wife is refused to me for ever, and yet
we both live; my family and the dear member of that
faithful family; yes, and you, my companions, whom
I loved with a brother's love, hearts joined to mine
with the loyalty of a Theseus! while I may, I embrace
you; perchance I may never do so again; the hour that
is allowed me is so much gain. ' It is the end: I leave
my words unfinished, while I embrace in heart all that
is dearest to me. While I speak, and we all weep, bright
shining in the height of heaven, Lucifer, fatal star to us,
had risen; I am rent in twain, as much as if I were
leaving my limbs behind; one part of my very frame
seemed to be torn from the other. Such was the agony of
Mettus when he found the avengers of his treachery in the
steeds driven opposite ways. Then rose on high the cries
and the groanings of my household, then the hands of
mourners beat uncovered breasts, and then my wife, cling-
ing to my shoulder as I turned away, mingled with her
tears these mournful words: 'You cannot be torn from
me; together, ah! together will we go. I will follow you;
an exile myself, I will be an exile's wife. For me too is
the journey settled; me too that distant land shall receive;
'tis but a small burden that will be added to the exile's bark.
'Tis the wrath of Csesar that bids thee leave thy country--
* To touch the threshold with the foot in crossing it was
considered unlucky.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 106 OVID.
'tis love that Lids me; love shall be in Csesar's place. '
Such was her endeavour,--such had been her endeavour
before; scarcely would she surrender, overpowered by ex-
pediency. I go forth ; it was rather being carried forth
without the funeral pomp; I go all haggard, with hair
drooping over unshaven face; and she, they tell me, as in
her grief for me the mist rose all before her, fell fainting
in the midst of the dwelling; and when, her hair all
smirched with the unseemly dust, she rose again, lifting
her limbs from the cold ground, she bewailed now herself,
now her deserted hearth, and called again and again the
name of her lost husband, and groaned, not less than had
she seen the high-built funeral pile claim her daughter's
body or mine. Gladly would she have died, and lost all
feeling in death; and yet she lost it not, out of thought for
me. Long may she live; live, and ever help with her aid
her absent--so the Fates will have it--her absent hus-
band. "--The ' Sorrows,' i. 3.
It was in the month of December that the poet left
Rome. One faithful friend, the Fabius Maximus of
whom we have heard before, accompanied him. Fol-
lowing the Appian road to Brundusium, then, as after
many centuries it has become again, the usual route of
western travellers bound eastward, he crossed the
Adriatic. A fearful storm, not unusual at this season,
encountered him on his way; and the indefatigable
poet describes it in his most elegant verse--too elegant,
indeed, to allow us to suppose that it was written, as
it claims to be, in the very midst of the peril. One
god was hostile to him. He does not forget his flat-
tery, and asks might not another (he means Augustus)
help him1? So Minerva had helped Ulysses, while
Neptune sought to destroy him. But it seems vain
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 107
to pray; the winds will not allow the prayers to reach
the gods to whom they are sent. How dreadful is
the sight! --these waves that now reach the heavens,
now seem about to sink to hell. He can only be
thankful that his wife is not with him, and does not
know of his peril:--
"An exile's fate her pious tears deplore,
This is the woe she mourns, and knows no more;
Knows not her spouse the angry waters' prey,
Tossed by wild winds, and near his latest day.
Kind Heaven, I thank thee, that she is not here,
Else death had chilled me with a double fear.
Now though I perish, this the Fates will give--
Still in my spirit's better half to live. "
His terror did not prevent him from observing or ima-
gining that each tenth wave was especially formidable
--a fact which he states in an ingenious phrase that,
if it was really invented in the midst of the storm,
does special credit to its author :--
"The ninth it follows, the eleventh precedes. "
The tempest abated, and the poet reached his destina-
tion, Lechseum, the eastern harbour of "Corinth on
the two seas.
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 89
ing the time of the Commonwealth) when it was at
peace:--
"' In war, all bolts drawn back, my portals stand,
Open for hosts that seek their native land;
In peace, fast closed, they bar the outward way,
And still shall bar it under Caesar's sway. '
He spake: before, behind, his double gaze
All that the world contained at once surveys;
And all was peace; for now with conquered wave,
The Rhine, Germanicus, thy triumph gave.
