DON JUAN: Podéis estar
convencido
You can be certain, indeed,
de que Dios no le ha querido.
de que Dios no le ha querido.
Jose Zorrilla
, And, by God, every rich man
todos los ricos que mueren who dies should want to see
que su voluntad cumplieren the living celebrate their memory
los vivos, como esta vez. as here I have done.
Mas ya de marcharme es hora: But it's time I was away,
todo corriente lo dejo, I leave it all in order, I will
y de Sevilla me alejo be leaving Seville
al despuntar de la aurora. at the break of day.
¡Ah! Mármoles que mis manos Ah! Marble polished
pulieron con tanto afán, with such care, by my hands,
mañana os contemplarán tomorrow the Sevillians
los absortos sevillanos; will gaze at you, astonished:
y al mirar de este panteón and seeing the true proportion
las gigantes proporciones, of this enormous pantheon,
tendrán las generaciones the future generation
la nuestra en veneración. will hold ours in veneration.
Mas yendo y viniendo días Some things as days come and go,
se hundirán unas tras otras, one by one, sink again
mientra en pie estaréis vosotras, while yours will remain
póstumas memorias mías. a memory of me. Oh!
¡Oh! , frutos de mis desvelos, fruit of my waking eyes,
peñas a quien yo animé stones to which I gave life
y por quienes arrostré for whom I bore the strife
la intemperie de los cielos; of the intemperate skies;
el que forma y ser os dio he who gave you form and being
va ya a perderos de vista; will now lose you from his sight;
¡velad mi gloria de artista, since you will live longer than I,
pues viviréis más que yo! watch over my glory, unseeing.
Mas ¿quién llega? But who is approaching?
ESCENA II SCENE II
(El Escultor; Don Juan, que (The sculptor, and Don Juan who
entra embozado) enters muffled in his cloak. )
ESCULTOR: Caballero. . . Sir. . . .
DON JUAN: Dios te guarde. God keep you.
ESCULTOR: Perdonad, Pardon me,
mas ya es tarde, y. . . its already late and. . .
DON JUAN: Aguardad Stay with me
un instante, porque quiero a moment, I'd prefer
que me expliquéis. . . if you would explain. . .
ESCULTOR: ¿Por acaso Perhaps
sois forastero? you are a stranger?
DON JUAN: Años ha I should explain,
que falto de España ya, for years now I've been gone from
Spain,
y me chocó el ver al paso, and it shocked me, as I passed,
cuando a esas verjas llegué, as I reached these gates today
que encontraba este recinto to find this district strange,
enteramente distinto entirely different, changed
de cuando yo le dejé. from when I went away.
ESCULTOR: Yo lo creo; como que esto I believe you; and you see
era entonces un palacio, it was a palace then,
y hoy es panteón el espacio and today there's a pantheon
donde aquél estuvo puesto. where the palace used to be.
DON JUAN: ¡El palacio hecho The palace made into a pantheon!
panteón!
ESCULTOR: Tal fue de su antiguo dueño Such was its former owner's will
la voluntad, y fue empeño and an undertaking that still
que dio al mundo admiración. provokes the world's admiration.
DON JUAN:
¡Y, por Dios, que es de admirar! And by heaven, it's worthy!
ESCULTOR: Es una famosa historia It's a famous story
a la cual debo mi gloria. to which I owe my glory.
DON JUAN: ¿Me la podréis relatar? Can you tell it me?
ESCULTOR: Sí; aunque muy Yes, but very succinctly,
sucintamente,
pues me aguardan. as someone's waiting.
DON JUAN: Sea. So be it.
ESCULTOR: Oíd Listen
la verdad pura. to the whole truth.
DON JUAN: Decid, Speak, then
que me tenéis impaciente. I hear, impatiently.
ESCULTOR: Pues habitó esta ciudad Well, there lived, in this city,
y este palacio heredado the heir to the palace, a Don,
un varón muy estimado very well esteemed, a man
por su noble calidad. of the noblest quality.
DON JUAN: Don Diego Tenorio. Don Diego Tenorio.
ESCULTOR: El mismo. The same. Well,
Tuvo un hijo este don Diego this Don Diego had a son
peor mil veces que el fuego, a thousand times worse a one,
un aborto del abismo. than fire, an abortion from Hell.
Un mozo sangriento y cruel A young man bloody and savage
que, con tierra y cielo en guerra, at war with earth and heaven:
dicen que nada en la tierra they say nothing on earth even
fue respetado por él. won his respect, in this age.
Quimerista, seductor A wrangler, a seducer
y jugador con ventura, and a gambler with fate,
no hubo para él segura from him nothing was safe
vida, ni hacienda, ni honor. life, property or honour.
Así le pinta la historia, So says the story
y si tal era, por cierto and if he was such, certainly
que obró cuerdamente el muerto the dead man behaved wisely
para ganarse la gloria. himself, to ensure his glory.
DON JUAN: Pues ¿cómo obró ? Well, how did he behave?
ESCULTOR: Dejó entera He left his entire property
su hacienda al que la empleara to the one who would fashion
en un panteón que asombrara a wonderful pantheon
a la gente venidera. to astound posterity.
