the tail[368] is
showing favourable omens.
showing favourable omens.
Aristophanes
[348] Come, Theoria, put down all this
gear. [349]--Senate, Prytanes, look upon Theoria and see what precious
blessings I place in your hands. [350] Hasten to raise its limbs and to
immolate the victim. Admire the fine chimney,[351] it is quite black with
smoke, for 'twas here that the Senate did their cooking before the War.
Now that you have found Theoria again, you can start the most charming
games from to-morrow, wrestling with her on the ground, either on your
hands and feet, or you can lay her on her side, or stand before her with
bent knees, or, well rubbed with oil, you can boldly enter the lists, as
in the Pancratium, belabouring your foe with blows from your fist or
otherwise. [352] The next day you will celebrate equestrian games, in
which the riders will ride side by side, or else the chariot teams,
thrown one on top of another, panting and whinnying, will roll and knock
against each other on the ground, while other rivals, thrown out of their
seats, will fall before reaching the goal, utterly exhausted by their
efforts. --Come, Prytanes, take Theoria. Oh! look how graciously yonder
fellow has received her; you would not have been in such a hurry to
introduce her to the Senate, if nothing were coming to you through
it;[353] you would not have failed to plead some holiday as an excuse.
CHORUS. Such a man as you assures the happiness of all his
fellow-citizens.
TRYGAEUS. When you are gathering your vintages you will prize me even
better.
CHORUS. E'en from to-day we hail you as the deliverer of mankind.
TRYGAEUS. Wait until you have drunk a beaker of new wine, before you
appraise my true merits.
CHORUS. Excepting the gods, there is none greater than yourself, and that
will ever be our opinion.
TRYGAEUS. Yea, Trygaeus of Athmonia has deserved well of you, he has
freed both husbandman and craftsman from the most cruel ills; he has
vanquished Hyperbolus.
CHORUS. Well then, what must we do now?
TRYGAEUS. You must offer pots of green-stuff to the goddess to consecrate
her altars.
CHORUS. Pots of green-stuff[354] as we do to poor Hermes--and even he
thinks the fare but mean?
TRYGAEUS. What will you offer then? A fatted bull?
CHORUS. Oh, no! I don't want to start bellowing the battle-cry. [355]
TRYGAEUS. A great fat swine then?
CHORUS. No, no.
TRYGAEUS. Why not?
CHORUS. We don't want any of the swinishness of Theagenes. [356]
TRYGAEUS. What other victim do you prefer then?
CHORUS. A sheep.
TRYGAEUS. A sheep?
CHORUS. Yes.
TRYGAEUS. But you must give the word the Ionic form.
CHORUS. Purposely. So that if anyone in the assembly says, "We must go to
war," all may start bleating in alarm, "O? , o? . "[357]
TRYGAEUS. A brilliant idea.
CHORUS. And we shall all be lambs one toward the other, yea, and milder
still toward the allies.
TRYGAEUS. Then go for the sheep and haste to bring it back with you; I
will prepare the altar for the sacrifice.
CHORUS. How everything succeeds to our wish, when the gods are willing
and Fortune favours us! how opportunely everything falls out.
TRYGAEUS. Nothing could be truer, for look! here stands the altar all
ready at my door.
CHORUS. Hurry, hurry, for the winds are fickle; make haste, while the
divine will is set on stopping this cruel war and is showering on us the
most striking benefits.
TRYGAEUS. Here is the basket of barley-seed mingled with salt, the
chaplet and the sacred knife; and there is the fire; so we are only
waiting for the sheep.
CHORUS. Hasten, hasten, for, if Chaeris sees you, he will come without
bidding, he and his flute; and when you see him puffing and panting and
out of breath, you will have to give him something.
TRYGAEUS. Come, seize the basket and take the lustral water and hurry to
circle round the altar to the right.
SERVANT. There! 'tis done. What is your next bidding?
TRYGAEUS. Hold! I take this fire-brand first and plunge it into the
water.
SERVANT. Be quick! be quick! Sprinkle the altar.
TRYGAEUS. Give me some barley-seed, purify yourself and hand me the
basin; then scatter the rest of the barley among the audience.