Peace and the friends of peace immortal make,
Nor let the lord of earth his work forsake! "
Under the same day, the first of January, is recorded the
dedication of the temples of Jupiter and iEsculapius.
Under the fifth is noted the setting of the constellation
of Cancer -- information which the poet tells us he
means to give whenever occasion demands. Five other
days of the month are similarly distinguished. On
the eleventh of January occurs the festival of the
Agonalia, and Ovid takes the opportunity to display
his etymological learning in accounting for the name.
Was it given because the priest, as he stood ready
to smite the victim, said, " Shall I strike? " (Agone ? )
or because the beasts do not come of their own
accord, but are driven (aguntur) to the sacrifice ] Or
is the word Agnalia (the sacrifice of lambs) with the
"o" inserted 1 or does it come from the agony with
which the victim sees the shadow of the sacrificial
knife in the water 1 or is it derived from the Greek
word for the games (agones) which formed part of
the festival in old times? Ovid's own view is that
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 90 0 VID.
agonia was an old word for the animals which it was
customary to sacrifice. "With characteristic ingenuity,
he digresses into an elegant history of the growth of
sacrifice. Meal and salt sufficed for the simple offer-
ings of early days. No spices then had come from
across the sea. Savin and the crackling bay-leaf gave
perfume enough; and it was only the wealthy who
could add violets to the garlands of wild flowers.
The earliest victim was the pig, which was sacrificed
to Ceres, in punishment for the injury that he did to
the crops under her protection. Warned by his fate,
the goat should have spared the vine-shoots; but he
offended, and fell a victim to the wrath of Bacchus.
The pig and the goat were guilty. But how had the
ox and the sheep offended? The ox first suffered
at the bidding of Proteus, from whom the shepherd
Aristseus, disconsolate at the loss of his bees, learnt
that a carcass buried in the ground would furnish him
with a new supply. * The sheep was guilty, it would
seem, of eating the sacred herb vervain. "What animal
could hope to escape, when the ox and the sheep
perished ] The Sun-god demanded the horse, swiftest
of animals; Diana, the hind, which once had been
made the substitute for the maiden Iphigenia. + "I
* This notion that the corruption of animal matter would
produce bees seems to have been a serious belief among the
ancients. Virgil, who writes about bees as if he really knew
something of the subject, recommends the process with ap-
parent seriousness, though it is possible that he used it as a
convenient introduction for the legend of Aristseus, with its
beautiful episode of Orpheus and Eurydiee.
+ The feeling of later times revolted against the legend which
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 91
myself," says Ovid, "have seen the wild tribes who
dwell near the snow of Hsemus sacrifice the dog to
Hecate. " Even the ass falls a victim to Silenus, who
could never forgive him for an untimely bray. Birds
suffer, because they reveal the counsels of the gods by
the indications of the future which soothsayers detect
in their movements and their cries. The goose is
not protected by the service which he did to Eome
in -wakening the defenders of the Capitol . And the
cock, who summons the day, is made an offering to
the Goddess of Night.
The thirteenth of the month introduces the story of
Evander, one of the graceful narrations with which
Ovid relieves the antiquarian details of the 'Fasti. '
Evander is indeed a conspicuous personage in Italian
legend. An Arcadian prince, banished in early youth
from his native land, but not for any fault of his own,
he had settled in Italy many years before the Trojan
war. He was in extreme old age when iEneas, carry-
ing with him the fortunes of the future Eome, landed
on the Latian shore; and he gave to the struggle the
support of his first alliance. Virgil in his great epic
has made a copious use of the story. The voyage of
the Trojan chief up the unknown stream of Tiber to
the homely court of the Arcadian king, his hospitable
reception, the valour and untimely death of the young
Pallas, who leads his father's troops to fight by the
represented Iphigenia as really sacrificed to appease the powers
which hindered her father's enterprise. Just so we find the
story of Jephthah's vow softened down to something less bar-
barous.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 92 OVID.