Mas con condición que dijo He made one condition,
que se enterraran en él that they should bury here
los que a la mano crüel those who died, in fear,
sucumbieron de su hijo. at the cruel hand of his son.
Y mirad en derredor And look around at
los sepulcros de los más the tombs of most
de ellos. of them.
DON JUAN: ¿Y vos sois quizás And you perhaps
el conserje? are the keeper?
ESCULTOR: El Escultor The sculptor charged
de estas obras encargado. with these works.
DON JUAN: ¡Ah! ¿Y las habéis Ah! And you have finished?
concluido?
ESCULTOR:
Ha un mes; mas me he detenido A month ago, but I waited
hasta ver ese enverjado to see this grill erected
colocado en su lugar, set on its base
pues he querido impedir because I wanted to prevent
que pueda el vulgo venir the entry of those with intent
este sitio a profanar. to profane the place.
DON JUAN: (Mirando. ) (Looking around)
¡Bien empleó sus riquezas The dead man used his money
el difunto! well!
ESCULTOR: ¡Ya lo creo! Yes, I should say so!
Miradle allí. See over there.
DON JUAN: Ya le veo. I see him though.
ESCULTOR: ¿Le conocisteis? Did you know him?
DON JUAN: Sí. Yes.
ESCULTOR: Piezas The statuary
son todas muy parecidas shows a very good likeness
y a conciencia trabajadas. made with conscientiousness.
DON JUAN: ¡Cierto que son They are fashioned excellently!
extremadas!
ESCULTOR: ¿Os han sido conocidas Did you know them indeed
las personas? these people?
DON JUAN: Todas ellas. All of them by sight.
ESCULTOR: ¿Y os parecen bien? And they seem well done?
DON JUAN: Sin duda, Without doubt
según lo que a ver me ayuda according to what I make out
el fulgor de las estrellas. by the glow of the starlight.
ESCULTOR: ¡Oh! Se ven como de día Oh! They can be seen as well here
con esta luna tan clara. as by day, with this bright moon.
Esta es mármol de Carrara. This is Carrara stone.
(Señalando a la de don Luis. ) (Pointing to the statue of Don Luis. )
DON JUAN: ¡Buen busto es el de Mejía! That's a good bust of Mejia!
(Contempla las estatuas unas (He contemplates the statues one after
tras otras. ) another. )
¡Hola! Aquí el Comendador Hello! Here is the Comendador
se representa muy bien. very well represented.
ESCULTOR: Yo quise poner también I also intended
la estatua del matador a statue of their killer
entre sus víctimas, pero among the victims, but fate
no pude a manos haber did not find me a way
su retrato. . . Un Lucifer to his portrait. . . they say
dicen que era el caballero he was the devil incarnate
don Juan Tenorio. that Don Juan Tenorio
DON JUAN: ¡Muy malo! Very evil. That's so.
Mas, como pudiera hablar, And if its tongue was free
le había algo de abonar you would hear it agree,
la estatua de Don Gonzalo. that statue of Don Gonzalo.
ESCULTOR: ¿También habéis Did you also know
conocido
a don Juan? Don Juan?
DON JUAN: Mucho. Very well,
ESCULTOR: Don Diego Don Diego
le abandonó desde luego, immediately abandoned him, so
desheredándole. disinheriting him, though.
DON JUAN: Ha Sido To Don Juan that did no
para don Juan poco daño great harm, it is said
ése, porque la fortuna because fortune, on this earth
va tras él desde la cuna. followed him from birth.
ESCULTOR: Dicen que ha muerto. They say he is dead.
DON JUAN: Es engaño: That's a ruse:
vive. he's alive.
ESCULTOR: ¿Y dónde? And where?
DON JUAN: Aquí, en Sevilla. Here, in Seville.
ESCULTOR: ¿Y no teme que el furor And doesn't he ever
popular. . . ? fear the people's anger?
DON JUAN: En su valor The seed of fear has never
no ha echado el miedo semilla. affected his courage, or will.
ESCULTOR: Mas cuando vea el lugar But when he sees the way
en que está ya convertido what was once his property
el solar que suyo ha sido, has been treated, maybe
no osará en Sevilla estar. in Seville he'll not dare stay.
DON JUAN: Antes ver tendrá a Rather he'll think it fortunate
fortuna
en su casa reünidas to have the people he knew
personas de él conocidas, reunited, since it's true
puesto que no odia a ninguna. for them he had no hate.
ESCULTOR: ¿Creéis que ose aquí Do you believe he'd dare come here?
venir?
DON JUAN: ¿Por qué no? Pienso, a Why not? In my opinion, I
mi ver,
que donde vino a nacer think it's right he should come to die
justo es que venga a morir. in the place where he was reared.
Y pues le quitan su herencia And since they've taken his legacy
para enterrar a éstos bien, in order to bury these people so,
a él es muy justo también it is only fair that they also
que le entierren con decencia. bury him decently.