SERVANT. 'Tis done.
TRYGAEUS. You have thrown it?
SERVANT. Yes, by Hermes! and all the spectators have had their share.
TRYGAEUS. But not the women?
SERVANT. Oh! their husbands will give it them this evening. [358]
TRYGAEUS. Let us pray! Who is here? Are there any good men? [359]
SERVANT. Come, give, so that I may sprinkle these. Faith! they are indeed
good, brave men.
TRYGAEUS. You believe so?
SERVANT. I am sure, and the proof of it is that we have flooded them with
lustral water and they have not budged an inch. [360]
TRYGAEUS. Come then, to prayers; to prayers, quick! --Oh! Peace, mighty
queen, venerated goddess, thou, who presidest over choruses and at
nuptials, deign to accept the sacrifices we offer thee.
SERVANT. Receive it, greatly honoured mistress, and behave not like the
coquettes, who half open the door to entice the gallants, draw back when
they are stared at, to return once more if a man passes on. But do not
act like this to us.
TRYGAEUS. No, but like an honest woman, show thyself to thy worshippers,
who are worn with regretting thee all these thirteen years. Hush the
noise of battle, be a true Lysimacha to us. [361] Put an end to this
tittle-tattle, to this idle babble, that set us defying one another.
Cause the Greeks once more to taste the pleasant beverage of friendship
and temper all hearts with the gentle feeling of forgiveness. Make
excellent commodities flow to our markets, fine heads of garlic, early
cucumbers, apples, pomegranates and nice little cloaks for the slaves;
make them bring geese, ducks, pigeons and larks from Boeotia and baskets
of eels from Lake Copa? s; we shall all rush to buy them, disputing their
possession with Morychus, Teleas, Glaucetes and every other glutton.
Melanthius[362] will arrive on the market last of all; 'twill be, "no
more eels, all sold! " and then he'll start a-groaning and exclaiming as
in his monologue of Medea,[363] "I am dying, I am dying! Alas! I have let
those hidden in the beet escape me! "[364] And won't we laugh? These are
the wishes, mighty goddess, which we pray thee to grant.
SERVANT. Take the knife and slaughter the sheep like a finished cook.
TRYGAEUS. No, the goddess does not wish it. [365]
SERVANT. And why not?
TRYGAEUS. Blood cannot please Peace, so let us spill none upon her altar.
Therefore go and sacrifice the sheep in the house, cut off the legs and
bring them here; thus the carcase will be saved for the choragus.
CHORUS. You, who remain here, get chopped wood and everything needed for
the sacrifice ready.
TRYGAEUS. Don't I look like a diviner preparing his mystic fire?
CHORUS. Undoubtedly. Will anything that it behoves a wise man to know
escape you? Don't you know all that a man should know, who is
distinguished for his wisdom and inventive daring?
TRYGAEUS. There! the wood catches. Its smoke blinds poor Stilbides. [366]
I am now going to bring the table and thus be my own slave.
CHORUS. You have braved a thousand dangers to save your sacred town. All
honour to you! your glory will be ever envied.
SERVANT. Hold! here are the legs, place them upon the altar. For myself,
I mean to go back to the entrails and the cakes.
TRYGAEUS. I'll see to those; I want you here.
SERVANT. Well then, here I am. Do you think I have been long?
TRYGAEUS. Just get this roasted. Ah! who is this man, crowned with
laurel, who is coming to me?
SERVANT. He has a self-important look; is he some diviner?
TRYGAEUS. No, i' faith! 'tis Hierocles.
SERVANT. Ah! that oracle-monger from Oreus. [367] What is he going to tell
us?
TRYGAEUS. Evidently he is coming to oppose the peace.
SERVANT. No, 'tis the odour of the fat that attracts him.
TRYGAEUS. Let us appear not to see him.
SERVANT. Very well.
HIEROCLES. What sacrifice is this? to what god are you offering it?
TRYGAEUS (_to the servant_). Silence! --(_Aloud. _) Look after the roasting
and keep your hands off the meat.
HIEROCLES. To whom are you sacrificing? Answer me. Ah!
the tail[368] is
showing favourable omens.