side of the destined heirs of Italy, furnish some of the
most striking scenes in the '^Eneid. ' Ovid, in describ-
ing Evander's arrival in Italy, puts into his mouth a
prophecy of the future greatness of Kome, which with
characteristic dexterity he turns into elaborate flattery
of Tiberius and Livia, the emperor's mother. This
passage, which, it is evident, was written after the
death of Augustus, is one of the many proofs that
the Fasti were kept under revision until close upon the
end of the poet's life. To the legend of Evander is
attached the story of Hercules and Cacus. Eoman
writers were anxious to make their own country the
scene of some of the wondrous exploits of the great
"knight-errant" of antiquity. The tale ran as fol-
lows :--
Somewhere near the strait which joins the Atlantic
to the Inner Sea dwelt Geryones, a hideous monster
with triple body, master of a herd of oxen of fabulous
beauty. Him the wandering Hercules slew, and driv-
ing the cattle homewards to Argos, found himself--
having, it would seem, somewhat lost his way--near
Evander's city, on the banks of Tiber. He was hos-
pitably entertained by the Arcadian; and his cattle
meanwhile wandered at their will over the fields.
Next morning he missed two of the bulls. It seemed
in vain to search for them. They had been stolen,
indeed, but the robber had dragged them tail-foremost
into his cave, and the device was sufficient to puzzle
the simple-minded hero. The robber was Cacus, the
terror of the Aventine forest, a son of Vulcan, huge of
frame, and strong as he was huge, whose dwelling was
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 93
in. a cave, which even the wild beasts could hardly
find, its entrance hideous with limbs and heads of
men, and its floor white with human bones. Hercules
was about to depart, when the bellowing of the im-
prisoned oxen reached him. Guided by the sound,
he found the cave. Cacus had blocked the entrance
with, a large mass of rock, which even five yoke of
oxen could scarcely have stirred. But the shoulders
that had supported the heavens were equal to the
task. The rock gave way, and the robber had to fight
for his prey and his life. First with fists, then with
stones and sticks he fought, and finding himself worst-
ed, had recourse to his father's aid, and vomited forth
fire in the face of the foe. All was in vain; the
knotted club descended, and the monster fell dying
on the ground. The victor sacrificed one of the cattle
to Jupiter, and left a memorial of himself in the ox-
market, the name of which was traced, not to the
commonplace explanation of its use, but to the animal
which the victorious son of Jupiter had there sacrificed
to his sire.
What remains in the book may be passed over with
brief notice. The thirteenth of the month was dis-
tinguished as the day on which Augustus had amused
the Eoman people, and gratified his own passion for
veiling despotism under republican forms, by restoring
to the senate the control of the provinces in which
peace had been restored. On the eighteenth was com-
memorated the dedication of the Temple of Concord,
first made when Camillus had reconciled contending
orders in the State, and renewed by Tiberius after
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 94 0 VID.
completing his German conquests. A memorable holi-
day, that of the "sowing day," was fixed at the dis-
cretion of the pontiff, near the end of the month. The
thirtieth commemorated the dedication of the altar
to Peace, and afforded the poet yet another oppor-
tunity of offering his homage to the house of Au-
gustus :--
"Her tresses bound with Actium's * crown of bay,
Peace comes ; in all the world, sweet goddess, stay!
Her altar flames, ye priests, with incense feed,
Bid 'neath the axe the snow-white victim bleed!
Pray willing heaven, that Csesar's house may stand,
Long as the peace it gives a wearied land! "
It would weary the reader, even did space per-
mit, to go in like detail through the poet's account
Jv^-of each month. ? He begins each with an attempt
to determine the etymology of its name. That of
February, he tells us, was to be found in the word
februa, a name given by the Eomans of old to certain
offerings of a purifying and expiatory nature used at
this time. The purification of the flocks and herds,
as well as of human beings, was a very important
element in the religious life of Eome; and the words
lustrum and lustratio, which denote certain forms of
purification, are well known to every student of
Eoman history. February is therefore the "purifying"
* At the battle of Actium (fought B. C. 31) the civil wars
which had raged at intervals for more than sixty years were
brought to a final close by the victory of Octavius Caesar over
his rival Antony.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR. ROMAN CALENDAR. 95
month; and its name thus testifies to a widespread
belief in the need of cleansing and expiation. March,
of course, takes its name from the god Mars, the
father of Eome's legendary founder. For April the
poet gives a fanciful etymology. "Spring," he says,
"opens" (aperit) "all things;" and so, he adds, "April,
according to tradition, means the 'open' time" (aper-
tum tempus). It is the time of love; and Yenus dur-
ing this month is in the ascendant, "the goddess who
is all-powerful in earth, in heaven, in sea. " For the
next month, May, Ovid confesses that he has no
satisfactory theory to offer as to its name. He sug-
gests that it is formed from the root of major and
majesias. "May," he says, "is the month for old
men; and its special function is to teach the young
reverence for age. "Majestas," indeed, was regarded,
after Eoman fashion--which delighted in real personi-
fications--as a divinity, whom Eomulus and Numa
worshipped as the upholder of filial reverence and
obedience, and also as the rightful disposer of the
offices and honours of the State in their due order.