ESCULTOR: Sólo a él le está He is the only one forbidden
prohibida
en este panteón la entrada. to enter this pantheon.
DON JUAN:
Trae don Juan muy buena espada, Don Juan carries a very fine sword:
y no sé quién se la impida. I don't know who dare enforce that
word.
ESCULTOR: ¡Jesús! ¡Tal Dear Lord, what profanation!
profanación!
DON JUAN:
Hombre es don Juan que, a querer, Don Juan is the sort of man,
volverá el palacio a hacer who might remake the pantheon
encima del panteón. as a palace, as an act of restoration.
ESCULTOR: ¡Tan audaz ese hombre es Is that man so daring that he
que aun a los muertos se atreve? even dares to oppose the dead?
DON JUAN: ¿Qué respetos gastar debe What respect should he show instead
con los que tendió a sus pies? to those he stretched out at his feet?
ESCULTOR: Pero ¿no tiene conciencia But does that man have then
ni alma ese hombre? no conscience or soul?
DON JUAN: Tal vez no, Perhaps none,
que al cielo una vez llamó for he called on heaven once
con voces de penitencia, with the voice of a penitent
y el cielo en trance tan fuerte and heaven treated him so fiercely
allí mismo le metió, it seems that there and then
que a dos inocentes dio he killed two innocent men
para salvarse la muerte. in order to save himself, wholly.
ESCULTOR: ¡Qué monstruo, supremo Holy Father, what a monster!
Dios!
DON JUAN: Podéis estar convencido You can be certain, indeed,
de que Dios no le ha querido. that God did not love him. Agreed.
ESCULTOR: Tal será. It must be so.
DON JUAN: Mejor que vos. He's your better.
ESCULTOR:
(¿Y quién será el que a don Juan Aside: (And who can it be
abona con tanto brío? ) who defends Don Juan so? )
Caballero, a pesar mío, Sir, excuse me, I must go:
como aguardándome están. . . they are waiting for me.
DON JUAN: Idos, pues, Go then, if it pleases you.
enhorabuena.
ESCULTOR: He de cerrar. I have to close up.
DON JUAN: No cerréis, Not for me,
y marchaos. just leave.
ESCULTOR: Mas ¿no veis. . . ? But, don't you see. . . ?
DON JUAN: Veo una noche serena I see a calm night, true
y un lugar que me acomoda and a place that gives me pleasure
para gozar su frescura, where I might enjoy the fresh air still
y aquí he de estar a mi holgura in spite of all Seville.
si pesa a Sevilla toda. and here I intend to take my leisure.
ESCULTOR: (¿Si acaso padecerá (I wonder if he might be
de locura desvaríos? ) suffering from delusions? )
DON JUAN: (Dirigiéndose a las (Addressing the statues. )
estatuas. )
Ya estoy aquí, amigos míos. Now here I am my friends.
ESCULTOR: ¿No lo dije? Loco está. Didn't I say so? He's crazy.
DON JUAN:
Mas, ¡cielos, qué es lo que veo! But good Lord, what do I see!
es ilusión de mi vista, It's an illusion I've invented
o a doña Inés el artista or the artist has represented
aquí representa, creo. Doña Inés here, before me.
ESCULTOR: Sin duda. Doubtless.
DON JUAN: ¿También murió? She also died?
ESCULTOR: Dicen que de They say she died of grief, sent
sentimiento
cuando de nuevo al convento back again to her convent
abanDoñada volvió abandoned, and denied
por don Juan. by Don Juan.
Don Juan; ¿Y yace aquí? And she lies here?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿La visteis muerta vos? Did you see her body, then?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿Cómo estaba? What was she like?
ESCULTOR: ¡Por Dios By heaven,
que dormida la creí! I thought she was sleeping there.
La muerte fue tan piadosa Death was so gentle, I suppose,
con su cándida hermosura, with her in her purity,
que la envió con la frescura that it sent her the beauty
las tintas de la rosa. of the fresh tint of the rose.
DON JUAN: ¡Ah! Mal la muerte podría Ah! Death could not undo
deshacer con torpe mano with its clumsy hand's excess
el semblante soberano the sovereign loveliness
que un ángel envidiaría. an angel would envy too.
¡Cuán bella y cuán parecida How beautiful and how true
su efigie en el mármol es! her effigy in marble is.
¡Quién pudiera, doña Inés, Would that I, Doña Inés
volver a darte la vida! could return you to life anew.
¿Es obra del cincel vuestro? Is this your chisel's art?
ESCULTOR: Como todas las demás. Like the others here, that you see.
DON JUAN: Pues bien merece algo más Well, such mastery
un retrato tan maestro. deserves something apart.
Tomad. Here.
ESCULTOR: ¿Qué me dais aquí? What do you give me?
DON JUAN: ¿No lo veis? Don't you see?
ESCULTOR: Mas. . . caballero. . . But,. . . sir. . . . why. . .
¿por qué razón. . . ? for what reason? . . .
DON JUAN: Porque quiero Because I
yo que os acordéis de mí. want you to remember me.
ESCULTOR: Mirad que están bien But I was well paid, you see.
pagadas.