SERVANT. Aye, very favourable, oh, loved and mighty Peace!
HIEROCLES. Come, cut off the first offering[369] and make the oblation.
TRYGAEUS. 'Tis not roasted enough.
HIEROCLES. Yea, truly, 'tis done to a turn.
TRYGAEUS. Mind your own business, friend! (_To the servant. _) Cut away.
Where is the table? Bring the libations.
HIEROCLES. The tongue is cut separately.
TRYGAEUS. We know all that. But just listen to one piece of advice.
HIEROCLES. And that is?
TRYGAEUS. Don't talk, for 'tis divine Peace to whom we are sacrificing.
HIEROCLES. Oh! wretched mortals, oh, you idiots!
TRYGAEUS. Keep such ugly terms for yourself.
HIEROCLES. What! you are so ignorant you don't understand the will of the
gods and you make a treaty, you, who are men, with apes, who are full of
malice! [370]
TRYGAEUS. Ha, ha, ha!
HIEROCLES. What are you laughing at?
TRYGAEUS. Ha, ha! your apes amuse me!
HIEROCLES. You simple pigeons, you trust yourselves to foxes, who are all
craft, both in mind and heart.
TRYGAEUS. Oh, you trouble-maker! may your lungs get as hot as this meat!
HIEROCLES. Nay, nay! if only the Nymphs had not fooled Bacis, and Bacis
mortal men; and if the Nymphs had not tricked Bacis a second
time[371]. . . .
TRYGAEUS. May the plague seize you, if you won't stop wearying us with
your Bacis!
HIEROCLES. . . . it would not have been written in the book of Fate that
the bonds of Peace must be broken; but first. . . .
TRYGAEUS. The meat must be dusted with salt.
HIEROCLES. . . . it does not please the blessed gods that we should stop
the War until the wolf uniteth with the sheep.
TRYGAEUS. How, you cursed animal, could the wolf ever unite with the
sheep?
HIEROCLES. As long as the wood-bug gives off a fetid odour, when it
flies; as long as the noisy bitch is forced by nature to litter blind
pups, so long shall peace be forbidden.
TRYGAEUS. Then what should be done? Not to stop the War would be to leave
it to the decision of chance which of the two people should suffer the
most, whereas by uniting under a treaty, we share the empire of Greece.
HIEROCLES. You will never make the crab walk straight.
TRYGAEUS. You shall no longer be fed at the Prytaneum; the war done,
oracles are not wanted.
HIEROCLES. You will never smooth the rough spikes of the hedgehog.
TRYGAEUS. Will you never stop fooling the Athenians?
HIEROCLES. What oracle ordered you to burn these joints of mutton in
honour of the gods?
TRYGAEUS. This grand oracle of Homer's: "Thus vanished the dark
war-clouds and we offered a sacrifice to new-born Peace. When the flame
had consumed the thighs of the victim and its inwards had appeased our
hunger, we poured out the libations of wine. " 'Twas I who arranged the
sacred rites, but none offered the shining cup to the diviner. [372]
HIEROCLES. I care little for that. 'Tis not the Sibyl who spoke it. [373]
TRYGAEUS. Wise Homer has also said: "He who delights in the horrors of
civil war has neither country nor laws nor home. " What noble words!
HIEROCLES. Beware lest the kite turn your brain and rob. . . .
TRYGAEUS. Look out, slave! This oracle threatens our meat. Quick, pour
the libation, and give me some of the inwards.
HIEROCLES. I too will help myself to a bit, if you like.
TRYGAEUS. The libation! the libation!
HIEROCLES. Pour out also for me and give me some of this meat.
TRYGAEUS. No, the blessed gods won't allow it yet; let us drink; and as
for you, get you gone, for 'tis their will. Mighty Peace! stay ever in
our midst.
HIEROCLES. Bring the tongue hither.
TRYGAEUS. Relieve us of your own.
HIEROCLES. The libation.
TRYGAEUS. Here! and this into the bargain (_strikes him_).
HIEROCLES. You will not give me any meat?
TRYGAEUS. We cannot give you any until the wolf unites with the sheep.
HIEROCLES. I will embrace your knees.
