7 All things are murderous
When you come to your Time
8 Long did your every gain
Come at hardship's price
9 Disaster deafens you
To questions that I cry
10 I must steel myself for you
Will never again reply
11 Would that my heart could face
Your death for a moment's time
12 Would that the Fates had spared
Your life instead of mine
The original:
طافَ يَبغي نَجْوَةً مَن هَلَاكٍ فهَلَك
لَيتَ شِعْري ضَلَّةً أيّ شيءٍ قَتَلَك
أَمريضٌ لم تُعَدْ أَم عدوٌّ خَتَلَك
أم تَوَلّى بِكَ ما غالَ في الدهْرِ السُّلَك
والمنايا رَصَدٌ للفَتىً حيثُ سَلَك
طالَ ما قد نِلتَ في غَيرِ كَدٍّ أمَلَك
كلُّ شَيءٍ قاتلٌ حينَ تلقَى أجَلَك
أيّ شيء حَسَنٍ لفتىً لم يَكُ لَك
إِنَّ أمراً فادِحاً عَنْ جوابي شَغَلَك
سأُعَزِّي النفْسَ إذ لم تُجِبْ مَن سأَلَك
ليتَ قلبي ساعةً صَبْرَهُ عَنكَ مَلَك
ليتَ نَفْسي قُدِّمَت بَدَلَك
Romanization:
Ṭāfa yabɣī najwatan
min halākin fahalak
Layta šiˁrī ḍallatan
ayyu šay'in qatalak
Amarīḍun lam tuˁad
am ˁaduwwun xatalak
Am tawallâ bika mā
ɣāla fī al-dahri al-sulak
Wal-manāyā raṣadun
lil-fatâ ḥayθu salak
Ṭāla mā qad nilta fī
ɣayri kaddin amalak
Kullu šay'in qātilun
ħīna talqâ ajalak
Ayyu šay'in ħasanin
lifatân lam yaku lak
Inna amran fādiħan
ˁan jawābī šaɣalak
Sa'uˁazzī al-nafsa ið
lam tujib man sa'alak
Layta qalbī sāˁatan
ṣabrahū ˁanka malak
Layta nafsī quddimat
lil-manāyā badalak
Die Mutter des Ta'abbata Scharran
Rettung suchend schweift' er um
vor dem Tod, dem nichts entflieht.
When you come to your Time
8 Long did your every gain
Come at hardship's price
9 Disaster deafens you
To questions that I cry
10 I must steel myself for you
Will never again reply
11 Would that my heart could face
Your death for a moment's time
12 Would that the Fates had spared
Your life instead of mine
The original:
طافَ يَبغي نَجْوَةً مَن هَلَاكٍ فهَلَك
لَيتَ شِعْري ضَلَّةً أيّ شيءٍ قَتَلَك
أَمريضٌ لم تُعَدْ أَم عدوٌّ خَتَلَك
أم تَوَلّى بِكَ ما غالَ في الدهْرِ السُّلَك
والمنايا رَصَدٌ للفَتىً حيثُ سَلَك
طالَ ما قد نِلتَ في غَيرِ كَدٍّ أمَلَك
كلُّ شَيءٍ قاتلٌ حينَ تلقَى أجَلَك
أيّ شيء حَسَنٍ لفتىً لم يَكُ لَك
إِنَّ أمراً فادِحاً عَنْ جوابي شَغَلَك
سأُعَزِّي النفْسَ إذ لم تُجِبْ مَن سأَلَك
ليتَ قلبي ساعةً صَبْرَهُ عَنكَ مَلَك
ليتَ نَفْسي قُدِّمَت بَدَلَك
Romanization:
Ṭāfa yabɣī najwatan
min halākin fahalak
Layta šiˁrī ḍallatan
ayyu šay'in qatalak
Amarīḍun lam tuˁad
am ˁaduwwun xatalak
Am tawallâ bika mā
ɣāla fī al-dahri al-sulak
Wal-manāyā raṣadun
lil-fatâ ḥayθu salak
Ṭāla mā qad nilta fī
ɣayri kaddin amalak
Kullu šay'in qātilun
ħīna talqâ ajalak
Ayyu šay'in ħasanin
lifatân lam yaku lak
Inna amran fādiħan
ˁan jawābī šaɣalak
Sa'uˁazzī al-nafsa ið
lam tujib man sa'alak
Layta qalbī sāˁatan
ṣabrahū ˁanka malak
Layta nafsī quddimat
lil-manāyā badalak
Die Mutter des Ta'abbata Scharran
Rettung suchend schweift' er um
vor dem Tod, dem nichts entflieht.
Lament for a Man Dear to Her