DON JUAN: Así lo estarán mejor. So you'll have even more.
ESCULTOR: Mas vamos de aquí, señor, But lets leave here sir, for sure
que aun las llaves entregadas I must still return the key
no están, y al salir la aurora of this gate, and at dawn
tengo que partir de aquí. I have to leave here, you see.
DON JUAN: Entregádmelas a mí, Hand them over to me,
y marchaos desde ahora. and you. . . . . . go on.
ESCULTOR: ¿A vos? To you?
DON JUAN: A mí: ¿qué dudáis? To me: why hesitate?
ESCULTOR: Como no tengo el Ah, I do not have the honour. . .
honor. . .
DON JUAN: Ea, acabad, Escultor. That's enough, Sculptor.
ESCULTOR:
Si el nombre al menos que usáis If at least you would state
supiera. . . your name. . . .
DON JUAN: ¡Viven los cielos! Merciful heaven! Why,
Dejad a don Juan Tenorio you leave Don Juan
velar el lecho mortuorio to watch over the tomb
en que duermen sus abuelos. in which his ancestors lie.
ESCULTOR: ¡Don Juan Tenorio! Don Juan Tenorio!
DON JUAN: Yo soy. I am the man.
Y si no me satisfaces, And if you don't satisfy me,
compañía juro que haces I swear you'll keep company
a tus estatuas desde hoy. with your statues from now on.
ESCULTOR: (Alargándole las llaves. ) (Holding out the keys to him)
Tomad. (No quiero la piel Here. Aside: (I won't risk my skin
dejar aquí entre sus manos. at his hands, but bow to his will.
Ahora que los sevillanos Let the folks of Seville
se las compongan con él. ) (Vase. ) take good care of him. ) (He leaves)
ESCENA III SCENE III
DON JUAN: Mi buen padre empleó My good father spent the whole
en esto
entera la hacienda mía; of my inheritance on this display;
hizo bien: yo al otro día he did well: on any given day
la hubiera a una carta puesto. I'd have bet it on a hand of cards. So,
No os podéis quejar de mí, you can't complain of me, you
vosotros a quien maté; whom I chose to kill:
si buena vida os quité, if I took your noble life, still
buena sepultura os di. I gave you a noble tomb.
¡Magnífica es en verdad This pantheon and it's art,
la idea del tal panteón! truly, a magnificent idea!
Y. . . siento que el corazón And I feel the solitude here
me halaga esta soledad. is soothing to my heart.
¡Hermosa noche. . . ! ¡Ay de mí! A beautiful night! Ah me!
¡Cuántas como ésta tan puras How many like this, and as pure,
en infames aventuras in notorious adventure
desatinado perdí! I wasted foolishly.
¡Cuántas al mismo fulgor How many times, in the same bright hour
de esa luna trasparente of that translucent moon,
arranqué a algún inocente I wrenched away too soon
la existencia o el honor! some innocent's life or honour.
Sí, después de tantos años Yes, after all these years
cuyos recuerdos me espantan, whose memories terrify me,
siento que en mí se levantan I feel thoughts well inside me,
pensamientos en mí extraños. the new and strange appears.
¡Oh! Acaso me los inspira Oh! Perhaps they arise in me
desde el cielo en donde mora from heaven where she dwells,
esa sombra protectora one of the guardian angels,
que por mi mal no respira. who through me no longer breathes.
(Se dirige a la estatua de doña (He addresses the statue of Doña
Inés, hablándole con respeto. ) Inés, speaking to it respectfully. )
Mármol en quien doña Inés Marble, in which Doña Inés,
en cuerpo sin alma existe, a body without soul, exists,
deja que el alma de un triste permit the soul of a sad wretch
llore un momento a tus pies. to kneel a moment, in his distress.
De azares mil a través Through misadventure's excess
conservé tu imagen pura, I kept your image pure,
pues la mala ventura since evil destiny, before,
te asesinó de don Juan, through Don Juan, murdered you,
contempla con cuánto afán contemplate with what true
vendrá hoy a tu sepultura. grief he comes here once more.
En ti nada más pensó With you his thoughts were burning,
desde que se fue de ti; from the time he left, I say:
y desde que huyó de aquí since the hour he ran away,
sólo en volver meditó. he dreamed only of returning.
Don Juan tan sólo esperó Don Juan's only yearning
de doña Inés su ventura, was for joy with Doña Inés,
y hoy que en pos de su hermosura now, seeking her loveliness
vuelve el infeliz don Juan, wretched Don Juan returns:
mira cuál será su afán see with what pain he burns,
al dar con tu sepultura. finding her tomb, his distress.
Inocente doña Inés, Innocent Doña Inés
cuya hermosa juventud whose beauty and tender years
encerró en el ataúd were closed in a coffin here
quien llorando está a tus pies; by him who weeps, ah yes,
si de esa piedra a través if through this stone, no less,
puedes mirar la amargura you can see the bitterness
del alma que tu hermosura of a soul that adored your loveliness
adoró con tanto afán, with such yearning, then for that man
prepara un lado a don Juan prepare a place, for Don Juan,
en tu misma sepultura. in your tomb, where he may rest.
todos los ricos que mueren who dies should want to see
que su voluntad cumplieren the living celebrate their memory
los vivos, como esta vez. as here I have done.