TRYGAEUS. 'Tis lost labour, good fellow; you will never smooth the rough
spikes of the hedgehog. . . . Come, spectators, join us in our feast.
HIEROCLES. And what am I to do?
TRYGAEUS. You? go and eat the Sibyl.
HIEROCLES. No, by the Earth! no, you shall not eat without me; if you do
not give, I take; 'tis common property.
TRYGAEUS (_to the servant_). Strike, strike this Bacis, this humbugging
soothsayer.
HIEROCLES. I take to witness. . . .
TRYGAEUS. And I also, that you are a glutton and an impostor. Hold him
tight and beat the impostor with a stick.
SERVANT. You look to that; I will snatch the skin from him, which he has
stolen from us. [374] Are you going to let go that skin, you priest from
hell! do you hear! Oh! what a fine crow has come from Oreus! Stretch your
wings quickly for Elymnium. [375]
CHORUS. Oh! joy, joy! no more helmet, no more cheese nor onions! [376] No,
I have no passion for battles; what I love, is to drink with good
comrades in the corner by the fire when good dry wood, cut in the height
of the summer, is crackling; it is to cook pease on the coals and
beechnuts among the embers; 'tis to kiss our pretty Thracian[377] while
my wife is at the bath. Nothing is more pleasing, when the rain is
sprouting our sowings, than to chat with some friend, saying, "Tell me,
Comarchides, what shall we do? I would willingly drink myself, while the
heavens are watering our fields. Come, wife, cook three measures of
beans, adding to them a little wheat, and give us some figs. Syra! call
Manes off the fields, 'tis impossible to prune the vine or to align the
ridges, for the ground is too wet to-day. Let someone bring me the thrush
and those two chaffinches; there were also some curds and four pieces of
hare, unless the cat stole them last evening, for I know not what the
infernal noise was that I heard in the house. Serve up three of the
pieces for me, slave, and give the fourth to my father. Go and ask
Aeschinades for some myrtle branches with berries on them, and then, for
'tis the same road, you will invite Charinades to come and drink with me
to the honour of the gods who watch over our crops. "
When the grasshopper sings its dulcet tune, I love to see the Lemnian
vines beginning to ripen, for 'tis the earliest plant of all. I love
likewise to watch the fig filling out, and when it has reached maturity I
eat with appreciation and exclaim, "Oh! delightful season! " Then too I
bruise some thyme and infuse it in water. Indeed I grow a great deal
fatter passing the summer this way than in watching a cursed captain with
his three plumes and his military cloak of a startling crimson (he calls
it true Sardian purple), which he takes care to dye himself with Cyzicus
saffron in a battle; then he is the first to run away, shaking his plumes
like a great yellow prancing cock,[378] while I am left to watch the
nets. [379] Once back again in Athens, these brave fellows behave
abominably; they write down these, they scratch through others, and this
backwards and forwards two or three times at random. The departure is set
for to-morrow, and some citizen has brought no provisions, because he
didn't know he had to go; he stops in front of the statue of
Pandion,[380] reads his name, is dumbfounded and starts away at a run,
weeping bitter tears. The townsfolk are less ill-used, but that is how
the husbandmen are treated by these men of war, the hated of the gods and
of men, who know nothing but how to throw away their shield. For this
reason, if it please heaven, I propose to call these rascals to account,
for they are lions in times of peace, but sneaking foxes when it comes to
fighting.
TRYGAEUS. Oh! oh! what a crowd for the nuptial feast! Here! dust the
tables with this crest, which is good for nothing else now. Halloa!
produce the cakes, the thrushes, plenty of good jugged hare and the
little loaves.
A SICKLE-MAKER. Trygaeus, where is Trygaeus?
TRYGAEUS. I am cooking the thrushes.
SICKLE-MAKER. Trygaeus, my best of friends, what a fine stroke of
business you have done for me by bringing back Peace! Formerly my sickles
would not have sold at an obolus apiece, to-day I am being paid fifty
drachmas for every one. And here is a neighbour who is selling his casks
for the country at three drachmae each. So come, Trygaeus, take as many
sickles and casks as you will for nothing. Accept them for nothing; 'tis
because of our handsome profits on our sales that we offer you these
wedding presents.