"With this divinity the month of May was associated.
June is Juno's month, though Ovid admits that the
explanation is doubtful. He represents the goddess
as appearing to him in a secluded grove when he was
pondering within himself on the origin of the name.
She tells him that, as he has undertaken to celebrate
in his verse the religious festivals of Eome, he has
thereby won for himself the privilege of beholding
the divine essence. As she was both the wife and
sister of Jupiter, her month would speak to the public
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 96 oviD.
of Eome of the marriage-tie and of family-bonds.
With the sixth book the Fasti, as we have them,
come to an end.
The name having been thus accounted for, astro-
nomical occurrences, religious ceremonies, matters of
ritual, the anniversaries of the dedications of temples
and altars, and the like, are duly recorded, the poet
availing himself of every opportunity to introduce
some historical or mythological legend. They are the
most attractive part of the work, for Ovid is always
happy in narrative. Among the most noticeable of
the historical class is the tale of the three hundred and
six Fabii who fell on the plains of Veii, in the battle
of the Cremera, fighting with an heroic courage, in
which Eoman patriotism found a match for the great
deed of Leonidas and his three hundred Spartans at
Thermopylse. Indeed, though it would be rash to
deny altogether the genuineness of the narrative, there
is something suspicious about the Eoman legend. The
historians of Eome had indeed a singular power of
embellishment and invention, and it is, not doing
them any injustice to suppose that the original story,
whatever it may have been, grew somewhat beneath
their hands. The legend, to which the reader may
give such credence as he pleases, runs thus :--
In the early days of the Commonwealth, Eome was
troubled much by dissension at home, and by the
attacks of her Etruscan neighbours on the north. The
great house of the Fabii had fallen into disfavour
with their countrymen. "What could they do better
than at once rid the city of a presence which was no
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 97
longer welcome, while they served their country by
attacking its enemies abroad? So they go forth, a little
band, wholly composed of men of the Fabian race.
"One house," says the poet, "had taken on itself
the whole might and burden of Eome: any one of
them was worthy to be a commander. " They cross
the Cremera, one of the tributaries of the Tiber, a
little stream then swollen by the melting of the snows
of winter. The enemy fly before them; they pene-
trate into a wooded plain well fitted for the treacher-
ous ambuscade. ""Whither do ye rush, O noble
house? to your peril do you trust the foe. Simple-
hearted nobility, beware of the weapons of treachery! "
All in a moment the enemy issue from the woods, and
escape is utterly cut off. ""What can a few brave
heroes do against so many thousands? "What resource
is left them in so dire a crisis 1" But the Fabii did
not die unavenged: "as the boar in the forests of
Laurentum, when at last brought to bay, deals havoc
among the hounds," so these intrepid warriors fall
amid a multitude of slain foes. "Thus," as the poet
says, "a single day sent forth all the Fabii to the
war; a single day destroyed them all. " But one of
the family was left, a stripling, who could not as yet
bear arms. This was a special providence. The gods
took care that the house descended from Hercules
should not be utterly extinguished. It had a great
destiny before it. "The stripling was preserved," the
poet says, "that he who was surnamed Maximus, as
Hannibal's formidable antagonist, might hereafter be
born," the man who, by his policy of delay (cunctando,
A. C. S. S. , vol. ii. G
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 98 0 VID.
whence his surname of Cunctator), was to restore the
fortunes of Eome,
Another well-told legend is that of the translation *
and deification of Eomulus. ""When his father,
mighty in arms, saw the new walls of the city com-
pleted, and many a war ended by his son's prowess,
he uttered this prayer to Jupiter: 'Eome's power now
is firmly planted; she needs not my child's help.