Mas ya de marcharme es hora: But it's time I was away,
todo corriente lo dejo, I leave it all in order, I will
y de Sevilla me alejo be leaving Seville
al despuntar de la aurora. at the break of day.
¡Ah! Mármoles que mis manos Ah! Marble polished
pulieron con tanto afán, with such care, by my hands,
mañana os contemplarán tomorrow the Sevillians
los absortos sevillanos; will gaze at you, astonished:
y al mirar de este panteón and seeing the true proportion
las gigantes proporciones, of this enormous pantheon,
tendrán las generaciones the future generation
la nuestra en veneración. will hold ours in veneration.
Mas yendo y viniendo días Some things as days come and go,
se hundirán unas tras otras, one by one, sink again
mientra en pie estaréis vosotras, while yours will remain
póstumas memorias mías. a memory of me. Oh!
¡Oh! , frutos de mis desvelos, fruit of my waking eyes,
peñas a quien yo animé stones to which I gave life
y por quienes arrostré for whom I bore the strife
la intemperie de los cielos; of the intemperate skies;
el que forma y ser os dio he who gave you form and being
va ya a perderos de vista; will now lose you from his sight;
¡velad mi gloria de artista, since you will live longer than I,
pues viviréis más que yo! watch over my glory, unseeing.
Mas ¿quién llega? But who is approaching?
ESCENA II SCENE II
(El Escultor; Don Juan, que (The sculptor, and Don Juan who
entra embozado) enters muffled in his cloak. )
ESCULTOR: Caballero. . . Sir. . . .
DON JUAN: Dios te guarde. God keep you.
ESCULTOR: Perdonad, Pardon me,
mas ya es tarde, y. . . its already late and. . .
DON JUAN: Aguardad Stay with me
un instante, porque quiero a moment, I'd prefer
que me expliquéis. . . if you would explain. . .
ESCULTOR: ¿Por acaso Perhaps
sois forastero? you are a stranger?
DON JUAN: Años ha I should explain,
que falto de España ya, for years now I've been gone from
Spain,
y me chocó el ver al paso, and it shocked me, as I passed,
cuando a esas verjas llegué, as I reached these gates today
que encontraba este recinto to find this district strange,
enteramente distinto entirely different, changed
de cuando yo le dejé. from when I went away.
ESCULTOR: Yo lo creo; como que esto I believe you; and you see
era entonces un palacio, it was a palace then,
y hoy es panteón el espacio and today there's a pantheon
donde aquél estuvo puesto. where the palace used to be.
DON JUAN: ¡El palacio hecho The palace made into a pantheon!
panteón!
ESCULTOR: Tal fue de su antiguo dueño Such was its former owner's will
la voluntad, y fue empeño and an undertaking that still
que dio al mundo admiración. provokes the world's admiration.
DON JUAN:
¡Y, por Dios, que es de admirar! And by heaven, it's worthy!
ESCULTOR: Es una famosa historia It's a famous story
a la cual debo mi gloria. to which I owe my glory.
DON JUAN: ¿Me la podréis relatar? Can you tell it me?
ESCULTOR: Sí; aunque muy Yes, but very succinctly,
sucintamente,
pues me aguardan. as someone's waiting.
DON JUAN: Sea. So be it.
ESCULTOR: Oíd Listen
la verdad pura. to the whole truth.
DON JUAN: Decid, Speak, then
que me tenéis impaciente. I hear, impatiently.
ESCULTOR: Pues habitó esta ciudad Well, there lived, in this city,
y este palacio heredado the heir to the palace, a Don,
un varón muy estimado very well esteemed, a man
por su noble calidad. of the noblest quality.
DON JUAN: Don Diego Tenorio. Don Diego Tenorio.
ESCULTOR: El mismo. The same. Well,
Tuvo un hijo este don Diego this Don Diego had a son
peor mil veces que el fuego, a thousand times worse a one,
un aborto del abismo. than fire, an abortion from Hell.
Un mozo sangriento y cruel A young man bloody and savage
que, con tierra y cielo en guerra, at war with earth and heaven:
dicen que nada en la tierra they say nothing on earth even
fue respetado por él. won his respect, in this age.
Quimerista, seductor A wrangler, a seducer
y jugador con ventura, and a gambler with fate,
no hubo para él segura from him nothing was safe
vida, ni hacienda, ni honor. life, property or honour.
Así le pinta la historia, So says the story
y si tal era, por cierto and if he was such, certainly
que obró cuerdamente el muerto the dead man behaved wisely
para ganarse la gloria. himself, to ensure his glory.
DON JUAN: Pues ¿cómo obró ? Well, how did he behave?
ESCULTOR: Dejó entera He left his entire property
su hacienda al que la empleara to the one who would fashion
en un panteón que asombrara a wonderful pantheon
a la gente venidera. to astound posterity.