TRYGAEUS.
gear. [349]--Senate, Prytanes, look upon Theoria and see what precious
blessings I place in your hands. [350] Hasten to raise its limbs and to
immolate the victim. Admire the fine chimney,[351] it is quite black with
smoke, for 'twas here that the Senate did their cooking before the War.
Now that you have found Theoria again, you can start the most charming
games from to-morrow, wrestling with her on the ground, either on your
hands and feet, or you can lay her on her side, or stand before her with
bent knees, or, well rubbed with oil, you can boldly enter the lists, as
in the Pancratium, belabouring your foe with blows from your fist or
otherwise. [352] The next day you will celebrate equestrian games, in
which the riders will ride side by side, or else the chariot teams,
thrown one on top of another, panting and whinnying, will roll and knock
against each other on the ground, while other rivals, thrown out of their
seats, will fall before reaching the goal, utterly exhausted by their
efforts. --Come, Prytanes, take Theoria. Oh! look how graciously yonder
fellow has received her; you would not have been in such a hurry to
introduce her to the Senate, if nothing were coming to you through
it;[353] you would not have failed to plead some holiday as an excuse.
CHORUS. Such a man as you assures the happiness of all his
fellow-citizens.
TRYGAEUS. When you are gathering your vintages you will prize me even
better.
CHORUS. E'en from to-day we hail you as the deliverer of mankind.
TRYGAEUS. Wait until you have drunk a beaker of new wine, before you
appraise my true merits.
CHORUS. Excepting the gods, there is none greater than yourself, and that
will ever be our opinion.
TRYGAEUS. Yea, Trygaeus of Athmonia has deserved well of you, he has
freed both husbandman and craftsman from the most cruel ills; he has
vanquished Hyperbolus.
CHORUS. Well then, what must we do now?
TRYGAEUS. You must offer pots of green-stuff to the goddess to consecrate
her altars.
CHORUS. Pots of green-stuff[354] as we do to poor Hermes--and even he
thinks the fare but mean?
TRYGAEUS. What will you offer then? A fatted bull?
CHORUS. Oh, no! I don't want to start bellowing the battle-cry. [355]
TRYGAEUS. A great fat swine then?
CHORUS. No, no.
TRYGAEUS. Why not?
CHORUS. We don't want any of the swinishness of Theagenes. [356]
TRYGAEUS. What other victim do you prefer then?
CHORUS. A sheep.
TRYGAEUS. A sheep?
CHORUS. Yes.
TRYGAEUS. But you must give the word the Ionic form.
CHORUS. Purposely. So that if anyone in the assembly says, "We must go to
war," all may start bleating in alarm, "O? , o? . "[357]
TRYGAEUS. A brilliant idea.
CHORUS. And we shall all be lambs one toward the other, yea, and milder
still toward the allies.
TRYGAEUS. Then go for the sheep and haste to bring it back with you; I
will prepare the altar for the sacrifice.
CHORUS. How everything succeeds to our wish, when the gods are willing
and Fortune favours us! how opportunely everything falls out.
TRYGAEUS. Nothing could be truer, for look! here stands the altar all
ready at my door.
CHORUS. Hurry, hurry, for the winds are fickle; make haste, while the
divine will is set on stopping this cruel war and is showering on us the
most striking benefits.
TRYGAEUS. Here is the basket of barley-seed mingled with salt, the
chaplet and the sacred knife; and there is the fire; so we are only
waiting for the sheep.
CHORUS. Hasten, hasten, for, if Chaeris sees you, he will come without
bidding, he and his flute; and when you see him puffing and panting and
out of breath, you will have to give him something.
TRYGAEUS. Come, seize the basket and take the lustral water and hurry to
circle round the altar to the right.
SERVANT. There! 'tis done. What is your next bidding?
TRYGAEUS. Hold! I take this fire-brand first and plunge it into the
water.
SERVANT. Be quick! be quick! Sprinkle the altar.
TRYGAEUS. Give me some barley-seed, purify yourself and hand me the
basin; then scatter the rest of the barley among the audience.
SERVANT. 'Tis done.
TRYGAEUS. You have thrown it?