Eestore the son to the father; though one has per-
ished, I shall still have one left me in his own stead
and in the stead of Eemus. There will be one for
thee to raise to the azure vault of heaven: thou hast
spoken the word; Jove's word must be fulfilled. '"
The prayer was at once granted, and, amid parting
clouds, the king, while he was in the act of adminis-
tering justice to his people, was carried up with peals
of thunder and lightning-flashes into the heavens, on
his father's steeds. The grief of Eome was solaced
by a vision of the departed hero, who appeared to one
of the Julii as he was on his way from Alba Longa.
"Suddenly, with a crash, the clouds on his left hand
parted asunder; he drew back, and his hair stood on
end. Eomulus seemed to stand before him--a grand
and more than human figure, adorned with the robe
of state. He seemed to say, Forbid Eome's citizens
to mourn; their tears must not insult my divinity.
Let them offer incense and worship a new god, Quiri-
nus, and pursue their country's arts and the soldier's
work. "
* Book ii. 481
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 99
Sometimes the poet takes his readers into the ob-
scurer bypaths of the old Italian mythology. These
portions of the 'Fasti' have an interest for scholars,
though it would appear that Ovid had by no means a
profound or philosophical acquaintance with the reli-
gion of his ancestors. "We meet with the names of
divinities which, to the ordinary reader, are altogether
unfamiliar. Such a name is that of Anna Perenna, a
deified sister of the Phoenician Dido, according to the
accounts both of Virgil and Ovid. She was a river-
nymph, and to this her name Perenna (everlasting)
was meant to point. Her story * is related at great
length by Ovid. Her yearly festival, it appears, was
celebrated on the Ides of March, and was a somewhat
grotesque ceremony. The populace had a sort of pic-
nic on the grassy banks of the Tiber, and indulged
themselves very freely. Indeed there was a distinct
motive to drink without stint, as it was the custom to
pray for as many years of life as they had drunk cups
of wine. The connection between the two is not to
us very obvious; but, if we may trust Ovid, there
were those who would drink out the years of the long-
lived Nestor in the hope of attaining that worthy's
age. Some, too, to judge from the number of their
cups, deserved to rival the Sibyl in longevity. There
they sang all the songs they had heard at the theatre,
and having drunk and sung to their heart's content,
they had a merry dance. One is not surprised to hear
that many of them cut sorry figures on their return
* Book iii. 523.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 100 ov ID.
home. "I lately met them," says our poet; "a
drunken old woman was dragging along a drunken
old man. " Let us hope their prayer for a long life
was answered. He ends his account of this Anna
Perenna with an amusing little story about her.
"When she had been made a goddess, Mars paid her a
visit, and had some private conversation with her.
"You are worshipped," he said, "in my month; I
have great hopes from your kind assistance. I am on
fire with love of Minerva; we both of us bear arms,
and long have I been cherishing my passion. Contrive
that, as we follow the same pursuit, we may be united.
The part well becomes you, 0 good - natured old
woman! " Anna professed her willingness to help
the god of war, and undertook the delicate business of
arranging a meeting. However, for a time she put
him off with promises; but at last the ardent lover
was, as he thought, to be gratified. So the god hur-
ried off to meet the object of his affections; but when
in his impatience he raised her veil, and was about to
snatch a kiss, he found that Anna had played him a
trick, and had dressed herself up as Minerva. He was
naturally angry and ashamed of himself, all the more so
as the new goddess laughed him to scorn, and as his
old flame Venus thoroughly enjoyed the joke. It ap-
pears that this legendary hoax, which Ovid tells in
his best way, gave occasion to a number of sly and
humorous sayings among the merry people on the
banks of the Tiber. It was, no doubt, great fun for
them to think of the august deity to whom their city
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE FASTI, OR ROMAN CALENDAR. 101
owed its founder and first king, having been "sold"
in such a fashion.
It will be seen from this instance that Ovid knew
how to relieve what might seem a dry subject with a
few light touches. His ' Fasti' have many amusing as
well as beautiful passages, and strikingly illustrate his
consummate skill in versified narrative.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? CHAPTEE VI.
DEPASTURE FROM ROME--THE PLACE OP EXILE.