Mas con condición que dijo He made one condition,
que se enterraran en él that they should bury here
los que a la mano crüel those who died, in fear,
sucumbieron de su hijo. at the cruel hand of his son.
Y mirad en derredor And look around at
los sepulcros de los más the tombs of most
de ellos. of them.
DON JUAN: ¿Y vos sois quizás And you perhaps
el conserje? are the keeper?
ESCULTOR: El Escultor The sculptor charged
de estas obras encargado. with these works.
DON JUAN: ¡Ah! ¿Y las habéis Ah! And you have finished?
concluido?
ESCULTOR:
Ha un mes; mas me he detenido A month ago, but I waited
hasta ver ese enverjado to see this grill erected
colocado en su lugar, set on its base
pues he querido impedir because I wanted to prevent
que pueda el vulgo venir the entry of those with intent
este sitio a profanar. to profane the place.
DON JUAN: (Mirando. ) (Looking around)
¡Bien empleó sus riquezas The dead man used his money
el difunto! well!
ESCULTOR: ¡Ya lo creo! Yes, I should say so!
Miradle allí. See over there.
DON JUAN: Ya le veo. I see him though.
ESCULTOR: ¿Le conocisteis? Did you know him?
DON JUAN: Sí. Yes.
ESCULTOR: Piezas The statuary
son todas muy parecidas shows a very good likeness
y a conciencia trabajadas. made with conscientiousness.
DON JUAN: ¡Cierto que son They are fashioned excellently!
extremadas!
ESCULTOR: ¿Os han sido conocidas Did you know them indeed
las personas? these people?
DON JUAN: Todas ellas. All of them by sight.
ESCULTOR: ¿Y os parecen bien? And they seem well done?
DON JUAN: Sin duda, Without doubt
según lo que a ver me ayuda according to what I make out
el fulgor de las estrellas. by the glow of the starlight.
ESCULTOR: ¡Oh! Se ven como de día Oh! They can be seen as well here
con esta luna tan clara. as by day, with this bright moon.
Esta es mármol de Carrara. This is Carrara stone.
(Señalando a la de don Luis. ) (Pointing to the statue of Don Luis. )
DON JUAN: ¡Buen busto es el de Mejía! That's a good bust of Mejia!
(Contempla las estatuas unas (He contemplates the statues one after
tras otras. ) another. )
¡Hola! Aquí el Comendador Hello! Here is the Comendador
se representa muy bien. very well represented.
ESCULTOR: Yo quise poner también I also intended
la estatua del matador a statue of their killer
entre sus víctimas, pero among the victims, but fate
no pude a manos haber did not find me a way
su retrato. . . Un Lucifer to his portrait. . . they say
dicen que era el caballero he was the devil incarnate
don Juan Tenorio. that Don Juan Tenorio
DON JUAN: ¡Muy malo! Very evil. That's so.
Mas, como pudiera hablar, And if its tongue was free
le había algo de abonar you would hear it agree,
la estatua de Don Gonzalo. that statue of Don Gonzalo.
ESCULTOR: ¿También habéis Did you also know
conocido
a don Juan? Don Juan?
DON JUAN: Mucho. Very well,
ESCULTOR: Don Diego Don Diego
le abandonó desde luego, immediately abandoned him, so
desheredándole. disinheriting him, though.
DON JUAN: Ha Sido To Don Juan that did no
para don Juan poco daño great harm, it is said
ése, porque la fortuna because fortune, on this earth
va tras él desde la cuna. followed him from birth.
ESCULTOR: Dicen que ha muerto. They say he is dead.
DON JUAN: Es engaño: That's a ruse:
vive. he's alive.
ESCULTOR: ¿Y dónde? And where?
DON JUAN: Aquí, en Sevilla. Here, in Seville.
ESCULTOR: ¿Y no teme que el furor And doesn't he ever
popular. . . ? fear the people's anger?
DON JUAN: En su valor The seed of fear has never
no ha echado el miedo semilla. affected his courage, or will.
ESCULTOR: Mas cuando vea el lugar But when he sees the way
en que está ya convertido what was once his property
el solar que suyo ha sido, has been treated, maybe
no osará en Sevilla estar. in Seville he'll not dare stay.
DON JUAN: Antes ver tendrá a Rather he'll think it fortunate
fortuna
en su casa reünidas to have the people he knew
personas de él conocidas, reunited, since it's true
puesto que no odia a ninguna. for them he had no hate.
ESCULTOR: ¿Creéis que ose aquí Do you believe he'd dare come here?
venir?
DON JUAN: ¿Por qué no? Pienso, a Why not? In my opinion, I
mi ver,
que donde vino a nacer think it's right he should come to die
justo es que venga a morir. in the place where he was reared.
Y pues le quitan su herencia And since they've taken his legacy
para enterrar a éstos bien, in order to bury these people so,
a él es muy justo también it is only fair that they also
que le entierren con decencia. bury him decently.
ESCULTOR: Sólo a él le está He is the only one forbidden
prohibida
en este panteón la entrada. to enter this pantheon.