SERVANT. Yes, by Hermes! and all the spectators have had their share.
TRYGAEUS. But not the women?
SERVANT. Oh! their husbands will give it them this evening. [358]
TRYGAEUS. Let us pray! Who is here? Are there any good men? [359]
SERVANT. Come, give, so that I may sprinkle these. Faith! they are indeed
good, brave men.
TRYGAEUS. You believe so?
SERVANT. I am sure, and the proof of it is that we have flooded them with
lustral water and they have not budged an inch. [360]
TRYGAEUS. Come then, to prayers; to prayers, quick! --Oh! Peace, mighty
queen, venerated goddess, thou, who presidest over choruses and at
nuptials, deign to accept the sacrifices we offer thee.
SERVANT. Receive it, greatly honoured mistress, and behave not like the
coquettes, who half open the door to entice the gallants, draw back when
they are stared at, to return once more if a man passes on. But do not
act like this to us.
TRYGAEUS. No, but like an honest woman, show thyself to thy worshippers,
who are worn with regretting thee all these thirteen years. Hush the
noise of battle, be a true Lysimacha to us. [361] Put an end to this
tittle-tattle, to this idle babble, that set us defying one another.
Cause the Greeks once more to taste the pleasant beverage of friendship
and temper all hearts with the gentle feeling of forgiveness. Make
excellent commodities flow to our markets, fine heads of garlic, early
cucumbers, apples, pomegranates and nice little cloaks for the slaves;
make them bring geese, ducks, pigeons and larks from Boeotia and baskets
of eels from Lake Copa? s; we shall all rush to buy them, disputing their
possession with Morychus, Teleas, Glaucetes and every other glutton.
Melanthius[362] will arrive on the market last of all; 'twill be, "no
more eels, all sold! " and then he'll start a-groaning and exclaiming as
in his monologue of Medea,[363] "I am dying, I am dying! Alas! I have let
those hidden in the beet escape me! "[364] And won't we laugh? These are
the wishes, mighty goddess, which we pray thee to grant.
SERVANT. Take the knife and slaughter the sheep like a finished cook.
TRYGAEUS. No, the goddess does not wish it. [365]
SERVANT. And why not?
TRYGAEUS. Blood cannot please Peace, so let us spill none upon her altar.
Therefore go and sacrifice the sheep in the house, cut off the legs and
bring them here; thus the carcase will be saved for the choragus.
CHORUS. You, who remain here, get chopped wood and everything needed for
the sacrifice ready.
TRYGAEUS. Don't I look like a diviner preparing his mystic fire?
CHORUS. Undoubtedly. Will anything that it behoves a wise man to know
escape you? Don't you know all that a man should know, who is
distinguished for his wisdom and inventive daring?
TRYGAEUS. There! the wood catches. Its smoke blinds poor Stilbides. [366]
I am now going to bring the table and thus be my own slave.
CHORUS. You have braved a thousand dangers to save your sacred town. All
honour to you! your glory will be ever envied.
SERVANT. Hold! here are the legs, place them upon the altar. For myself,
I mean to go back to the entrails and the cakes.
TRYGAEUS. I'll see to those; I want you here.
SERVANT. Well then, here I am. Do you think I have been long?
TRYGAEUS. Just get this roasted. Ah! who is this man, crowned with
laurel, who is coming to me?
SERVANT. He has a self-important look; is he some diviner?
TRYGAEUS. No, i' faith! 'tis Hierocles.
SERVANT. Ah! that oracle-monger from Oreus. [367] What is he going to tell
us?
TRYGAEUS. Evidently he is coming to oppose the peace.
SERVANT. No, 'tis the odour of the fat that attracts him.
TRYGAEUS. Let us appear not to see him.
SERVANT. Very well.
HIEROCLES. What sacrifice is this? to what god are you offering it?
TRYGAEUS (_to the servant_). Silence! --(_Aloud. _) Look after the roasting
and keep your hands off the meat.
HIEROCLES. To whom are you sacrificing? Answer me. Ah!
the tail[368] is
showing favourable omens.
SERVANT. Aye, very favourable, oh, loved and mighty Peace!