A well-known paragraph of Gibbon's great work de-
scribes the hopeless condition of any one who sought
to fly from the anger of the man who ruled the Eoman
world, and to whom, in right of that rule, all human civ-
ilisation belonged. The fugitive could not hide himself
within its limits; and to seek escape among the savage
and hostile tribes which lay beyond them was an idea
too horrible, if it had not been too preposterous, to
entertain. The historian illustrates his remarks by
the example of Ovid. "He received an order to leave
Eome in so many days, and to transport himself to
Tomi. Guards and jailers were unnecessary. " But a
culprit visited with the severer forms of the punish-
ment of exile would have been more carefully watched.
Such persons were commonly escorted to the selected
spot by a centurion whom, in more than one instance,
we find privately instructed to inflict the capital pen-
alty which the name of exile had only veiled. But
the concession which, in the case of the milder sen-
tence, mitigated the harshness of the punishment,
rendered such custody needless. The banished person
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 103
? was then permitted to retain the income of his pro-
perty, and the permission was an effectual tie to the
place in which alone that income would be paid to
him.
Another proof of what has been urged in a pre-
vious chapter, that Ovid had no dangerous secrets in
his keeping, may be found in the prolonged period
which was allowed him to prepare for his banishment.
So prolonged was it, he tells us in his own account of
his final departure from his home, that he had suffered
himself to forget the inevitable end, and was at last
taken by surprise. The whole account is eminently
graphic and not a little pathetic, and it shall be given
as nearly as possible in the poet's own words :--
"When there starts up before me the sad, sad picture of
that night which was the last of my life in Eome, when
I remember the night on which I left so many of my treas-
ures, even now the tear falls from my eyes. The day had
almost come on which Csesar had bid me pass beyond the
farthest limits of Italy. But I had not had the thought of
preparation. Nay, the very time had been against me: so
long the delay, that my heart had grown slothful at the
thought of it. I had taken no pains to select my slaves,
or to choose a companion, or to procure the clothing or
the money that a banished man required. I was as dazed
as one who, struck by the bolts of Jupiter, lives, but is all
unconscious of his life. But when my very grief had
cleared away the mist from my soul, and I was at last my-
self again, I addressed for the last time ere my departure
my sorrowing friends,--there were but one or two out of
all the crowd. My loving wife clasped me close; bitter my
tears, still bitterer hers, as they ever poured down her inno-
cent cheeks. My daughter was far away on African shores,
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 104 ovid.
and could not have heard of her father's fate. Look where
you would, there was wailing and groaning, and all the
semblance of a funeral, clamorous in its grief. My fune-
ral it was; husband and wife and the very slaves were
mourners; every corner of my house was full of tears.
Such--if one may use a great example for a little matter--
such was the aspect of Troy in its hour of capture. And
now the voices of men and dogs were growing still, and the
moon was guiding high in heaven the steeds of night. As
I regarded it, and saw in its light the two summits of the
Capitol,--the Capitol that adjoined but did not protect my
home,--' Powers,' I cried, * who dwell in these neighbouring
shrines, and temples that my eyes may never look upon
again, and ye gods, dwelling in the lofty city of Eomulus,
gods whom now I must leave, take my farewell for ever!
Too late, indeed, and already wounded, I snatch up the
shield; yet acquit, I pray, my banishment of an odious
crime; and tell the human denizen of heaven * what was
the error that deceived me, lest he think it a crime rather
than a mistake; tell it that the author of my punishment
may see the truth which you know. My god once propi-
tiated, I shall be wretched no longer. ' These were the
prayers that I addressed to heaven ; my wife, with sobs that
stopped her words half-way, spoke many more. ' She, too,
before our home-gods threw herself with dishevelled hair,
and touched with trembling lips our extinguished hearth.
Many a prayer she poured out in vain to their hostile deity,
words that might avail naught for the husband whom she
mourned. And now night, hurrying down the steep, for-
bade further delay, and the Bear of Arcady had traversed
half the sky. What could I do? Tender love for my
country held me fast; but that night was the last before
my doom of banishment. Ah! how often would I say,
when some one would bid me haste, 'Why hurry me?
think whither you would hasten my steps, and whither I
* Augustus.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 105
must go! ' Ah! how often did I pretend to have settled on
some certain hour which would suit my purposed voyage!
Thrice I touched the threshold,* thrice I was called back;
my very feet, as if to indulge my heart, lingered on their
way. Often, farewell once spoken, I said many a word;
often, as if I was really departing, I bestowed my last kisses.