DON JUAN:
Trae don Juan muy buena espada, Don Juan carries a very fine sword:
y no sé quién se la impida. I don't know who dare enforce that
word.
ESCULTOR: ¡Jesús! ¡Tal Dear Lord, what profanation!
profanación!
DON JUAN:
Hombre es don Juan que, a querer, Don Juan is the sort of man,
volverá el palacio a hacer who might remake the pantheon
encima del panteón. as a palace, as an act of restoration.
ESCULTOR: ¡Tan audaz ese hombre es Is that man so daring that he
que aun a los muertos se atreve? even dares to oppose the dead?
DON JUAN: ¿Qué respetos gastar debe What respect should he show instead
con los que tendió a sus pies? to those he stretched out at his feet?
ESCULTOR: Pero ¿no tiene conciencia But does that man have then
ni alma ese hombre? no conscience or soul?
DON JUAN: Tal vez no, Perhaps none,
que al cielo una vez llamó for he called on heaven once
con voces de penitencia, with the voice of a penitent
y el cielo en trance tan fuerte and heaven treated him so fiercely
allí mismo le metió, it seems that there and then
que a dos inocentes dio he killed two innocent men
para salvarse la muerte. in order to save himself, wholly.
ESCULTOR: ¡Qué monstruo, supremo Holy Father, what a monster!
Dios!
DON JUAN: Podéis estar convencido You can be certain, indeed,
de que Dios no le ha querido. that God did not love him. Agreed.
ESCULTOR: Tal será. It must be so.
DON JUAN: Mejor que vos. He's your better.
ESCULTOR:
(¿Y quién será el que a don Juan Aside: (And who can it be
abona con tanto brío? ) who defends Don Juan so? )
Caballero, a pesar mío, Sir, excuse me, I must go:
como aguardándome están. . . they are waiting for me.
DON JUAN: Idos, pues, Go then, if it pleases you.
enhorabuena.
ESCULTOR: He de cerrar. I have to close up.
DON JUAN: No cerréis, Not for me,
y marchaos. just leave.
ESCULTOR: Mas ¿no veis. . . ? But, don't you see. . . ?
DON JUAN: Veo una noche serena I see a calm night, true
y un lugar que me acomoda and a place that gives me pleasure
para gozar su frescura, where I might enjoy the fresh air still
y aquí he de estar a mi holgura in spite of all Seville.
si pesa a Sevilla toda. and here I intend to take my leisure.
ESCULTOR: (¿Si acaso padecerá (I wonder if he might be
de locura desvaríos? ) suffering from delusions? )
DON JUAN: (Dirigiéndose a las (Addressing the statues. )
estatuas. )
Ya estoy aquí, amigos míos. Now here I am my friends.
ESCULTOR: ¿No lo dije? Loco está. Didn't I say so? He's crazy.
DON JUAN:
Mas, ¡cielos, qué es lo que veo! But good Lord, what do I see!
es ilusión de mi vista, It's an illusion I've invented
o a doña Inés el artista or the artist has represented
aquí representa, creo. Doña Inés here, before me.
ESCULTOR: Sin duda. Doubtless.
DON JUAN: ¿También murió? She also died?
ESCULTOR: Dicen que de They say she died of grief, sent
sentimiento
cuando de nuevo al convento back again to her convent
abanDoñada volvió abandoned, and denied
por don Juan. by Don Juan.
Don Juan; ¿Y yace aquí? And she lies here?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿La visteis muerta vos? Did you see her body, then?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿Cómo estaba? What was she like?
ESCULTOR: ¡Por Dios By heaven,
que dormida la creí! I thought she was sleeping there.
La muerte fue tan piadosa Death was so gentle, I suppose,
con su cándida hermosura, with her in her purity,
que la envió con la frescura that it sent her the beauty
las tintas de la rosa. of the fresh tint of the rose.
DON JUAN: ¡Ah! Mal la muerte podría Ah! Death could not undo
deshacer con torpe mano with its clumsy hand's excess
el semblante soberano the sovereign loveliness
que un ángel envidiaría. an angel would envy too.
¡Cuán bella y cuán parecida How beautiful and how true
su efigie en el mármol es! her effigy in marble is.
¡Quién pudiera, doña Inés, Would that I, Doña Inés
volver a darte la vida! could return you to life anew.
¿Es obra del cincel vuestro? Is this your chisel's art?
ESCULTOR: Como todas las demás. Like the others here, that you see.
DON JUAN: Pues bien merece algo más Well, such mastery
un retrato tan maestro. deserves something apart.
Tomad. Here.
ESCULTOR: ¿Qué me dais aquí? What do you give me?
DON JUAN: ¿No lo veis? Don't you see?
ESCULTOR: Mas. . . caballero. . . But,. . . sir. . . . why. . .
¿por qué razón. . . ? for what reason? . . .
DON JUAN: Porque quiero Because I
yo que os acordéis de mí. want you to remember me.
ESCULTOR: Mirad que están bien But I was well paid, you see.
pagadas.
DON JUAN: Así lo estarán mejor. So you'll have even more.