HIEROCLES. Come, cut off the first offering[369] and make the oblation.
TRYGAEUS. 'Tis not roasted enough.
HIEROCLES. Yea, truly, 'tis done to a turn.
TRYGAEUS. Mind your own business, friend! (_To the servant. _) Cut away.
Where is the table? Bring the libations.
HIEROCLES. The tongue is cut separately.
TRYGAEUS. We know all that. But just listen to one piece of advice.
HIEROCLES. And that is?
TRYGAEUS. Don't talk, for 'tis divine Peace to whom we are sacrificing.
HIEROCLES. Oh! wretched mortals, oh, you idiots!
TRYGAEUS. Keep such ugly terms for yourself.
HIEROCLES. What! you are so ignorant you don't understand the will of the
gods and you make a treaty, you, who are men, with apes, who are full of
malice! [370]
TRYGAEUS. Ha, ha, ha!
HIEROCLES. What are you laughing at?
TRYGAEUS. Ha, ha! your apes amuse me!
HIEROCLES. You simple pigeons, you trust yourselves to foxes, who are all
craft, both in mind and heart.
TRYGAEUS. Oh, you trouble-maker! may your lungs get as hot as this meat!
HIEROCLES. Nay, nay! if only the Nymphs had not fooled Bacis, and Bacis
mortal men; and if the Nymphs had not tricked Bacis a second
time[371]. . . .
TRYGAEUS. May the plague seize you, if you won't stop wearying us with
your Bacis!
HIEROCLES. . . . it would not have been written in the book of Fate that
the bonds of Peace must be broken; but first. . . .
TRYGAEUS. The meat must be dusted with salt.
HIEROCLES. . . . it does not please the blessed gods that we should stop
the War until the wolf uniteth with the sheep.
TRYGAEUS. How, you cursed animal, could the wolf ever unite with the
sheep?
HIEROCLES. As long as the wood-bug gives off a fetid odour, when it
flies; as long as the noisy bitch is forced by nature to litter blind
pups, so long shall peace be forbidden.
TRYGAEUS. Then what should be done? Not to stop the War would be to leave
it to the decision of chance which of the two people should suffer the
most, whereas by uniting under a treaty, we share the empire of Greece.
HIEROCLES. You will never make the crab walk straight.
TRYGAEUS. You shall no longer be fed at the Prytaneum; the war done,
oracles are not wanted.
HIEROCLES. You will never smooth the rough spikes of the hedgehog.
TRYGAEUS. Will you never stop fooling the Athenians?
HIEROCLES. What oracle ordered you to burn these joints of mutton in
honour of the gods?
TRYGAEUS. This grand oracle of Homer's: "Thus vanished the dark
war-clouds and we offered a sacrifice to new-born Peace. When the flame
had consumed the thighs of the victim and its inwards had appeased our
hunger, we poured out the libations of wine. " 'Twas I who arranged the
sacred rites, but none offered the shining cup to the diviner. [372]
HIEROCLES. I care little for that. 'Tis not the Sibyl who spoke it. [373]
TRYGAEUS. Wise Homer has also said: "He who delights in the horrors of
civil war has neither country nor laws nor home. " What noble words!
HIEROCLES. Beware lest the kite turn your brain and rob. . . .
TRYGAEUS. Look out, slave! This oracle threatens our meat. Quick, pour
the libation, and give me some of the inwards.
HIEROCLES. I too will help myself to a bit, if you like.
TRYGAEUS. The libation! the libation!
HIEROCLES. Pour out also for me and give me some of this meat.
TRYGAEUS. No, the blessed gods won't allow it yet; let us drink; and as
for you, get you gone, for 'tis their will. Mighty Peace! stay ever in
our midst.
HIEROCLES. Bring the tongue hither.
TRYGAEUS. Relieve us of your own.
HIEROCLES. The libation.
TRYGAEUS. Here! and this into the bargain (_strikes him_).
HIEROCLES. You will not give me any meat?
TRYGAEUS. We cannot give you any until the wolf unites with the sheep.
HIEROCLES. I will embrace your knees.
TRYGAEUS. 'Tis lost labour, good fellow; you will never smooth the rough
spikes of the hedgehog. . . . Come, spectators, join us in our feast.