Often I gave the same commands; I cheated my own
self, as I looked on the pledges so dear to my eyes. And
then,' Why do I hasten? It is Scythia to which I am
being sent; it is Eome which I have to leave; both jus-
tify delay. My wife is refused to me for ever, and yet
we both live; my family and the dear member of that
faithful family; yes, and you, my companions, whom
I loved with a brother's love, hearts joined to mine
with the loyalty of a Theseus! while I may, I embrace
you; perchance I may never do so again; the hour that
is allowed me is so much gain. ' It is the end: I leave
my words unfinished, while I embrace in heart all that
is dearest to me. While I speak, and we all weep, bright
shining in the height of heaven, Lucifer, fatal star to us,
had risen; I am rent in twain, as much as if I were
leaving my limbs behind; one part of my very frame
seemed to be torn from the other. Such was the agony of
Mettus when he found the avengers of his treachery in the
steeds driven opposite ways. Then rose on high the cries
and the groanings of my household, then the hands of
mourners beat uncovered breasts, and then my wife, cling-
ing to my shoulder as I turned away, mingled with her
tears these mournful words: 'You cannot be torn from
me; together, ah! together will we go. I will follow you;
an exile myself, I will be an exile's wife. For me too is
the journey settled; me too that distant land shall receive;
'tis but a small burden that will be added to the exile's bark.
'Tis the wrath of Csesar that bids thee leave thy country--
* To touch the threshold with the foot in crossing it was
considered unlucky.
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? 106 OVID.
'tis love that Lids me; love shall be in Csesar's place. '
Such was her endeavour,--such had been her endeavour
before; scarcely would she surrender, overpowered by ex-
pediency. I go forth ; it was rather being carried forth
without the funeral pomp; I go all haggard, with hair
drooping over unshaven face; and she, they tell me, as in
her grief for me the mist rose all before her, fell fainting
in the midst of the dwelling; and when, her hair all
smirched with the unseemly dust, she rose again, lifting
her limbs from the cold ground, she bewailed now herself,
now her deserted hearth, and called again and again the
name of her lost husband, and groaned, not less than had
she seen the high-built funeral pile claim her daughter's
body or mine. Gladly would she have died, and lost all
feeling in death; and yet she lost it not, out of thought for
me. Long may she live; live, and ever help with her aid
her absent--so the Fates will have it--her absent hus-
band. "--The ' Sorrows,' i. 3.
It was in the month of December that the poet left
Rome. One faithful friend, the Fabius Maximus of
whom we have heard before, accompanied him. Fol-
lowing the Appian road to Brundusium, then, as after
many centuries it has become again, the usual route of
western travellers bound eastward, he crossed the
Adriatic. A fearful storm, not unusual at this season,
encountered him on his way; and the indefatigable
poet describes it in his most elegant verse--too elegant,
indeed, to allow us to suppose that it was written, as
it claims to be, in the very midst of the peril. One
god was hostile to him. He does not forget his flat-
tery, and asks might not another (he means Augustus)
help him1? So Minerva had helped Ulysses, while
Neptune sought to destroy him. But it seems vain
? ? Generated for (University of Chicago) on 2014-12-26 11:22 GMT / http://hdl. handle. net/2027/njp. 32101074172253 Public Domain, Google-digitized / http://www. hathitrust. org/access_use#pd-google
? THE EXILE FROM ROME. 107
to pray; the winds will not allow the prayers to reach
the gods to whom they are sent. How dreadful is
the sight! --these waves that now reach the heavens,
now seem about to sink to hell. He can only be
thankful that his wife is not with him, and does not
know of his peril:--
"An exile's fate her pious tears deplore,
This is the woe she mourns, and knows no more;
Knows not her spouse the angry waters' prey,
Tossed by wild winds, and near his latest day.
Kind Heaven, I thank thee, that she is not here,
Else death had chilled me with a double fear.
Now though I perish, this the Fates will give--
Still in my spirit's better half to live. "
His terror did not prevent him from observing or ima-
gining that each tenth wave was especially formidable
--a fact which he states in an ingenious phrase that,
if it was really invented in the midst of the storm,
does special credit to its author :--
"The ninth it follows, the eleventh precedes. "
The tempest abated, and the poet reached his destina-
tion, Lechseum, the eastern harbour of "Corinth on
the two seas.