ESCULTOR: Mas vamos de aquí, señor, But lets leave here sir, for sure
que aun las llaves entregadas I must still return the key
no están, y al salir la aurora of this gate, and at dawn
tengo que partir de aquí. I have to leave here, you see.
DON JUAN: Entregádmelas a mí, Hand them over to me,
y marchaos desde ahora. and you. . . . . . go on.
ESCULTOR: ¿A vos? To you?
DON JUAN: A mí: ¿qué dudáis? To me: why hesitate?
ESCULTOR: Como no tengo el Ah, I do not have the honour. . .
honor. . .
DON JUAN: Ea, acabad, Escultor. That's enough, Sculptor.
ESCULTOR:
Si el nombre al menos que usáis If at least you would state
supiera. . . your name. . . .
DON JUAN: ¡Viven los cielos! Merciful heaven! Why,
Dejad a don Juan Tenorio you leave Don Juan
velar el lecho mortuorio to watch over the tomb
en que duermen sus abuelos. in which his ancestors lie.
ESCULTOR: ¡Don Juan Tenorio! Don Juan Tenorio!
DON JUAN: Yo soy. I am the man.
Y si no me satisfaces, And if you don't satisfy me,
compañía juro que haces I swear you'll keep company
a tus estatuas desde hoy. with your statues from now on.
ESCULTOR: (Alargándole las llaves. ) (Holding out the keys to him)
Tomad. (No quiero la piel Here. Aside: (I won't risk my skin
dejar aquí entre sus manos. at his hands, but bow to his will.
Ahora que los sevillanos Let the folks of Seville
se las compongan con él. ) (Vase. ) take good care of him. ) (He leaves)
ESCENA III SCENE III
DON JUAN: Mi buen padre empleó My good father spent the whole
en esto
entera la hacienda mía; of my inheritance on this display;
hizo bien: yo al otro día he did well: on any given day
la hubiera a una carta puesto. I'd have bet it on a hand of cards. So,
No os podéis quejar de mí, you can't complain of me, you
vosotros a quien maté; whom I chose to kill:
si buena vida os quité, if I took your noble life, still
buena sepultura os di. I gave you a noble tomb.
¡Magnífica es en verdad This pantheon and it's art,
la idea del tal panteón! truly, a magnificent idea!
Y. . . siento que el corazón And I feel the solitude here
me halaga esta soledad. is soothing to my heart.
¡Hermosa noche. . . ! ¡Ay de mí! A beautiful night! Ah me!
¡Cuántas como ésta tan puras How many like this, and as pure,
en infames aventuras in notorious adventure
desatinado perdí! I wasted foolishly.
¡Cuántas al mismo fulgor How many times, in the same bright hour
de esa luna trasparente of that translucent moon,
arranqué a algún inocente I wrenched away too soon
la existencia o el honor! some innocent's life or honour.
Sí, después de tantos años Yes, after all these years
cuyos recuerdos me espantan, whose memories terrify me,
siento que en mí se levantan I feel thoughts well inside me,
pensamientos en mí extraños. the new and strange appears.
¡Oh! Acaso me los inspira Oh! Perhaps they arise in me
desde el cielo en donde mora from heaven where she dwells,
esa sombra protectora one of the guardian angels,
que por mi mal no respira. who through me no longer breathes.
(Se dirige a la estatua de doña (He addresses the statue of Doña
Inés, hablándole con respeto. ) Inés, speaking to it respectfully. )
Mármol en quien doña Inés Marble, in which Doña Inés,
en cuerpo sin alma existe, a body without soul, exists,
deja que el alma de un triste permit the soul of a sad wretch
llore un momento a tus pies. to kneel a moment, in his distress.
De azares mil a través Through misadventure's excess
conservé tu imagen pura, I kept your image pure,
pues la mala ventura since evil destiny, before,
te asesinó de don Juan, through Don Juan, murdered you,
contempla con cuánto afán contemplate with what true
vendrá hoy a tu sepultura. grief he comes here once more.
En ti nada más pensó With you his thoughts were burning,
desde que se fue de ti; from the time he left, I say:
y desde que huyó de aquí since the hour he ran away,
sólo en volver meditó. he dreamed only of returning.
Don Juan tan sólo esperó Don Juan's only yearning
de doña Inés su ventura, was for joy with Doña Inés,
y hoy que en pos de su hermosura now, seeking her loveliness
vuelve el infeliz don Juan, wretched Don Juan returns:
mira cuál será su afán see with what pain he burns,
al dar con tu sepultura. finding her tomb, his distress.
Inocente doña Inés, Innocent Doña Inés
cuya hermosa juventud whose beauty and tender years
encerró en el ataúd were closed in a coffin here
quien llorando está a tus pies; by him who weeps, ah yes,
si de esa piedra a través if through this stone, no less,
puedes mirar la amargura you can see the bitterness
del alma que tu hermosura of a soul that adored your loveliness
adoró con tanto afán, with such yearning, then for that man
prepara un lado a don Juan prepare a place, for Don Juan,
en tu misma sepultura. in your tomb, where he may rest.