HIEROCLES. And what am I to do?
TRYGAEUS. You? go and eat the Sibyl.
HIEROCLES. No, by the Earth! no, you shall not eat without me; if you do
not give, I take; 'tis common property.
TRYGAEUS (_to the servant_). Strike, strike this Bacis, this humbugging
soothsayer.
HIEROCLES. I take to witness. . . .
TRYGAEUS. And I also, that you are a glutton and an impostor. Hold him
tight and beat the impostor with a stick.
SERVANT. You look to that; I will snatch the skin from him, which he has
stolen from us. [374] Are you going to let go that skin, you priest from
hell! do you hear! Oh! what a fine crow has come from Oreus! Stretch your
wings quickly for Elymnium. [375]
CHORUS. Oh! joy, joy! no more helmet, no more cheese nor onions! [376] No,
I have no passion for battles; what I love, is to drink with good
comrades in the corner by the fire when good dry wood, cut in the height
of the summer, is crackling; it is to cook pease on the coals and
beechnuts among the embers; 'tis to kiss our pretty Thracian[377] while
my wife is at the bath. Nothing is more pleasing, when the rain is
sprouting our sowings, than to chat with some friend, saying, "Tell me,
Comarchides, what shall we do? I would willingly drink myself, while the
heavens are watering our fields. Come, wife, cook three measures of
beans, adding to them a little wheat, and give us some figs. Syra! call
Manes off the fields, 'tis impossible to prune the vine or to align the
ridges, for the ground is too wet to-day. Let someone bring me the thrush
and those two chaffinches; there were also some curds and four pieces of
hare, unless the cat stole them last evening, for I know not what the
infernal noise was that I heard in the house. Serve up three of the
pieces for me, slave, and give the fourth to my father. Go and ask
Aeschinades for some myrtle branches with berries on them, and then, for
'tis the same road, you will invite Charinades to come and drink with me
to the honour of the gods who watch over our crops. "
When the grasshopper sings its dulcet tune, I love to see the Lemnian
vines beginning to ripen, for 'tis the earliest plant of all. I love
likewise to watch the fig filling out, and when it has reached maturity I
eat with appreciation and exclaim, "Oh! delightful season! " Then too I
bruise some thyme and infuse it in water. Indeed I grow a great deal
fatter passing the summer this way than in watching a cursed captain with
his three plumes and his military cloak of a startling crimson (he calls
it true Sardian purple), which he takes care to dye himself with Cyzicus
saffron in a battle; then he is the first to run away, shaking his plumes
like a great yellow prancing cock,[378] while I am left to watch the
nets. [379] Once back again in Athens, these brave fellows behave
abominably; they write down these, they scratch through others, and this
backwards and forwards two or three times at random. The departure is set
for to-morrow, and some citizen has brought no provisions, because he
didn't know he had to go; he stops in front of the statue of
Pandion,[380] reads his name, is dumbfounded and starts away at a run,
weeping bitter tears. The townsfolk are less ill-used, but that is how
the husbandmen are treated by these men of war, the hated of the gods and
of men, who know nothing but how to throw away their shield. For this
reason, if it please heaven, I propose to call these rascals to account,
for they are lions in times of peace, but sneaking foxes when it comes to
fighting.
TRYGAEUS. Oh! oh! what a crowd for the nuptial feast! Here! dust the
tables with this crest, which is good for nothing else now. Halloa!
produce the cakes, the thrushes, plenty of good jugged hare and the
little loaves.
A SICKLE-MAKER. Trygaeus, where is Trygaeus?
TRYGAEUS. I am cooking the thrushes.
SICKLE-MAKER. Trygaeus, my best of friends, what a fine stroke of
business you have done for me by bringing back Peace! Formerly my sickles
would not have sold at an obolus apiece, to-day I am being paid fifty
drachmas for every one. And here is a neighbour who is selling his casks
for the country at three drachmae each. So come, Trygaeus, take as many
sickles and casks as you will for nothing. Accept them for nothing; 'tis
because of our handsome profits on our sales that we offer you these
wedding presents.
TRYGAEUS.
